1 00:00:05,089 --> 00:00:05,919 ANTERIORMENTE 2 00:00:06,006 --> 00:00:11,256 Todas estas películas muestran una realidad como la nuestra, pero no. 3 00:00:11,554 --> 00:00:13,854 Algunos de nosotros somos despreciables. 4 00:00:13,931 --> 00:00:16,021 Somos buenos en una realidad, 5 00:00:16,100 --> 00:00:18,560 despreciables o amables en la siguiente, 6 00:00:18,644 --> 00:00:20,604 pero la mayoría de la gente es diferente. 7 00:00:21,939 --> 00:00:25,029 Cuando a Thomas Smith le llegó la hora de decidir, 8 00:00:25,067 --> 00:00:30,107 estuvo a la altura, como reflejo de su admirable padre. 9 00:00:30,781 --> 00:00:34,031 El Reichsführer cree en los espíritus, en los fenómenos espectrales. 10 00:00:34,118 --> 00:00:37,458 Podríamos hablar con él. En el más allá. 11 00:00:37,705 --> 00:00:38,745 ¿Qué te has tomado? 12 00:00:38,831 --> 00:00:41,171 He tirado las pastillas, si te refieres a eso. 13 00:00:41,208 --> 00:00:43,788 Ya sé que lo eres, Helen. Pero es mi deber protegerte. 14 00:00:44,003 --> 00:00:47,673 Han llamado del colegio. Quieren programar la prueba de Jennifer. 15 00:00:47,757 --> 00:00:49,217 ¿Y si da positivo? 16 00:00:49,300 --> 00:00:50,340 ¡Pare! 17 00:00:50,926 --> 00:00:52,086 ¿No puedes volver a casa? 18 00:00:53,846 --> 00:00:55,256 Te quiero, John, 19 00:00:55,806 --> 00:00:57,556 pero de quien huía era de ti. 20 00:00:58,934 --> 00:01:03,864 Lamento profundamente la pérdida de su único hijo. 21 00:01:04,273 --> 00:01:06,323 Yo he vivido lo mismo. 22 00:01:06,400 --> 00:01:08,360 Usted presentó una película en Berlín. 23 00:01:08,444 --> 00:01:11,704 Yo le di esa película al inspector jefe Kido. 24 00:01:11,781 --> 00:01:12,951 Evitó la guerra. 25 00:01:13,407 --> 00:01:14,617 Los engañamos. 26 00:01:14,700 --> 00:01:16,450 ¿Cuánto tardarán los nazis en darse cuenta 27 00:01:16,577 --> 00:01:19,287 de que debieron atacarnos cuando tuvieron ocasión? 28 00:01:19,330 --> 00:01:22,210 Mi padre permitió que sus generales usaran su trono como un escudo de su ambición. 29 00:01:22,500 --> 00:01:27,170 Nosotros simplemente somos responsables de su ruina. 30 00:01:28,297 --> 00:01:31,797 Mi marido teme que estemos perdiendo el control sobre el imperio. 31 00:01:31,884 --> 00:01:33,094 Una cosa es cierta, 32 00:01:33,427 --> 00:01:35,847 los nazis desean nuestros Estados del Pacífico. 33 00:01:35,930 --> 00:01:39,100 Si perciben debilidad, atacarán. 34 00:01:39,850 --> 00:01:41,020 ¿Wyatt Price? 35 00:01:41,268 --> 00:01:42,438 Te he traído hasta aquí. 36 00:01:42,520 --> 00:01:45,110 Va siendo hora de que me digas qué coño pasa. 37 00:01:45,564 --> 00:01:47,194 ¿Has oído hablar del Hombre en el Castillo? 38 00:01:47,775 --> 00:01:48,935 ¿Por qué me ayudas? 39 00:01:49,026 --> 00:01:50,946 Mataron a la mitad de mi familia en Irlanda 40 00:01:51,028 --> 00:01:52,528 y a la otra mitad en Nueva York. 41 00:01:52,613 --> 00:01:55,033 No sé si esa película es auténtica, 42 00:01:55,115 --> 00:01:56,945 pero me ha hecho pensar. 43 00:01:57,034 --> 00:01:59,414 Es la prueba de que hay otras posibilidades. 44 00:01:59,495 --> 00:02:02,915 Y este mundo no durará si no lo cambiamos a mejor. 45 00:02:03,040 --> 00:02:05,290 Es solo cuestión de tiempo que empeore. 46 00:02:06,001 --> 00:02:07,671 Ayudarme a cambiarla. 47 00:02:11,757 --> 00:02:15,887 He visto esas pinturas en San Francisco y en la Zona Neutral. 48 00:02:15,970 --> 00:02:17,890 Nunca hubiera imaginado que eran suyas. 49 00:02:17,972 --> 00:02:19,772 ¿Dónde le vio por última vez? 50 00:02:20,349 --> 00:02:21,179 En Denver. 51 00:02:23,561 --> 00:02:24,401 ¿Dónde está? 52 00:02:25,312 --> 00:02:27,152 ¿Se acuerda de mí, señor Frink? 53 00:02:28,524 --> 00:02:31,324 Por debilidad, lo dejé marchar. 54 00:02:31,402 --> 00:02:33,952 Ese fue mi error. 55 00:02:34,738 --> 00:02:36,948 ¿Qué significa Nebenwelt? 56 00:02:37,408 --> 00:02:39,788 "El mundo siguiente", un mundo paralelo, 57 00:02:39,869 --> 00:02:42,079 y cuando lleguemos a él, al siguiente a ese 58 00:02:42,204 --> 00:02:44,754 y al siguiente a ese, 59 00:02:44,832 --> 00:02:46,712 el Reich será omnipresente. 60 00:02:48,961 --> 00:02:53,011 Nos desprenderemos de todo lo viejo. 61 00:02:53,674 --> 00:02:58,354 Hoy acaba la historia 62 00:02:58,971 --> 00:03:04,231 y comienza el futuro. 63 00:03:06,645 --> 00:03:11,355 Hay que acelerar y ampliar las pruebas. 64 00:03:11,442 --> 00:03:14,702 Para que empiecen a pasar tropas desfilando. 65 00:03:17,156 --> 00:03:18,406 Hay alguien ahí arriba. 66 00:03:18,866 --> 00:03:20,076 ¡Vamos! 67 00:03:20,159 --> 00:03:22,289 -¡Granada! ¡Alejaos! -¡Juliana! 68 00:03:23,203 --> 00:03:24,463 ¡No! 69 00:03:26,373 --> 00:03:30,383 Hola, Juliana. No ha parado desde la última vez que la vi. 70 00:03:30,461 --> 00:03:34,011 La noche que Thomas vino a verme, resultó desgarrador ver lo avergonzado que estaba. 