1 00:00:05,089 --> 00:00:05,919 TIDLIGERE I 2 00:00:06,006 --> 00:00:11,256 Hver af disse film viser en virkelighed som vores, men er det ikke. 3 00:00:11,554 --> 00:00:13,854 Nogle af os er rådne. 4 00:00:13,931 --> 00:00:16,021 Vi er venlige i en virkelighed, 5 00:00:16,100 --> 00:00:18,560 rådne eller venlige i den næste, 6 00:00:18,644 --> 00:00:20,604 men de fleste er anderledes. 7 00:00:21,939 --> 00:00:25,029 Da valgets time oprandt for Thomas Smith, 8 00:00:25,067 --> 00:00:30,107 fattede han mod på en måde, der afspejlede sig positivt på hans far. 9 00:00:30,781 --> 00:00:34,031 Reichsführeren tror på ånder. Spektrale fænomener. 10 00:00:34,118 --> 00:00:37,458 Vi kunne tale med ham. I det hinsides. 11 00:00:37,705 --> 00:00:38,745 Hvad har du taget? 12 00:00:38,831 --> 00:00:41,171 Jeg skaffede mig af med mine piller, hvis det er det, du mener. 13 00:00:41,208 --> 00:00:43,788 Jeg ved godt, at du er en stærk kvinde. Det er mit job at beskytte dig. 14 00:00:44,003 --> 00:00:47,673 Skolen ringede i dag. De vil fastlægge Jennifers test. 15 00:00:47,757 --> 00:00:49,217 Og er testen positiv? 16 00:00:49,300 --> 00:00:50,340 Stop! 17 00:00:50,926 --> 00:00:52,086 Kan du ikke komme hjem? 18 00:00:53,846 --> 00:00:55,256 Jeg elsker dig, John, 19 00:00:55,806 --> 00:00:57,556 men jeg flygtede fra dig. 20 00:00:58,934 --> 00:01:03,864 Jeg kondolerer på det dybeste for tabet af din søn. 21 00:01:04,273 --> 00:01:06,323 Jeg har også oplevet det samme. 22 00:01:06,400 --> 00:01:08,360 Du præsenterede en film i Berlin. 23 00:01:08,444 --> 00:01:11,704 Jeg gav den film til chefinspektør Kido. 24 00:01:11,781 --> 00:01:12,951 Du afværgede krig. 25 00:01:13,407 --> 00:01:14,617 Vi narrede dem. 26 00:01:14,700 --> 00:01:16,450 Hvor længe går der, før nazisterne ved, 27 00:01:16,577 --> 00:01:19,287 at de skulle have angrebet os, da de havde chancen? 28 00:01:19,330 --> 00:01:22,210 Min far tillod sine generaler at bruge tronen som et skjold for deres ambitioner. 29 00:01:22,500 --> 00:01:27,170 Vi præsiderer blot over dens undergang. 30 00:01:28,297 --> 00:01:31,797 Min mand frygter, at vores greb om imperiet svækkes. 31 00:01:31,884 --> 00:01:33,094 En ting er sikker: 32 00:01:33,427 --> 00:01:35,847 Nazisterne stræber efter vores stater i Stillehavet. 33 00:01:35,930 --> 00:01:39,100 Bemærker de svaghed, slår de til. 34 00:01:39,850 --> 00:01:41,020 Wyatt Price? 35 00:01:41,268 --> 00:01:42,438 Jeg har fået dig med så langt. 36 00:01:42,520 --> 00:01:45,110 Det er vist på tide, du fortæller, hvad der foregår. 37 00:01:45,564 --> 00:01:47,194 Har du hørt om Manden i den store fæstning? 38 00:01:47,775 --> 00:01:48,935 Hvorfor hjælper du mig? 39 00:01:49,026 --> 00:01:50,946 De dræbte halvdelen af min familie i Irland 40 00:01:51,028 --> 00:01:52,528 den anden halvdel i New York. 41 00:01:52,613 --> 00:01:55,033 Og jeg ved ikke, om filmen er ægte eller ej, 42 00:01:55,115 --> 00:01:56,945 men den fik mig til at tænke. 43 00:01:57,034 --> 00:01:59,414 Det er bevis for, at der er andre muligheder. 44 00:01:59,495 --> 00:02:02,915 Den her verden varer ikke ved, hvis vi ikke gør den bedre. 45 00:02:03,040 --> 00:02:05,290 Det er kun et spørgsmål om tid. Det bliver værre. 46 00:02:06,001 --> 00:02:07,671 Hjælp mig med at ændre den. 47 00:02:11,757 --> 00:02:15,887 Jeg har set dem malet over hele San Francisco og Den neutrale zone. 48 00:02:15,970 --> 00:02:17,890 Jeg har aldrig forestillet mig, at det var dine. 49 00:02:17,972 --> 00:02:19,772 Hvornår så du ham sidst? 50 00:02:20,349 --> 00:02:21,179 I Denver. 