71 00:03:34,632 --> 00:03:36,382 Decirle cuánto lo quería 72 00:03:36,467 --> 00:03:41,057 no fue suficiente para rescatarlo de la educación que tuvo. 73 00:03:41,138 --> 00:03:44,978 Han enviado a cuatro personas a través de un portal. Solo pasó una. 74 00:03:45,059 --> 00:03:48,439 Sus planes, sean cuales sean, no funcionarán. 75 00:03:48,896 --> 00:03:54,026 Si ha podido entrar en un mundo paralelo, es porque no existe en él. 76 00:04:58,298 --> 00:04:59,298 ¡Dios mío! 77 00:05:00,342 --> 00:05:01,512 Quieta. No se mueva. 78 00:05:02,052 --> 00:05:02,932 ¿Qué ha pasado? 79 00:05:03,012 --> 00:05:04,012 Señora, ¡no se mueva! 80 00:05:04,304 --> 00:05:05,724 Tranquila. 81 00:05:05,806 --> 00:05:07,976 Vamos a llevarla al hospital. 82 00:05:09,893 --> 00:05:12,523 Vamos a incorporarla, ¿de acuerdo? 83 00:06:26,512 --> 00:06:31,272 EL HOMBRE EN EL CASTILLO 84 00:06:45,280 --> 00:06:48,830 UN AÑO DESPUÉS 85 00:07:17,771 --> 00:07:20,321 Permítame escoltarla. 86 00:07:55,726 --> 00:07:58,016 Paz y armonía. 87 00:07:58,812 --> 00:08:04,032 Eso es lo que el señor Tagomi trataba de encontrar. 88 00:08:06,195 --> 00:08:07,985 Lo hemos perdido en un acto de violencia... 89 00:08:09,323 --> 00:08:10,703 ...justo en el momento... 90 00:08:12,451 --> 00:08:14,491 ...en el que más lo necesitábamos. 91 00:08:17,789 --> 00:08:21,459 Su espíritu es el espíritu de Japón. 92 00:08:22,753 --> 00:08:26,553 El auténtico espíritu de los japoneses. 93 00:08:28,175 --> 00:08:32,045 En nuestro empeño por construir un imperio... 94 00:08:33,513 --> 00:08:36,643 ...hemos perdido ese espíritu. 95 00:08:38,185 --> 00:08:41,015 La violencia genera más violencia. 96 00:08:42,856 --> 00:08:46,106 Eso es lo que está pasando en San Francisco. 97 00:08:48,070 --> 00:08:49,490 Vergonzoso. 98 00:08:51,323 --> 00:08:52,163 Me he propuesto... 99 00:08:53,617 --> 00:08:59,577 ...acabar con la obra de Tagomi. 100 00:09:13,136 --> 00:09:17,266 Cómo se atreve. ¡No le corresponde interferir en los asuntos políticos! 101 00:09:18,517 --> 00:09:21,767 Ni a usted poner a la familia real en entredicho. 102 00:09:23,897 --> 00:09:27,067 Se está entrometiendo, almirante. Es indignante. 103 00:09:32,823 --> 00:09:34,203 Inspector jefe, 104 00:09:37,035 --> 00:09:39,405 quiero que encuentre al asesino de Tagomi. 105 00:09:39,997 --> 00:09:42,537 Haré todo lo que esté en mi mano. 106 00:09:42,624 --> 00:09:43,464 Y cuando lo haga, 107 00:09:44,459 --> 00:09:48,879 quiero que me informe directamente a mí. 108 00:09:49,798 --> 00:09:51,168 Alteza. 109 00:10:01,059 --> 00:10:02,939 No hará nada de eso. 110 00:10:09,818 --> 00:10:10,648 Señor. 111 00:10:11,194 --> 00:10:12,034 Coronel. 112 00:10:12,612 --> 00:10:17,162 El Reich ha llevado a cabo una incursión en la Zona Neutral. 113 00:10:18,285 --> 00:10:20,495 ¿En qué parte de la Zona Neutral? 114 00:10:22,122 --> 00:10:22,962 En Denver. 115 00:10:32,424 --> 00:10:36,184 ¡Replegaos! ¡Joder! 116 00:10:51,109 --> 00:10:53,279 ¡Acabamos de perder la cobertura aérea! 117 00:10:55,906 --> 00:10:56,736 ¡Mierda! 118 00:10:57,616 --> 00:10:59,236 ¡Pablo, conmigo! 119 00:11:01,161 --> 00:11:02,201 ¿Informe de la situación? 120 00:11:02,287 --> 00:11:04,747 Bravo está siendo atacado al este de Colfax. 121 00:11:04,831 --> 00:11:07,251 Charlie ha visto tanques alemanes en la 17.ª. 122 00:11:28,688 --> 00:11:30,358 ¿El tren se mueve ya? 123 00:11:30,440 --> 00:11:32,650 ¡La munición y las películas están casi cargadas! 124 00:11:33,443 --> 00:11:36,113 Diez minutos más y estarán en las montañas. 125 00:11:39,825 --> 00:11:41,025 ¡Joder! 126 00:11:41,993 --> 00:11:43,453 ¡Ya están aquí! 127 00:11:44,037 --> 00:11:45,247 ¡Vámonos! 128 00:11:45,956 --> 00:11:47,916 ¡Ledette, muévete! 129 00:12:36,173 --> 00:12:37,173 ¡Wyatt! 130 00:12:40,760 --> 00:12:43,140 ¡Tenemos que irnos ya! Vamos. 131 00:12:43,555 --> 00:12:44,715 ¿Las películas? ¿Las armas? 132 00:12:44,806 --> 00:12:46,096 ¡Olvídate de eso! 133 00:13:05,535 --> 00:13:08,035 No me digas que no te la pone dura, John. 134 00:13:10,040 --> 00:13:11,080 No me lo había pasado tan bien 135 00:13:11,166 --> 00:13:13,746 desde que nos enfrentamos a los japos en Samoa. 136 00:13:14,794 --> 00:13:16,344 Tengo un regalo para ti. 137 00:13:29,976 --> 00:13:31,646 ¿Quieres hacer los honores? 138 00:14:00,882 --> 00:14:02,882 Creía que disfrutarías más con esto. 139 00:14:08,682 --> 00:14:10,312 Solo es celuloide, Bill. 140 00:14:11,768 --> 00:14:13,308 Ese Wyatt Price. 141 00:14:14,104 --> 00:14:16,024 Pronto tendrás su cabeza en bandeja. 142 00:14:16,106 --> 00:14:18,316 El fuego ha destruido su línea de abastecimiento. 143 00:14:18,692 --> 00:14:19,532 Tal vez. 144 00:14:19,609 --> 00:14:22,649 Los japos armarán un escándalo por haber violado el tratado. 145 00:14:22,737 --> 00:14:25,027 Déjalos. No pueden hacer nada. 146 00:14:25,115 --> 00:14:27,235 Están ocupados con la guerra en China, 147 00:14:28,368 --> 00:14:31,248 y ahora con esos rebeldes negros. 148 00:14:31,329 --> 00:14:34,459 El ministro de Comercio Tagomi fue asesinado hace unos días. 149 00:14:35,250 --> 00:14:37,460 Seguro de también nos culparán de eso. 150 00:14:39,546 --> 00:14:40,666 ¿Y tienen razón? 151 00:14:48,471 --> 00:14:50,101 ¿Por qué no seguimos avanzando? 152 00:14:52,142 --> 00:14:54,022 Podemos presionar a través del Pacífico. 153 00:14:54,311 --> 00:14:57,191 -Te dejas llevar por la ira, Bill. -Hablo en serio. 154 00:14:57,272 --> 00:15:00,282 John, podríamos reunificar este país bajo una única bandera. 155 00:15:00,358 --> 00:15:01,778 Espera el momento oportuno. 156 00:15:02,569 --> 00:15:05,609 El imperio japonés se desmorona, hazme caso. 157 00:15:06,865 --> 00:15:08,325 Nuestro día llegará. 158 00:15:09,451 --> 00:15:10,911 Seguro. 159 00:15:10,994 --> 00:15:13,164 -¿Vuelves al Reich? -Vuelve tú. 160 00:15:14,039 --> 00:15:17,579 Yo tengo que encargarme de un asunto en Montana. 161 00:15:18,418 --> 00:15:19,748 ¿Negocios familiares? 162 00:15:24,424 --> 00:15:25,804 Muy bien, John. 163 00:15:42,359 --> 00:15:43,609 ¿Jennifer? 164 00:15:53,995 --> 00:15:56,705 -Hola, mamá. -¿Qué haces ahí arriba? 165 00:15:56,790 --> 00:15:59,750 Escuchar música de negros, eso hace. 166 00:15:59,834 --> 00:16:01,594 Baja a ayudarme, por favor. 167 00:16:02,212 --> 00:16:03,302 Tranquila, hermanita. 168 00:16:04,839 --> 00:16:06,299 La música calma al ganado. 169 00:16:07,425 --> 00:16:09,335 Mamá y yo acabamos de poner una alambrada. 170 00:16:09,427 --> 00:16:10,467 Muy bien, Amy. 171 00:16:11,262 --> 00:16:13,392 Vas a ser una gran granjera. 172 00:16:13,640 --> 00:16:15,100 Vamos a coger patatas. 173 00:16:15,183 --> 00:16:18,773 Radio Resistencia retransmitiendo desde... 174 00:16:18,895 --> 00:16:21,105 Está claro que no os vamos a decir desde dónde. 175 00:16:21,606 --> 00:16:23,856 Seguimos a la espera de noticias de Denver. 176 00:16:23,942 --> 00:16:27,282 Las fuerzas nazis han roto el tratado e invadido la ciudad. 177 00:16:27,654 --> 00:16:30,744 Permaneced atentos, la señorita Evangeline os mantendrá informados. 178 00:16:32,659 --> 00:16:36,199 Esto va dirigido a los hombres y mujeres que luchan por nuestra causa. 179 00:16:36,287 --> 00:16:39,707 Mamá, ¿tú crees que papá está en la Zona Neutral? 180 00:16:42,210 --> 00:16:44,210 Ayúdame a llevar estos cubos a casa. 181 00:16:54,806 --> 00:16:56,306 CUARTEL GENERAL DE LA ARMADA JAPONESA 182 00:16:56,391 --> 00:16:57,931 ¿Qué le preocupa, coronel? 183 00:16:58,017 --> 00:17:02,307 Temo que la incursión en Denver solo sea una primera jugada del Reich. 184 00:17:02,397 --> 00:17:03,477 ¿Cree que John Smith intenta 185 00:17:03,565 --> 00:17:05,895 aprovecharse del asesinato de Tagomi? 186 00:17:05,984 --> 00:17:08,744 Creo que puede haber organizado el asesinato de Tagomi. 187 00:17:08,820 --> 00:17:11,490 Himmler intentó matar al ministro de Comercio dos veces. 188 00:17:11,573 --> 00:17:13,783 No le dé tantas vueltas, coronel. 189 00:17:13,867 --> 00:17:16,617 Los nazis se están cargando a los rebeldes. 190 00:17:16,995 --> 00:17:18,365 Deberíamos tomar nota. 191 00:17:18,913 --> 00:17:23,543 Los radicales negros han llevado a cabo unos 17 ataques en los últimos tres meses. 192 00:17:24,753 --> 00:17:26,423 Dieciocho, incluyendo el de Tagomi. 193 00:17:26,921 --> 00:17:30,881 El general Masuda va a venir de Tokio para una venta de arte. 194 00:17:31,342 --> 00:17:32,432 Quiero que se reúna con él 195 00:17:32,510 --> 00:17:35,510 para planear una ofensiva contra los rebeldes comunistas negros. 196 00:17:36,306 --> 00:17:39,726 Aunque la princesa heredera quiere que los protejamos. 197 00:17:46,483 --> 00:17:49,153 Buenos días, general Yamori. 198 00:17:56,826 --> 00:17:59,946 Bienvenida a mi oficina. 199 00:18:00,330 --> 00:18:04,130 Pero temo que San Francisco puede ser peligroso para usted. 200 00:18:04,542 --> 00:18:07,962 Los terroristas siguen en libertad. 201 00:18:08,254 --> 00:18:11,724 Los comunistas han incrementado los ataques. 202 00:18:12,759 --> 00:18:14,389 Alteza... 203 00:18:15,386 --> 00:18:17,096 ...podría haber sido una víctima. 204 00:18:17,347 --> 00:18:18,967 Si no hubiera sido por el coronel Kido. 205 00:18:19,766 --> 00:18:21,886 Hasta Kido tiene sus límites. 206 00:18:22,393 --> 00:18:25,313 Ahora, tras la provocación nazi en la Zona Neutral, 207 00:18:25,563 --> 00:18:27,073 debo implorar a su Alteza 208 00:18:27,148 --> 00:18:30,318 que vuelva a la seguridad del Palacio Imperial de Tokio. 209 00:18:30,401 --> 00:18:32,241 Si fuera el príncipe heredero, 210 00:18:32,654 --> 00:18:36,574 tal vez le interesaría mi punto de vista tanto como mi seguridad. 211 00:18:37,784 --> 00:18:39,624 Hablaba en serio. 212 00:18:40,578 --> 00:18:43,618 Me quedaré hasta que mi trabajo aquí haya acabado. 213 00:18:57,595 --> 00:19:00,305 Alguien la mantiene al corriente de todo. 214 00:19:00,390 --> 00:19:01,770 ¿Usted? 215 00:19:02,433 --> 00:19:04,023 No sea ridículo. 