51 00:02:23,561 --> 00:02:24,401 Hvor er han? 52 00:02:25,312 --> 00:02:27,152 Husker du mig, hr. Frink? 53 00:02:28,524 --> 00:02:31,324 Af svaghed lod jeg dig gå. 54 00:02:31,402 --> 00:02:33,952 Det var min fejl. 55 00:02:34,738 --> 00:02:36,948 Hvad betyder "Die Nebenwelt"? 56 00:02:37,408 --> 00:02:39,788 Det betyder den næste verden, en parallel verden, 57 00:02:39,869 --> 00:02:42,079 og når vi når til den, og verdenen efter den, 58 00:02:42,204 --> 00:02:44,754 og verdenen efter den, 59 00:02:44,832 --> 00:02:46,712 vil Riget være overalt. 60 00:02:48,961 --> 00:02:53,011 Vi vil rydde det gamle af vejen. 61 00:02:53,674 --> 00:02:58,354 I dag slutter fortiden, 62 00:02:58,971 --> 00:03:04,231 og fremtiden begynder. 63 00:03:06,645 --> 00:03:11,355 Nu skal vi intensivere forsøgene og udvide omfanget. 64 00:03:11,442 --> 00:03:14,702 Så tropper kan begynde at marchere igennem. 65 00:03:17,156 --> 00:03:18,406 Der er nogen deroppe. 66 00:03:18,866 --> 00:03:20,076 Afsted! 67 00:03:20,159 --> 00:03:22,289 -Granat! Nu! -Juliana! 68 00:03:23,203 --> 00:03:24,463 Nej! 69 00:03:26,373 --> 00:03:30,383 Du har haft travlt, siden jeg så dig sidst. 70 00:03:30,461 --> 00:03:34,011 Den aften Thomas opsøgte mig, var det hjerteskærende at se, hvor flov han var. 71 00:03:34,632 --> 00:03:36,382 At fortælle ham, hvor meget du elskede ham, 72 00:03:36,467 --> 00:03:41,057 var ikke nok til at redde ham fra måden, han var opdraget på. 73 00:03:41,138 --> 00:03:44,978 Fire personer blev sendt ind gennem portalen. 74 00:03:45,059 --> 00:03:48,439 Hvilke planer I end har, vil de ikke virke. 75 00:03:48,896 --> 00:03:54,026 Kunne hun træde ind i en parallel verden, eksisterede hun ikke i den. 76 00:04:58,298 --> 00:04:59,298 Kors! 77 00:05:00,342 --> 00:05:01,512 Rør dig ikke. 78 00:05:02,052 --> 00:05:02,932 Hvad skete der? 79 00:05:03,012 --> 00:05:04,012 Dame, rør dig ikke! 80 00:05:04,304 --> 00:05:05,724 Der er ikke sket noget. 81 00:05:05,806 --> 00:05:07,976 Vi kører dig på hospitalet. 82 00:05:09,893 --> 00:05:12,523 Lad os få dig op at sidde. 83 00:06:26,512 --> 00:06:31,272 MANDEN I DEN STORE FÆSTNING 84 00:06:45,280 --> 00:06:48,830 ET ÅR SENERE 85 00:07:17,771 --> 00:07:20,321 Tillad mig at eskortere Dem indenfor. 86 00:07:55,726 --> 00:07:58,016 Fred og harmoni. 87 00:07:58,812 --> 00:08:04,032 Det var, hvad hr. Tagomi søgte. 88 00:08:06,195 --> 00:08:07,985 Vi mistede ham på grund af en voldelig handling... 89 00:08:09,323 --> 00:08:10,703 ...i selvsamme øjeblik... 90 00:08:12,451 --> 00:08:14,491 ...hvor vi havde mest brug for ham. 91 00:08:17,789 --> 00:08:21,459 Hans ånd er Japans ånd. 92 00:08:22,753 --> 00:08:26,553 Den sande japanske ånd. 93 00:08:28,175 --> 00:08:32,045 I vores fremstød for at opbygge imperiet... 94 00:08:33,513 --> 00:08:36,643 ...har vi mistet den ånd af syne. 95 00:08:38,185 --> 00:08:41,015 Vold skaber vold. 96 00:08:42,856 --> 00:08:46,106 Det er, hvad der sker i San Francisco. 97 00:08:48,070 --> 00:08:49,490 Uhyrligt. 98 00:08:51,323 --> 00:08:52,163 Jeg agter... 99 00:08:53,617 --> 00:08:59,577 ...at se Tagomis værk... fuldført. 100 00:09:13,136 --> 00:09:17,266 Hvor frækt! Det er ikke hendes plads at blande sig i politiske affærer! 101 00:09:18,517 --> 00:09:21,767 Og det er ikke din plads at anfægte den kongelige familie. 102 00:09:23,897 --> 00:09:27,067 Hun blander sig, hr. admiral. Det er uværdigt. 103 00:09:32,823 --> 00:09:34,203 Chefinspektør. 104 00:09:37,035 --> 00:09:39,405 De skal finde Tagomis morder. 105 00:09:39,997 --> 00:09:42,537 Jeg vil gøre alt i min magt. 106 00:09:42,624 --> 00:09:43,464 Og når De har gjort det, 107 00:09:44,459 --> 00:09:48,879 skal De selv overbringe mig den endelige rapport. 108 00:09:49,798 --> 00:09:51,168 Deres Højhed. 109 00:10:01,059 --> 00:10:02,939 Det gør du overhovedet ikke. 110 00:10:09,818 --> 00:10:10,648 Sir. 111 00:10:11,194 --> 00:10:12,034 Hr. oberst. 112 00:10:12,612 --> 00:10:17,162 Riget har lavet et indfald ind i Den neutrale zone. 113 00:10:18,285 --> 00:10:20,495 Hvor i Den neutrale zone? 114 00:10:22,122 --> 00:10:22,962 Denver. 115 00:10:32,424 --> 00:10:36,184 Træk jer tilbage! Pis! 116 00:10:51,109 --> 00:10:53,279 Vi har lige mistet luftdækningen! 117 00:10:55,906 --> 00:10:56,736 Lort! 118 00:10:57,616 --> 00:10:59,236 Pablo, kom herhen! 119 00:11:01,161 --> 00:11:02,201 Situationsrapport? 120 00:11:02,287 --> 00:11:04,747 Bravo har svær kampføling i East Colfax. 121 00:11:04,831 --> 00:11:07,251 Charlie har set panservogne på 17. gade. 122 00:11:28,688 --> 00:11:30,358 Kører toget snart? 123 00:11:30,440 --> 00:11:32,650 Ammunition og film er næsten læsset! 124 00:11:33,443 --> 00:11:36,113 Om de minutter er de i bjergene. 125 00:11:39,825 --> 00:11:41,025 Pis! 126 00:11:41,993 --> 00:11:43,453 Angreb! 127 00:11:44,037 --> 00:11:45,247 Afsted! 128 00:11:45,956 --> 00:11:47,916 Ledette, afsted! 129 00:12:36,173 --> 00:12:37,173 Wyatt! 130 00:12:40,760 --> 00:12:43,140 Vi skal væk herfra! Kom så! 131 00:12:43,555 --> 00:12:44,715 Filmene? Våbnene? 132 00:12:44,806 --> 00:12:46,096 De er væk! 133 00:13:05,535 --> 00:13:08,035 Påstå nu ikke, at du ikke får jern på, John. 134 00:13:10,040 --> 00:13:11,080 Vi har ikke moret os så meget, 135 00:13:11,166 --> 00:13:13,746 siden vi kæmpede mod japanerne på Samoa. 136 00:13:14,794 --> 00:13:16,344 Jeg har en gave til dig. 137 00:13:29,976 --> 00:13:31,646 Vil du have æren? 138 00:14:00,882 --> 00:14:02,882 Du burde nyde det mere. 139 00:14:08,682 --> 00:14:10,312 Det er bare celluloid, Bill. 140 00:14:11,768 --> 00:14:13,308 Den Wyatt Price. 141 00:14:14,104 --> 00:14:16,024 Du får snart hans hoved på et fad. 142 00:14:16,106 --> 00:14:18,316 Hele hans forsyningslinje er lige gået op i røg. 143 00:14:18,692 --> 00:14:19,532 Måske. 144 00:14:19,609 --> 00:14:22,649 Japanerne vil lave et farligt vrøvl over, at vi brød traktaten. 145 00:14:22,737 --> 00:14:25,027 Lad dem bare. De kan intet gøre. 146 00:14:25,115 --> 00:14:27,235 De har hænderne fulde med krigen i Kina, 147 00:14:28,368 --> 00:14:31,248 og nu også de der sorte oprørere. 148 00:14:31,329 --> 00:14:34,459 Handelsminister Tagomi blev snigmyrdet for et par dage siden. 149 00:14:35,250 --> 00:14:37,460 Det vil de uden tvivl også påstå, at vi gjorde. 150 00:14:39,546 --> 00:14:40,666 Gjorde vi det? 151 00:14:48,471 --> 00:14:50,101 Hvorfor ikke bare fortsætte? 152 00:14:52,142 --> 00:14:54,022 Presse os igennem til Stillehavet? 153 00:14:54,311 --> 00:14:57,191 -Det er din stivert, der taler. -Jeg mener det. 154 00:14:57,272 --> 00:15:00,282 Vi kunne genforene landet under et flag. 155 00:15:00,358 --> 00:15:01,778 Vent nu bare på det rette øjeblik. 156 00:15:02,569 --> 00:15:05,609 Det japanske imperium er ved at smuldre, tro mig. 157 00:15:06,865 --> 00:15:08,325 Vores dag kommer. 158 00:15:09,451 --> 00:15:10,911 Klart. 159 00:15:10,994 --> 00:15:13,164 -Er du på vej tilbage til Riget? -Det er du. 160 00:15:14,039 --> 00:15:17,579 Jeg har noget, jeg skal ordne i Montana. 161 00:15:18,418 --> 00:15:19,748 Familie? 162 00:15:24,424 --> 00:15:25,804 Det er jeg glad for at høre. 163 00:15:42,359 --> 00:15:43,609 Jennifer? 