216 00:19:04,686 --> 00:19:07,476 Su Alteza habla por sí misma 217 00:19:07,564 --> 00:19:10,024 y con la aprobación del palacio. 218 00:19:10,108 --> 00:19:14,278 Ustedes, los conciliadores de la Marina, son más peligrosos que los comunistas. 219 00:19:14,487 --> 00:19:15,447 ¿Conciliadores? 220 00:19:16,364 --> 00:19:20,084 Usted no sabe las batallas que he librado por Japón. 221 00:19:20,368 --> 00:19:22,498 Sus palabras denotan rendición. 222 00:19:22,745 --> 00:19:25,495 Los chinos están avanzando en Corea y Manchuria. 223 00:19:26,499 --> 00:19:28,959 Nuestros recursos son escasos. 224 00:19:29,919 --> 00:19:33,339 ¿Cuánto tiempo piensa que podremos conservar este territorio? 225 00:19:33,423 --> 00:19:35,723 Lo que me quede de vida. 226 00:19:39,304 --> 00:19:41,144 Coronel, acompañe al almirante a la salida. 227 00:19:51,399 --> 00:19:54,779 TENDERLOIN PUERTA 5 228 00:20:07,123 --> 00:20:08,083 Eh, tú. 229 00:20:09,918 --> 00:20:10,878 Tú también. 230 00:20:12,503 --> 00:20:15,593 Vacía la bolsa. 231 00:20:15,673 --> 00:20:17,343 No hay nada en la bolsa. 232 00:20:19,135 --> 00:20:20,845 -¡Vacíala! -¡Vale! 233 00:20:21,262 --> 00:20:22,222 Tú también. 234 00:20:22,305 --> 00:20:23,135 Sí. 235 00:20:28,811 --> 00:20:30,561 ¿Quién eres y a qué vienes? 236 00:20:32,190 --> 00:20:33,820 Soy Bell Mallory. 237 00:20:34,359 --> 00:20:36,439 Trabajo de niñera para la familia Takahashi. 238 00:20:38,196 --> 00:20:39,026 Recógelo. 239 00:20:40,281 --> 00:20:41,121 Recógelo. 240 00:20:54,671 --> 00:20:55,511 Bonito niño. 241 00:20:56,798 --> 00:20:57,628 Siguiente. 242 00:20:58,549 --> 00:21:00,049 Arriba. Recoged vuestras cosas. 243 00:21:31,958 --> 00:21:34,538 -Vale, B. -De acuerdo, hermano. 244 00:21:43,928 --> 00:21:45,928 Vamos a llevarte a casa con mamá. 245 00:21:57,150 --> 00:21:58,440 Sí. 246 00:21:58,526 --> 00:22:02,446 Ten a tus chicos preparados por si tenemos gresca. 247 00:22:02,530 --> 00:22:05,280 Eso es. Vamos allá. 248 00:22:05,366 --> 00:22:07,076 Hola. 249 00:22:08,244 --> 00:22:09,794 -Tened cuidado. -Tranquila. 250 00:22:18,796 --> 00:22:20,086 Sabes que se oye todo. 251 00:22:20,173 --> 00:22:22,383 ¿Has visto cómo me ha mirado ese guardia? 252 00:22:22,467 --> 00:22:25,257 He visto cómo lo has mirado tú. Estabais pidiendo una paliza a gritos. 253 00:22:25,344 --> 00:22:26,804 Mejor yo que tú. 254 00:22:26,888 --> 00:22:30,178 "Alejar la atención de la niñera". Esa era mi misión. 255 00:22:30,600 --> 00:22:32,230 ¿Tienes algún problema? 256 00:22:32,310 --> 00:22:37,270 Sí, me gusta tu cara de una sola pieza. 257 00:22:38,608 --> 00:22:41,148 La próxima vez intenta mostrarte más humilde. 258 00:22:47,617 --> 00:22:48,947 ¿Has visto el conflicto en la avenida? 259 00:22:50,036 --> 00:22:51,996 Es por el funcionario del Gobierno al que dispararon. 260 00:22:52,622 --> 00:22:54,252 Creen que lo hicimos nosotros. 261 00:22:54,916 --> 00:22:58,206 Eso no cambia nada. No me desconcentres. 262 00:23:06,219 --> 00:23:07,429 ¿Sabes qué significa sangfroid? 263 00:23:08,763 --> 00:23:09,723 "Sangre fría". 264 00:23:11,432 --> 00:23:12,392 Es francés. 265 00:23:13,142 --> 00:23:14,272 Muy bien, nena. 266 00:23:18,356 --> 00:23:19,516 Elijah. 267 00:23:19,649 --> 00:23:22,149 Si intentas distraerme, 268 00:23:22,527 --> 00:23:24,397 no volverás a tocarme. 269 00:23:24,487 --> 00:23:26,357 ¿Qué? ¿Por qué dices eso? 270 00:23:38,626 --> 00:23:40,876 Que todos los hombres hagan una fila en el pasillo. 271 00:23:43,589 --> 00:23:44,969 Ya. 272 00:23:49,887 --> 00:23:51,887 No. Espere, no. 273 00:24:21,252 --> 00:24:22,712 Aquellos que sepan algo 274 00:24:23,504 --> 00:24:29,224 del asesinato del ministro Tagomi que den un paso adelante. 275 00:24:43,858 --> 00:24:44,778 Date la vuelta. 276 00:24:59,665 --> 00:25:00,495 Date la vuelta. 277 00:25:06,839 --> 00:25:07,669 Tú. 278 00:25:13,638 --> 00:25:14,468 Date la vuelta. 279 00:25:14,972 --> 00:25:15,812 No. 280 00:25:15,890 --> 00:25:17,270 ¡Que te des la vuelta! 281 00:25:19,477 --> 00:25:20,847 -Y tú. -No. 282 00:25:21,896 --> 00:25:23,646 ¡No! 283 00:25:32,365 --> 00:25:33,195 Date la vuelta. 284 00:25:58,474 --> 00:25:59,484 Tú. 285 00:26:11,821 --> 00:26:15,831 O nos dais información sobre el asesino de Tagomi 286 00:26:18,703 --> 00:26:22,793 o estos hombres no volverán. 287 00:26:29,630 --> 00:26:30,630 ¡En marcha! 288 00:26:46,564 --> 00:26:48,404 Ahora mismo hay demasiada presión. 289 00:26:48,649 --> 00:26:51,399 Tenemos que llamar al Consejo Directivo y decirles que lo posponemos. 290 00:26:51,485 --> 00:26:52,315 No. 291 00:26:53,779 --> 00:26:55,109 Escúchame. 292 00:26:55,823 --> 00:26:58,993 No ha cambiado nada. Nos ceñiremos al plan. 293 00:26:59,785 --> 00:27:03,205 No a mi plan ni al tuyo, al plan de Equiano. 294 00:27:03,289 --> 00:27:05,829 Vamos a luchar. 295 00:27:23,934 --> 00:27:27,404 Una alegre multitud recibió a las fuerzas del Reich tras la liberación de Denver... 296 00:27:27,480 --> 00:27:28,810 ¿No hay nadie más? 297 00:27:28,898 --> 00:27:31,898 No sabemos nada de Charlie y Bravo. Por ahora es lo que hay. 298 00:27:33,903 --> 00:27:35,863 ...poniendo fin a esta abominación. 299 00:27:36,739 --> 00:27:40,489 El hotel Grand Palace, conocido por sus actividades rebeldes, 300 00:27:40,576 --> 00:27:43,326 ha sido demolido por orden del Reichsmarschall Smith. 301 00:27:43,746 --> 00:27:47,496 Wyatt Price, el líder rebelde traidor, permanece oculto. 302 00:27:47,708 --> 00:27:50,128 Su rebelión ha sido sofocada. 303 00:27:50,753 --> 00:27:52,003 Todo ha terminado. 304 00:27:52,088 --> 00:27:56,088 ...esta ciudad es un monumento histórico para el pueblo estadounidense... 305 00:27:56,175 --> 00:27:57,635 ¿Por qué me sigues? 306 00:27:58,386 --> 00:28:01,256 Me dijo que me pegase a usted como el pegamento, señor. 307 00:28:01,597 --> 00:28:03,767 No, Pablo, deberías irte. 308 00:28:05,768 --> 00:28:09,308 Vuelve a México con tus compadres en Aztlán. 309 00:28:10,272 --> 00:28:11,112 ¿Señor? 310 00:28:13,192 --> 00:28:15,402 Tú también deberías irte, Lem. Los comunistas te necesitan. 311 00:28:16,445 --> 00:28:17,985 Y tú los necesitas a ellos, no a mí. 312 00:28:18,364 --> 00:28:20,204 ¿Qué coño significa eso? 313 00:28:22,451 --> 00:28:24,331 Hoy han muerto muchos hombres. 314 00:28:25,287 --> 00:28:27,367 Chicos que vieron la película que les enseñé. 315 00:28:28,916 --> 00:28:29,996 A quienes les di esperanzas. 316 00:28:30,626 --> 00:28:32,876 No puedes decirme que me vaya. 317 00:28:32,962 --> 00:28:35,592 ¡Joder! Ha desaparecido todo, Lem, todas las puñeteras películas... 318 00:28:35,673 --> 00:28:38,223 Richie tiene una impresora en Nueva York. Puede hacer más copias. 319 00:28:38,300 --> 00:28:39,340 No puede hacer más munición. 320 00:28:39,427 --> 00:28:40,967 Hay un montón de armas ahí fuera. 321 00:28:41,053 --> 00:28:43,143 ¡No podemos resucitar a los muertos! 322 00:28:45,391 --> 00:28:47,311 Ha sido un puto fracaso. 323 00:28:47,393 --> 00:28:49,603 Hoy han muerto muchos hombres, sí. 324 00:28:49,687 --> 00:28:52,017 Hombres buenos, y mujeres también. 325 00:28:52,398 --> 00:28:55,528 Pero ¿volver ahora a nuestras pequeñas facciones? 326 00:28:55,901 --> 00:28:59,361 Nuestra lucha se acabará y habrán muerto en vano. 327 00:29:00,698 --> 00:29:02,118 A lo mejor estás sordo. 328 00:29:02,199 --> 00:29:03,949 De las explosiones. Yo que sé. 329 00:29:05,703 --> 00:29:07,583 Pero, Wyatt, si me oyes, 330 00:29:08,247 --> 00:29:10,037 ¡dime algo! 331 00:29:24,805 --> 00:29:26,805 ¿Has dicho que hay más armas? 332 00:29:31,437 --> 00:29:32,857 Los comunistas tienen un montón de armas. 333 00:29:32,938 --> 00:29:34,938 Si existe la más mínima posibilidad, 334 00:29:35,024 --> 00:29:37,404 organiza una reunión con ellos... 335 00:29:42,531 --> 00:29:44,121 Será complicado. 336 00:29:44,450 --> 00:29:46,790 -Los comunistas no se andan con juegos. -Ya lo sé. 337 00:29:46,869 --> 00:29:50,499 No quieren negociar con irlandeses, con blancos... 338 00:29:50,581 --> 00:29:52,041 Va más allá de eso. 339 00:29:52,583 --> 00:29:54,753 Su lucha es con los japoneses. 340 00:29:58,130 --> 00:30:01,720 Venga, sé que puedes conseguirme esa reunión. 341 00:30:03,010 --> 00:30:05,430 Solo el tiempo suficiente para presentarme. 342 00:30:13,854 --> 00:30:14,904 Puedo intentarlo. 343 00:30:16,607 --> 00:30:18,357 Pero no te prometo nada. 344 00:30:23,072 --> 00:30:24,662 Después de lo de hoy, 345 00:30:27,076 --> 00:30:28,536 me conformo con lo que sea. 346 00:30:34,708 --> 00:30:39,258 BAILEY'S CROSSROADS VIRGINIA, EE. UU. 347 00:30:55,521 --> 00:30:58,481 Mira por dónde vas, cielo. Cuidado, no quiero que te caigas. 348 00:30:58,566 --> 00:30:59,606 Bien. 349 00:31:00,317 --> 00:31:03,947 Hola. Dos hamburguesas con patatas, una Coca-Cola y un Seven Up. 350 00:31:09,910 --> 00:31:11,580 -Me has asustado. -Perdón. 351 00:31:12,663 --> 00:31:13,583 Hola, Russ. 352 00:31:13,664 --> 00:31:15,924 Hola. Gracias, Mary. 353 00:31:17,918 --> 00:31:20,838 -Estoy haciendo el crucigrama. -Ya. Te me has adelantado. 354 00:31:21,880 --> 00:31:24,090 "Saturno I listo para el cuarto intento". 355 00:31:24,174 --> 00:31:26,094 Parece que lo van a volver a intentar. 356 00:31:28,345 --> 00:31:30,885 Han fallado todos los lanzamientos. 357 00:31:31,765 --> 00:31:33,845 Admiro el valor de los hombres que pilotan esos cacharros. 358 00:31:33,934 --> 00:31:34,854 Y las mujeres. 359 00:31:36,520 --> 00:31:37,650 Es verdad. 360 00:31:38,355 --> 00:31:40,265 Valentina Tereshkova. 361 00:31:42,776 --> 00:31:44,066 ¿Tú lo harías? 362 00:31:45,696 --> 00:31:49,366 ¿Arriesgar tu vida para ir al espacio? 363 00:31:49,450 --> 00:31:50,700 ¿Lo harías tú? 364 00:31:50,784 --> 00:31:54,084 He montado caballos casi tan peligrosos por un simple trofeo. 