164 00:15:53,995 --> 00:15:56,705 -Hej, mor. -Hvad laver du deroppe? 165 00:15:56,790 --> 00:15:59,750 Hun lytter til sort musik. 166 00:15:59,834 --> 00:16:01,594 Vær sød at komme ned og hjælpe mig. 167 00:16:02,212 --> 00:16:03,302 Det gør ikke noget, søs. 168 00:16:04,839 --> 00:16:06,299 Musikken beroliger kvæget. 169 00:16:07,425 --> 00:16:09,335 Mor og jeg har lige sat et trådhegn op. 170 00:16:09,427 --> 00:16:10,467 Det er dejligt, Amy. 171 00:16:11,262 --> 00:16:13,392 Vi skal nok få dig gjort til bonde. 172 00:16:13,640 --> 00:16:15,100 Nu graver vi kartofler op. 173 00:16:15,183 --> 00:16:18,773 I hører Modstandsbevægelsens Radio fra... 174 00:16:18,895 --> 00:16:21,105 Vi fortæller jer sgu ikke hvorfra. 175 00:16:21,606 --> 00:16:23,856 Vi venter stadig på meldinger fra Denver. 176 00:16:23,942 --> 00:16:27,282 Nazi-styrker har brudt traktaten og har invaderet byen. 177 00:16:27,654 --> 00:16:30,744 Bliv hængende, så vil frk. Evangeline holde jer informeret. 178 00:16:32,659 --> 00:16:36,199 Nu følger en hilsen til vores mænd og kvinder, der kæmper for sagen. 179 00:16:36,287 --> 00:16:39,707 Mor, tror du, far er her i Den neutrale zone? 180 00:16:42,210 --> 00:16:44,210 Hjælp mig med at bære spandene ind. 181 00:16:54,806 --> 00:16:56,306 DET JAPANSKE MILITÆRHOVEDKVARTER SAN FRANCISCO 182 00:16:56,391 --> 00:16:57,931 Hvad er Deres bekymring, oberst? 183 00:16:58,017 --> 00:17:02,307 Jeg frygter, at invasionen af Denver blot er et åbningstræk fra Rigets side. 184 00:17:02,397 --> 00:17:03,477 De tror, at John Smith forsøger 185 00:17:03,565 --> 00:17:05,895 at drage fordel af snigmordet på Tagomi? 186 00:17:05,984 --> 00:17:08,744 Jeg tror, han kan stå bag mordet på Tagomi. 187 00:17:08,820 --> 00:17:11,490 Himmler forsøgte at dræbe handelsministeren to gange. 188 00:17:11,573 --> 00:17:13,783 De tænker for meget over det. 189 00:17:13,867 --> 00:17:16,617 Nazisterne rydder blot en af oprørernes rottereder. 190 00:17:16,995 --> 00:17:18,365 Vi bør tage notater. 191 00:17:18,913 --> 00:17:23,543 Disse ekstremistiske negre har iværksat 17 angreb i de sidste tre måneder? 192 00:17:24,753 --> 00:17:26,423 Nu 18, inklusive Tagomi. 193 00:17:26,921 --> 00:17:30,881 General Masuda flyver hertil fra Tokyo til et kunstsalg. 194 00:17:31,342 --> 00:17:32,432 De skal mødes med ham 195 00:17:32,510 --> 00:17:35,510 for at planlægge et angreb mod de sorte kommunistoprørere. 196 00:17:36,306 --> 00:17:39,726 Imidlertid ser kronprinsessen gerne, at vi pylrer om dem. 197 00:17:46,483 --> 00:17:49,153 General Yamori. Goddag. 198 00:17:56,826 --> 00:17:59,946 Velkommen til mit kontor. 199 00:18:00,330 --> 00:18:04,130 Men jeg er bange for, at der er farligt her i San Francisco. 200 00:18:04,542 --> 00:18:07,962 Terroristerne er stadig på fri fod. 201 00:18:08,254 --> 00:18:11,724 SKO har øget antallet af angreb. 202 00:18:12,759 --> 00:18:14,389 Tidligere kunne Deres Højhed... 203 00:18:15,386 --> 00:18:17,096 ...meget vel være blevet deres offer. 204 00:18:17,347 --> 00:18:18,967 Var det ikke for general Kido. 205 00:18:19,766 --> 00:18:21,886 Selv Kido har sine begrænsninger. 206 00:18:22,393 --> 00:18:25,313 Med nazisternes provokation i Den neutrale zone 207 00:18:25,563 --> 00:18:27,073 må jeg bønfalde Deres Højhed om 208 00:18:27,148 --> 00:18:30,318 at vende tilbage i sikkerhed i det kejserlige palads i Tokyo. 209 00:18:30,401 --> 00:18:32,241 Måske, hvis jeg var kronprinsen, 210 00:18:32,654 --> 00:18:36,574 ville De være lige så interesseret i mine synspunkter som i min sikkerhed. 211 00:18:37,784 --> 00:18:39,624 Jeg mente, hvad jeg sagde. 212 00:18:40,578 --> 00:18:43,618 Jeg bliver her, indtil mit arbejde er færdigt. 213 00:18:57,595 --> 00:19:00,305 Nogen har hvisket hende noget i øret. 214 00:19:00,390 --> 00:19:01,770 Var det Dem? 215 00:19:02,433 --> 00:19:04,023 Vær nu ikke absurd. 216 00:19:04,686 --> 00:19:07,476 Hendes Højhed taler for sig selv 217 00:19:07,564 --> 00:19:10,024 og med paladsets godkendelse. 218 00:19:10,108 --> 00:19:14,278 I flåde-pacifister er farligere end SKO. 219 00:19:14,487 --> 00:19:15,447 Pacifister? 220 00:19:16,364 --> 00:19:20,084 De ved ikke, hvilke slag jeg har udkæmpet for Japan. 221 00:19:20,368 --> 00:19:22,498 Når De taler, hører jeg overgivelse. 222 00:19:22,745 --> 00:19:25,495 Kineserne rykker frem i Korea og Manchuriet. 223 00:19:26,499 --> 00:19:28,959 Vores ressourcer er for spredte. 224 00:19:29,919 --> 00:19:33,339 Hvor længe tror De, vi kan bevare kontrollen over område her? 225 00:19:33,423 --> 00:19:35,723 Så længe jeg er i live. 226 00:19:39,304 --> 00:19:41,144 Hr. oberst, vis admiralen ud. 227 00:19:51,399 --> 00:19:54,779 TENDERLOIN PORT 5 228 00:20:07,123 --> 00:20:08,083 Du der! 229 00:20:09,918 --> 00:20:10,878 Også dig. 230 00:20:12,503 --> 00:20:15,593 Tøm sækken. 231 00:20:15,673 --> 00:20:17,343 Der er ikke noget i den sæk. 232 00:20:19,135 --> 00:20:20,845 -Tøm sækken. -Okay! 233 00:20:21,262 --> 00:20:22,222 Også dig. 234 00:20:22,305 --> 00:20:23,135 Ja, ja. 235 00:20:28,811 --> 00:20:30,561 Hvem er du, og hvad er dit formål? 236 00:20:32,190 --> 00:20:33,820 Jeg hedder Bell Mallory. 237 00:20:34,359 --> 00:20:36,439 Jeg er barnepige for familien Takahashi. 238 00:20:38,196 --> 00:20:39,026 Tag det op. 239 00:20:54,671 --> 00:20:55,511 Sød baby. 240 00:20:56,798 --> 00:20:57,628 Næste. 241 00:20:58,549 --> 00:21:00,049 Rejs dig. Tag dine ting. 242 00:21:31,958 --> 00:21:34,538 -Jeg har den, B. -Okay. 243 00:21:43,928 --> 00:21:45,928 Lad os få dig hjem til din mor. 244 00:21:57,150 --> 00:21:58,440 Ja. 245 00:21:58,526 --> 00:22:02,446 Sørg for, dine gutter er klar. 246 00:22:02,530 --> 00:22:05,280 Nemlig. Sådan. 247 00:22:05,366 --> 00:22:07,076 Hej, min ven. 248 00:22:08,244 --> 00:22:09,794 -Pas på. -Vi klarer det. 249 00:22:18,796 --> 00:22:20,086 Du ved, de vægge er af papir. 250 00:22:20,173 --> 00:22:22,383 Så du det blik, vagten sendte mig? 251 00:22:22,467 --> 00:22:25,257 Jeg så det blik, du sendte ham. Du var tæt på at bede om tæsk. 252 00:22:25,344 --> 00:22:26,804 Hellere mig end dig. 253 00:22:26,888 --> 00:22:30,178 "Få opmærksomheden væk fra barnepigen." Det var opgaven. 254 00:22:30,600 --> 00:22:32,230 Har du et problem med det? 255 00:22:32,310 --> 00:22:37,270 Jeg foretrækker, at dit ansigt er i et stykke. 256 00:22:38,608 --> 00:22:41,148 Det ville ikke skade at bukke lidt dybere næste gang. 257 00:22:47,617 --> 00:22:48,947 Så du balladen ude på boulevarden? 258 00:22:50,036 --> 00:22:51,996 Det handlede om den myndighedsperson, der blev skudt. 259 00:22:52,622 --> 00:22:54,252 De tror, vi gjorde det. 260 00:22:54,916 --> 00:22:58,206 Det ændrer ikke noget. Nu skal du ikke forstyrre mig. 261 00:23:06,219 --> 00:23:07,429 Ved du, hvad sangfroid er? 262 00:23:08,763 --> 00:23:09,723 "Koldt blod." 263 00:23:11,432 --> 00:23:12,392 Det er fransk. 264 00:23:13,142 --> 00:23:14,272 Det er, hvad du har. 265 00:23:18,356 --> 00:23:19,516 Elijah. 266 00:23:19,649 --> 00:23:22,149 Hvis jeg mister så meget som en slagstift, 267 00:23:22,527 --> 00:23:24,397 får du aldrig noget igen. 268 00:23:24,487 --> 00:23:26,357 Hvordan kan du sige den slags? 