365 00:31:56,290 --> 00:31:59,000 Pero no lo sé. 366 00:31:59,084 --> 00:32:01,134 No estoy seguro de que algún día lleguemos a la Luna. 367 00:32:01,795 --> 00:32:04,795 ¿La Luna? ¿Y a otros universos? 368 00:32:13,682 --> 00:32:15,772 Había pensado que luego podríamos ir a Shenandoah. 369 00:32:15,851 --> 00:32:17,481 Podrías montar a Mahra. 370 00:32:18,395 --> 00:32:20,435 No, tengo que dar una clase. 371 00:32:22,441 --> 00:32:24,361 Vale, en otra ocasión. 372 00:32:24,985 --> 00:32:27,105 Además, tengo que entregar un andaluz. 373 00:32:27,529 --> 00:32:30,989 -¿Sí? -Pero este crucigrama es mío. 374 00:32:32,117 --> 00:32:33,407 Lo siento. 375 00:32:35,120 --> 00:32:37,040 A ver hasta dónde llegas. 376 00:32:37,581 --> 00:32:39,921 -¿Te invito a otro café? -Con el crucigrama. 377 00:32:40,501 --> 00:32:42,211 No muy lejos. Hasta luego. 378 00:32:48,342 --> 00:32:51,802 A ver, atención. Acercaos y sentaos en forma de "u". 379 00:32:57,810 --> 00:33:00,690 Eso es. Muy bien. 380 00:33:01,855 --> 00:33:02,685 De acuerdo. 381 00:33:04,024 --> 00:33:05,234 Espalda recta. 382 00:33:06,276 --> 00:33:07,696 Cerrad los ojos. 383 00:33:10,531 --> 00:33:12,031 Las manos en las rodillas. 384 00:33:13,075 --> 00:33:14,985 Concentraos en la respiración. 385 00:33:17,037 --> 00:33:19,867 Inspiramos por la nariz, hasta el pecho. 386 00:33:21,041 --> 00:33:22,581 Espiramos por la boca. 387 00:33:28,257 --> 00:33:30,757 No vas a encontrar la iluminación en la nariz, Bobby. 388 00:33:34,012 --> 00:33:36,932 Busquemos en nuestro interior. 389 00:33:38,892 --> 00:33:43,652 Intentad encontrar un punto fijo al que aferraros en un universo de caos. 390 00:34:22,644 --> 00:34:24,354 ¿Tagomi? 391 00:34:53,425 --> 00:34:55,585 Juliana, ¿me oyes? 392 00:35:00,724 --> 00:35:02,314 ¿Me oyes? 393 00:35:02,851 --> 00:35:04,561 Sí. 394 00:35:08,607 --> 00:35:11,437 Llevas mucho tiempo ausente. 395 00:35:12,945 --> 00:35:15,945 Estábamos preocupados. No sabíamos si llamar a un médico... 396 00:35:16,031 --> 00:35:16,871 ¿Un médico? 397 00:35:20,160 --> 00:35:23,290 Ya he estado en este estado antes. Sé manejarlo. 398 00:35:23,872 --> 00:35:25,172 ¿"Manejarlo"? 399 00:35:25,666 --> 00:35:28,126 ¿Estás segura de que esto de la meditación te viene bien? 400 00:35:28,210 --> 00:35:29,040 Sí. 401 00:35:29,670 --> 00:35:31,670 Pues no lo parece. 402 00:35:31,964 --> 00:35:33,304 No, en serio. Estoy perfectamente. 403 00:35:33,382 --> 00:35:36,892 Llevo mucho tiempo intentando conseguirlo. 404 00:35:37,386 --> 00:35:39,886 Sé que a veces debo de parecer muy rara. 405 00:35:40,806 --> 00:35:42,346 Solo estamos preocupados por ti. 406 00:35:42,850 --> 00:35:44,770 Lo único que queremos es entenderlo. 407 00:35:44,852 --> 00:35:48,312 Os lo agradezco y todo lo que habéis hecho estos últimos meses, de verdad. 408 00:35:48,605 --> 00:35:50,935 Pero no hay de qué preocuparse. Os lo prometo. 409 00:35:53,402 --> 00:35:54,532 -Vamos. -Os lo prometo. 410 00:35:54,653 --> 00:35:57,783 Mamá, deberíamos dejar a Juliana sola. 411 00:35:57,865 --> 00:35:59,695 Seguiremos rezando por ti. 412 00:35:59,783 --> 00:36:03,003 Vale. Gracias a los dos. Nos vemos luego. 413 00:36:13,422 --> 00:36:16,012 Señor, tenemos un sospechoso. 414 00:36:29,438 --> 00:36:32,018 ¡Sal! Las manos detrás de la cabeza. 415 00:36:32,107 --> 00:36:34,357 -Ya salgo. -Despacio. 416 00:36:39,615 --> 00:36:40,565 ¿Mingus Jones? 417 00:36:40,657 --> 00:36:43,867 Mingus es un apodo, no me llamo así. 418 00:36:44,244 --> 00:36:45,414 Me llamo... 419 00:36:45,787 --> 00:36:47,707 ¿Te he pedido que me cuentes tu vida? 420 00:37:00,594 --> 00:37:01,724 ¿Heroína? 421 00:37:02,512 --> 00:37:03,512 No, señor. 422 00:37:06,308 --> 00:37:07,348 Huele a moho. 423 00:37:08,185 --> 00:37:09,265 Penicilina. 424 00:37:11,021 --> 00:37:12,111 Esto es contrabando. 425 00:37:13,440 --> 00:37:14,440 Registradlo todo. 426 00:37:16,360 --> 00:37:18,360 Mi gente no tiene medicamentos. 427 00:37:18,445 --> 00:37:21,655 Alguna de tu "gente" te ha identificado durante el interrogatorio. 428 00:37:22,991 --> 00:37:25,201 Han dicho que presumías de haber matado a Tagomi. 429 00:37:25,285 --> 00:37:26,905 Dime, Mingus Jones. 430 00:37:27,704 --> 00:37:29,124 ¿Eres comunista? 431 00:37:29,206 --> 00:37:31,116 No sé nada de los comunistas. 432 00:37:32,501 --> 00:37:34,501 ¿No lees los periódicos, Mingus? 433 00:37:35,170 --> 00:37:37,460 La Rebelión Comunista Negra. 434 00:37:37,923 --> 00:37:40,183 No, señor. Yo solo toco música jazz. 435 00:37:43,637 --> 00:37:45,137 Entonces, ¿qué es esto? 436 00:37:47,265 --> 00:37:50,135 ¡No! 437 00:37:51,144 --> 00:37:52,984 Una Tipo 54 china. 438 00:37:53,522 --> 00:37:56,192 Igual que con la que dispararon al ministro de Comercio, Tagomi. 439 00:37:57,150 --> 00:37:58,610 No es mía. 440 00:38:06,076 --> 00:38:07,616 ¿Qué más hay en el cajón? 441 00:38:08,245 --> 00:38:10,905 Papeles. Dinero. 442 00:38:13,667 --> 00:38:14,497 Libros. 