269 00:23:38,626 --> 00:23:40,876 Alle mænd stiller op på række ude på gangen. 270 00:23:43,589 --> 00:23:44,969 Nu! 271 00:23:49,887 --> 00:23:51,887 Nej, vent! 272 00:24:21,252 --> 00:24:22,712 Personer med kendskab 273 00:24:23,504 --> 00:24:29,224 til snigmordet på handelsminister Tagomi skal træde frem. 274 00:24:43,858 --> 00:24:44,778 Vend dig om. 275 00:25:06,839 --> 00:25:07,669 Dig. 276 00:25:13,638 --> 00:25:14,468 Vend dig om. 277 00:25:14,972 --> 00:25:15,812 Nej. 278 00:25:15,890 --> 00:25:17,270 Vend dig om! 279 00:25:19,477 --> 00:25:20,847 -Og dig. -Nej! 280 00:25:32,365 --> 00:25:33,195 Vend dig om. 281 00:25:58,474 --> 00:25:59,484 Dig. 282 00:26:11,821 --> 00:26:15,831 Oplysninger om Tagomis morder, 283 00:26:18,703 --> 00:26:22,793 ellers vender mændene ikke tilbage. 284 00:26:29,630 --> 00:26:30,630 Så går vi! 285 00:26:46,564 --> 00:26:48,404 Der foregår for meget lige nu. 286 00:26:48,649 --> 00:26:51,399 Vi må sige til Storrådet, at vi udsætter det. 287 00:26:51,485 --> 00:26:52,315 Nej. 288 00:26:53,779 --> 00:26:55,109 Hør på mig. 289 00:26:55,823 --> 00:26:58,993 Intet har ændret sig. Vi holder os til planen. 290 00:26:59,785 --> 00:27:03,205 Ikke min plan, ikke din plan, Equianos plan. 291 00:27:03,289 --> 00:27:05,829 Vi vil gøre modstand. 292 00:27:23,934 --> 00:27:27,404 Jublende folkemængder bød Rigets styrker velkommen, da de befriede Denver i dag... 293 00:27:27,480 --> 00:27:28,810 Er det her alle? 294 00:27:28,898 --> 00:27:31,898 Vi har intet hørt fra Charlie og Bravo. Indtil videre er det os. 295 00:27:33,903 --> 00:27:35,863 ...sætte en stopper for denne vederstyggelighed. 296 00:27:36,739 --> 00:27:40,489 Grand Palace Hotel, der var kendt som tilholdssted for oprørerne, 297 00:27:40,576 --> 00:27:43,326 blev nedrevet på ordre fra Reichsmarschall Smith. 298 00:27:43,746 --> 00:27:47,496 Wyatt Price, oprørernes forræderiske leder, er gået under jorden. 299 00:27:47,708 --> 00:27:50,128 Hans oprør er blevet knust. 300 00:27:50,753 --> 00:27:52,003 Nu er det alt sammen historie. 301 00:27:52,088 --> 00:27:56,088 ...denne by udgør en skelsættende begivenhed for det amerikanske folk... 302 00:27:56,175 --> 00:27:57,635 Hvorfor følger du efter mig? 303 00:27:58,386 --> 00:28:01,256 Du bad mig suge mig fast til dig som en igle. 304 00:28:01,597 --> 00:28:03,767 Nej, Pablo, du bør tage afsted. 305 00:28:05,768 --> 00:28:09,308 Tag tilbage til Mexico, vær sammen med dine kammerater i Aztlán. 306 00:28:10,272 --> 00:28:11,112 Sir? 307 00:28:13,192 --> 00:28:15,402 Du bør også tage afsted, Lem. SKO har brug for dig. 308 00:28:16,445 --> 00:28:17,985 Og du har brug for dem, ikke mig. 309 00:28:18,364 --> 00:28:20,204 Hvad fanden skal det betyde? 310 00:28:22,451 --> 00:28:24,331 Jeg fik mange mennesker dræbt i dag. 311 00:28:25,287 --> 00:28:27,367 Mænd, der så den film, jeg viste dem. 312 00:28:28,916 --> 00:28:29,996 Mænd, som jeg gav håb. 313 00:28:30,626 --> 00:28:32,876 Du skal sgu ikke sige Vaya con dios til mig. 314 00:28:32,962 --> 00:28:35,592 For helvede, Lem, det hele er væk, alle de skide film. 315 00:28:35,673 --> 00:28:38,223 Richie har en printer i New York. Han kan lave flere kopier. 316 00:28:38,300 --> 00:28:39,340 Men ikke mere ammunition. 317 00:28:39,427 --> 00:28:40,967 Der er sgu mange våben derude. 318 00:28:41,053 --> 00:28:43,143 Vi kan ikke vække de døde til live igen! 319 00:28:45,391 --> 00:28:47,311 En total fiasko. 