443 00:38:17,629 --> 00:38:21,719 La autobiografía de Equiano Hampton. 444 00:38:22,259 --> 00:38:27,259 El fundador y líder de los comunistas. 445 00:38:27,973 --> 00:38:29,813 Nunca había visto ese libro. 446 00:38:33,562 --> 00:38:35,482 ¿Quién conducía la moto, Mingus? 447 00:38:37,566 --> 00:38:39,186 Sabemos que disparaste tú. 448 00:38:39,276 --> 00:38:42,026 A Dios pongo por testigo que no he disparado a nadie en mi... 449 00:38:44,573 --> 00:38:47,623 ¿Quién era tu cómplice? ¡Dímelo! 450 00:38:47,701 --> 00:38:49,911 Por favor, no fui yo. Lo juro... 451 00:38:50,829 --> 00:38:52,619 ¿Quién conducía la moto? 452 00:38:53,915 --> 00:38:55,205 ¿Quién? ¿Quién conducía? 453 00:38:55,292 --> 00:38:56,332 ¡Responde! 454 00:39:01,631 --> 00:39:03,341 ¿Quién? ¡Dímelo! 455 00:39:03,675 --> 00:39:04,835 ¿Quién? 456 00:39:16,855 --> 00:39:19,895 Cabo. ¡Cabo! 457 00:39:22,110 --> 00:39:24,570 Puede irse. No hace falta aquí. 458 00:39:32,245 --> 00:39:34,075 Llevaos al sospechoso. 459 00:40:23,171 --> 00:40:24,591 ¡Papá! Has vuelto. 460 00:40:25,173 --> 00:40:28,513 Pues claro que sí. ¿Crees que me había olvidado de ti? 461 00:40:29,386 --> 00:40:31,346 No, eres mi pequeña. 462 00:40:31,805 --> 00:40:32,635 Hola, papá. 463 00:40:33,890 --> 00:40:34,810 Jennifer. 464 00:40:35,684 --> 00:40:38,194 Madre mía, has crecido más de dos centímetros en tres meses. 465 00:40:40,188 --> 00:40:43,188 Siento venir sin avisar. 466 00:40:44,192 --> 00:40:46,652 Tenía unos negocios oficiales del Reich en la zona 467 00:40:46,736 --> 00:40:48,196 y pensé en daros una sorpresa. 468 00:40:48,280 --> 00:40:49,610 No es ninguna sorpresa. 469 00:40:50,073 --> 00:40:52,123 -Hank. -John. 470 00:40:52,200 --> 00:40:53,790 Mamá, ¿se puede quedar papá a cenar? 471 00:40:54,286 --> 00:40:55,446 Claro que sí, Amy. 472 00:40:55,537 --> 00:40:57,747 Pon otro plato en la mesa. 473 00:41:03,461 --> 00:41:06,171 -¿Cómo estás? -Bien, John. ¿Y tú? 474 00:41:06,298 --> 00:41:07,968 Bien. 475 00:41:09,259 --> 00:41:10,799 -Adelante. -Gracias. 476 00:42:31,258 --> 00:42:32,758 AUGE Y CAÍDA DEL TERCER REICH DE WILLIAM L SHIRER 477 00:42:32,842 --> 00:42:33,932 LA GUERRA JAPÓN DOMINADO 478 00:42:34,010 --> 00:42:35,390 I Ching. 479 00:42:35,470 --> 00:42:37,100 POLONIA BAJO OCUPACIÓN NAZI EICHMANN EN JERUSALÉN 480 00:43:05,125 --> 00:43:07,705 JOHN SMITH NOMBRADO "VENDEDOR DEL AÑO" 481 00:43:09,129 --> 00:43:10,379 ADMITIDO EN UNIVERSIDAD SEGREGACIONISTA 482 00:43:16,177 --> 00:43:18,097 Hexagrama 64. 483 00:43:22,684 --> 00:43:28,444 Sin completar. 484 00:43:40,285 --> 00:43:43,035 Bendícenos, Señor, y bendice estos alimentos que vamos... 485 00:43:43,121 --> 00:43:45,251 ...a recibir fruto de tu generosidad. 486 00:43:45,707 --> 00:43:48,877 -Por Jesucristo nuestro Señor, amén. -Por Jesucristo nuestro Señor, amén. 487 00:43:57,844 --> 00:44:02,024 Hank, quería darte las gracias 488 00:44:02,098 --> 00:44:04,728 por cuidar de Helen y las niñas todo este tiempo. 489 00:44:05,769 --> 00:44:08,359 Te lo agradezco mucho. De verdad. 490 00:44:09,522 --> 00:44:12,652 Son familia. Siempre tendrán un lugar aquí. 491 00:44:12,734 --> 00:44:13,744 Gracias. 492 00:44:21,159 --> 00:44:22,409 John, 493 00:44:23,828 --> 00:44:26,618 la otra noche vi una de esas películas. 494 00:44:30,251 --> 00:44:32,921 Esas en las que ganamos la guerra. 495 00:44:35,340 --> 00:44:39,470 ¿Ah, sí? ¿Dónde la viste? 496 00:44:47,310 --> 00:44:51,360 Su propaganda es más sofisticada cada día. 497 00:44:54,734 --> 00:44:56,364 Hay gente que realmente se lo cree. 498 00:45:52,792 --> 00:45:54,252 ¿Se encuentra bien, padre? 499 00:46:06,222 --> 00:46:08,772 Siento haber reaccionado así hoy. 500 00:46:15,773 --> 00:46:19,943 Es normal que los nuevos reclutas lo pasen mal cuando ven sangre. 501 00:46:22,447 --> 00:46:24,697 He visto suficiente sangre en la guerra. 502 00:46:28,953 --> 00:46:29,793 Desde luego. 503 00:46:31,539 --> 00:46:32,749 Lo sé. 504 00:46:37,754 --> 00:46:38,804 ¿Quién espera turno? 505 00:46:41,424 --> 00:46:42,264 Aoki. 506 00:46:44,427 --> 00:46:45,927 Su mejor opción es que el lanzador le golpee. 507 00:46:46,346 --> 00:46:48,886 Preferiblemente en una parte no delicada. 508 00:46:58,733 --> 00:47:00,613 Descansa bien esta noche 509 00:47:00,693 --> 00:47:04,323 para tu entrevista con Otomo, el jefe de la división. 510 00:47:10,286 --> 00:47:12,406 No has llevado tu medalla a la ceremonia. 511 00:47:13,873 --> 00:47:15,883 Asegúrate de llevarla a la entrevista. 512 00:47:18,711 --> 00:47:20,001 Quedará impresionado. 513 00:48:04,632 --> 00:48:06,552 Wyatt, ella es Bell. 514 00:48:07,010 --> 00:48:08,930 Tienes cinco minutos. 515 00:48:22,859 --> 00:48:23,739 Oye. 516 00:48:26,571 --> 00:48:27,701 Os he traído algo de casa. 517 00:48:27,780 --> 00:48:29,160 -¡Gracias, papá! -Gracias. 518 00:48:35,371 --> 00:48:36,871 Escuchad, ¿por qué no vais 519 00:48:37,957 --> 00:48:39,827 a leerlos a vuestro cuarto? 