320 00:28:47,393 --> 00:28:49,603 Ja, der var mange, der døde i dag. 321 00:28:49,687 --> 00:28:52,017 Gode mænd, også kvinder. 322 00:28:52,398 --> 00:28:55,528 Men vi kan sgu ikke bare vende tilbage til vores egne små fraktioner. 323 00:28:55,901 --> 00:28:59,361 Så falder vores kamp fra hinanden, og de døde for ingenting. 324 00:29:00,698 --> 00:29:02,118 Måske er du døv? 325 00:29:02,199 --> 00:29:03,949 Fra eksplosionerne? Jeg ved det sgu ikke. 326 00:29:05,703 --> 00:29:07,583 Men hvis du kan høre, hvad jeg siger, 327 00:29:08,247 --> 00:29:10,037 så må du sgu komme med svaret! 328 00:29:24,805 --> 00:29:26,805 Sagde du, at der er flere våben derude? 329 00:29:31,437 --> 00:29:32,857 SKO har en masse våben. 330 00:29:32,938 --> 00:29:34,938 Hvis der er den mindste chance, 331 00:29:35,024 --> 00:29:37,404 for at du kan få et møde i stand mellem dem og mig... 332 00:29:42,531 --> 00:29:44,121 Det bliver svært. 333 00:29:44,450 --> 00:29:46,790 -SKO mener det alvorligt. -Ja, det ved jeg. 334 00:29:46,869 --> 00:29:50,499 De gør ikke forretninger med irere, hvide... 335 00:29:50,581 --> 00:29:52,041 Det er mere end det. 336 00:29:52,583 --> 00:29:54,753 Deres kamp er med japanerne. 337 00:29:58,130 --> 00:30:01,720 Sig nu ja. Jeg ved, du kan gøre det. 338 00:30:03,010 --> 00:30:05,430 Bare længe nok til, at jeg kan fremlægge min ide? 339 00:30:13,854 --> 00:30:14,904 Jeg kan prøve. 340 00:30:16,607 --> 00:30:18,357 Men jeg kan sgu ikke love dig noget. 341 00:30:23,072 --> 00:30:24,662 Efter i dag 342 00:30:27,076 --> 00:30:28,536 tager jeg, hvad jeg kan få. 343 00:30:55,521 --> 00:30:58,481 Pas på, hvor du gør. Du må ikke falde. 344 00:30:58,566 --> 00:30:59,606 Okay. 345 00:31:00,317 --> 00:31:03,947 Hej. To burgere med pomfritter, en Coke og en 7UP. 346 00:31:09,910 --> 00:31:11,580 -Du forskrækkede mig. -Undskyld. 347 00:31:12,663 --> 00:31:13,583 Jamen goddag, Russ. 348 00:31:13,664 --> 00:31:15,924 Hej. Tak, Mary. 349 00:31:17,918 --> 00:31:20,838 -Jeg tager krydsogtværsen. -Ja, du kom først. 350 00:31:21,880 --> 00:31:24,090 "Saturn-I er klar til fjerde forsøg." 351 00:31:24,174 --> 00:31:26,094 Ja, det ser ud, som om de prøver igen. 352 00:31:28,345 --> 00:31:30,885 Alle de mislykkede affyringer. 353 00:31:31,765 --> 00:31:33,845 Jeg beundrer modet hos de drenge, der flyver i de tingester. 354 00:31:33,934 --> 00:31:34,854 Og piger. 355 00:31:36,520 --> 00:31:37,650 Nemlig. 356 00:31:38,355 --> 00:31:40,265 Valentina Tereshkova. 357 00:31:42,776 --> 00:31:44,066 Ville du gøre det? 358 00:31:45,696 --> 00:31:49,366 Risikere livet for at flyve ud i rummet? 359 00:31:49,450 --> 00:31:50,700 Ville du? 360 00:31:50,784 --> 00:31:54,084 Jeg har redet heste, der var næsten lige så farlige, for blot et trofæ. 361 00:31:56,290 --> 00:31:59,000 Men jeg ved det ikke. 362 00:31:59,084 --> 00:32:01,134 Jeg er ikke så sikker på, at vi nogensinde når til månen. 363 00:32:01,795 --> 00:32:04,795 Månen? Hvad med andre universer? 364 00:32:13,682 --> 00:32:15,772 Jeg tænkte, vi kunne tage til Shenandoah senere. 365 00:32:15,851 --> 00:32:17,481 Du kunne ride på Mahra. 366 00:32:18,395 --> 00:32:20,435 Nej, jeg skal undervise. 367 00:32:22,441 --> 00:32:24,361 Jamen så en anden gang. 368 00:32:24,985 --> 00:32:27,105 Jeg skal også aflevere en andaluser. 369 00:32:27,529 --> 00:32:30,989 -Ja? -Men krydsogtværsen er min. 370 00:32:32,117 --> 00:32:33,407 Beklager. 371 00:32:35,120 --> 00:32:37,040 Lad os se, hvor langt du kommer. 372 00:32:37,581 --> 00:32:39,921 -Jeg giver en kop kaffe mere? -Krydsogtværsen. 373 00:32:40,501 --> 00:32:42,211 Ikke langt. Vi ses. 374 00:32:48,342 --> 00:32:51,802 Kom og sæt jer i en hestesko. 