520 00:48:41,377 --> 00:48:43,417 Vuestra madre y yo tenemos que hablar. 521 00:48:47,342 --> 00:48:48,892 Qué buenas sois. 522 00:49:12,200 --> 00:49:13,700 Un año pasa enseguida. 523 00:49:19,123 --> 00:49:20,003 Bueno... 524 00:49:25,755 --> 00:49:29,215 Sé que querías estar sola un tiempo, 525 00:49:29,300 --> 00:49:30,760 resolver algunas cosas y... 526 00:49:30,843 --> 00:49:31,683 Sí. 527 00:49:32,220 --> 00:49:33,550 Te he dado tu espacio. 528 00:49:37,642 --> 00:49:39,392 Pero es hora de volver a casa. 529 00:49:45,441 --> 00:49:47,651 El colegio ha empezado ya, Helen. 530 00:49:51,155 --> 00:49:53,865 Jennifer y Amy tienen que volver a clase. 531 00:49:53,950 --> 00:49:55,620 Se están quedando atrás. 532 00:49:55,702 --> 00:49:57,912 No se están quedando atrás. Les estoy enseñando yo. 533 00:49:57,995 --> 00:50:01,115 ¿Qué? ¿Qué es esto, Helen? 534 00:50:02,875 --> 00:50:04,245 Es una puta fantasía. 535 00:50:05,670 --> 00:50:08,550 Una fantasía que yo he hecho posible, 536 00:50:08,631 --> 00:50:11,261 acordonando toda la granja. 537 00:50:11,342 --> 00:50:13,012 Yo no te lo pedí que lo hicieras. 538 00:50:13,428 --> 00:50:16,508 Si solo estuvieras poniendo en peligro tu vida... 539 00:50:18,099 --> 00:50:21,939 Piensa en lo que harían los rebeldes si pudieran secuestrar a nuestras hijas. 540 00:50:22,687 --> 00:50:25,017 No están a salvo. Sabes que es verdad. 541 00:50:28,151 --> 00:50:30,151 Otra vez esa expresión, "a salvo". 542 00:50:31,904 --> 00:50:36,244 Todo lo que dijiste que había que hacer para mantener a los niños a salvo... 543 00:50:37,660 --> 00:50:40,500 Pero el Reich asesinó a nuestro hijo. 544 00:50:40,580 --> 00:50:43,250 No hagas eso, Helen. No me hagas eso. No me eches la culpa. 545 00:50:43,332 --> 00:50:45,502 Cada decisión que hemos tomado la hemos tomado juntos. 546 00:50:45,918 --> 00:50:49,588 -Todas y cada una de ellas, lo sabes. -Las niñas no han decidido nada. 547 00:50:49,672 --> 00:50:51,172 O Thomas... El... 548 00:50:52,925 --> 00:50:55,965 El Reich había envenenado su mente mucho antes de que lo asesinaran. 549 00:50:56,053 --> 00:50:58,643 ¿Qué te pasa, Helen? ¿Qué pasa? 550 00:50:58,723 --> 00:51:00,143 Las cosas aquí son diferentes, John. 551 00:51:00,224 --> 00:51:04,484 La gente habla de cosas de las que nadie habla en el Reich. 552 00:51:06,939 --> 00:51:08,149 ¿Qué cosas? 553 00:51:11,110 --> 00:51:13,780 Cosas de las que antes formábamos parte. 554 00:51:15,198 --> 00:51:19,288 Las niñas las han oído y me hacen preguntas que no sé responder. 555 00:51:24,415 --> 00:51:25,705 ¿Tienes idea de lo que les pasaría 556 00:51:25,792 --> 00:51:27,842 si hablaran de ello en casa? 557 00:51:32,340 --> 00:51:33,840 No vamos a ir a casa. 558 00:51:38,346 --> 00:51:40,676 No puedo volver allí, John. 559 00:51:42,225 --> 00:51:45,895 No puedo soportarlo. Me volvería loca. 560 00:51:46,270 --> 00:51:47,520 Por favor. 561 00:51:48,981 --> 00:51:49,861 Helen... 562 00:51:53,611 --> 00:51:57,371 Hicimos un trato, ¿recuerdas? 563 00:51:58,366 --> 00:52:01,736 Elegimos este camino. Lo hicimos juntos. 564 00:52:02,745 --> 00:52:04,075 Tú y yo. 565 00:52:04,997 --> 00:52:07,077 Porque creímos que era el mejor. 566 00:52:09,377 --> 00:52:10,377 Ven a casa. 567 00:52:13,172 --> 00:52:14,472 Te necesito. 568 00:52:19,595 --> 00:52:21,215 Ni siquiera te conozco. 569 00:52:44,829 --> 00:52:46,369 Poned en marcha el avión. 570 00:52:49,417 --> 00:52:53,087 Niñas, haced las maletas. Nos vamos. 571 00:52:54,171 --> 00:52:55,171 John. 572 00:52:56,215 --> 00:52:57,085 No, John, no hagas esto. 573 00:52:57,174 --> 00:52:59,344 Sabías que este día llegaría. 574 00:52:59,427 --> 00:53:00,847 Claro que lo sabía. 575 00:53:01,220 --> 00:53:04,680 Porque yo estoy indefensa y tú tienes todo el poder del Reich. 576 00:53:23,367 --> 00:53:24,787 Entonces, ¿no vas a venir? 577 00:53:26,537 --> 00:53:27,747 No. 578 00:53:29,665 --> 00:53:32,995 Por el amor de Dios, John. Ten algo de decencia. 579 00:53:33,085 --> 00:53:35,915 Esta es mi casa. ¡No tu puto Reich! 580 00:53:36,005 --> 00:53:38,215 ¡Hank! Déjame a mí, por favor. 581 00:53:42,261 --> 00:53:45,471 No pasa nada, chicas, subid al avión. Yo voy enseguida. 582 00:53:51,687 --> 00:53:53,607 Vienes con nosotros, ¿no? 583 00:53:54,106 --> 00:53:55,856 Ven con nosotras, mamá, por favor. 584 00:54:05,701 --> 00:54:07,241 -Oye. -¿Qué? 585 00:54:08,537 --> 00:54:10,407 Os quiero muchísimo. 586 00:54:10,748 --> 00:54:11,748 ¿Lo sabéis? 587 00:54:13,709 --> 00:54:17,129 Vuestro padre va a cuidar muy bien de vosotras. Os quiere mucho. 588 00:54:17,338 --> 00:54:19,968 Tenéis que cuidar la una de la otra. ¿Vale? 589 00:54:22,510 --> 00:54:25,550 Todo va a salir bien, os lo prometo. Pero tenéis que iros ya. 590 00:54:25,638 --> 00:54:28,348 Venga, tenéis que iros. Vamos. 591 00:54:28,432 --> 00:54:30,732 No pasa nada. Tranquilas. 592 00:54:39,735 --> 00:54:42,105 No tenía por qué ser así, Helen.