375 00:32:57,810 --> 00:33:00,690 Flot. 376 00:33:01,855 --> 00:33:02,685 Godt. 377 00:33:04,024 --> 00:33:05,234 Rank ryg. 378 00:33:06,276 --> 00:33:07,696 Luk øjnene. 379 00:33:10,531 --> 00:33:12,031 Hænderne på knæene. 380 00:33:13,075 --> 00:33:14,985 Nu koncentrerer vi os om vores vejrtrækning. 381 00:33:17,037 --> 00:33:19,867 Ind igennem næsen, ned i brystet. 382 00:33:21,041 --> 00:33:22,581 Ud gennem munden. 383 00:33:28,257 --> 00:33:30,757 Du finder ikke oplysning oppe i din næse, Bobby. 384 00:33:34,012 --> 00:33:36,932 Nu leder vi inden i os selv. 385 00:33:38,892 --> 00:33:43,652 Find et holdepunkt, vi kan holde fast i i et kaotisk univers. 386 00:34:22,644 --> 00:34:24,354 Tagomi-san? 387 00:34:53,425 --> 00:34:55,585 Juliana, kan du høre mig? 388 00:35:00,724 --> 00:35:02,314 Juliana, kan du høre mig? 389 00:35:02,851 --> 00:35:04,561 Ja. 390 00:35:08,607 --> 00:35:11,437 Du var væk meget længe. 391 00:35:12,945 --> 00:35:15,945 Vi blev bekymrede. Vi vidste det ikke, om vi skulle ringe til en læge... 392 00:35:16,031 --> 00:35:16,871 "Læge"? 393 00:35:20,160 --> 00:35:23,290 Jeg har været i den tilstand før. Jeg forstår at navigere i det. 394 00:35:23,872 --> 00:35:25,172 "Navigere"? 395 00:35:25,666 --> 00:35:28,126 Er du vis på, at det meditations-halløj er godt for dig? 396 00:35:28,210 --> 00:35:29,040 Ja. 397 00:35:29,670 --> 00:35:31,670 Det ser ikke sådan ud. 398 00:35:31,964 --> 00:35:33,304 Jo, jeg har det skam helt fint. 399 00:35:33,382 --> 00:35:36,892 Jeg har længe prøvet at opnå det stadie. 400 00:35:37,386 --> 00:35:39,886 Jeg ved, hvor mærkeligt det må se ud somme tider. 401 00:35:40,806 --> 00:35:42,346 Vi er bare bekymrede for dig. 402 00:35:42,850 --> 00:35:44,770 Folk vil bare gerne forstå det. 403 00:35:44,852 --> 00:35:48,312 Tak. Og tak for alt, hvad I har gjort i de seneste måneder. 404 00:35:48,605 --> 00:35:50,935 Men der er ingen grund til at bekymre sig. Det lover jeg. 405 00:35:53,402 --> 00:35:54,532 -Kom. -Det lover jeg. 406 00:35:54,653 --> 00:35:57,783 Mor, vi bør lade Juliana være alene nu. 407 00:35:57,865 --> 00:35:59,695 Men vi vil bede for dig. 408 00:35:59,783 --> 00:36:03,003 Okay. Tak skal I have. Vi ses senere. 409 00:36:13,422 --> 00:36:16,012 Vi har en mistænkt. 410 00:36:29,438 --> 00:36:32,018 Kom ud. Med hænderne over hovedet. 411 00:36:32,107 --> 00:36:34,357 -Jeg kommer ud nu. -Langsomt. 412 00:36:39,615 --> 00:36:40,565 Mingus Jones? 413 00:36:40,657 --> 00:36:43,867 Mingus er et tilnavn, ikke mit juridiske navn. 414 00:36:44,244 --> 00:36:45,414 Mit juridiske navn er... 415 00:36:45,787 --> 00:36:47,707 Bad jeg om din livshistorie? 416 00:37:00,594 --> 00:37:01,724 Tager du heroin? 417 00:37:02,512 --> 00:37:03,512 Nej. 418 00:37:06,308 --> 00:37:07,348 Muggen lugt. 419 00:37:08,185 --> 00:37:09,265 Penicillin. 420 00:37:11,021 --> 00:37:12,111 Det er smugleri. 421 00:37:13,440 --> 00:37:14,440 Gennemsøg stedet. 422 00:37:16,360 --> 00:37:18,360 Mit folk har ingen medicin. 423 00:37:18,445 --> 00:37:21,655 Nogle af dine "folk" identificerede dig under afhøring. 424 00:37:22,991 --> 00:37:25,201 De sagde, at du pralede med at have dræbt Tagomi. 425 00:37:25,285 --> 00:37:26,905 Sig mig, Mingus Jones. 426 00:37:27,704 --> 00:37:29,124 Er du fra SKO? 427 00:37:29,206 --> 00:37:31,116 Jeg kender ikke noget til SKO. 428 00:37:32,501 --> 00:37:34,501 Læser du ikke aviser? 429 00:37:35,170 --> 00:37:37,460 Sortes kommunistiske oprørsbevægelse. 430 00:37:37,923 --> 00:37:40,183 Nej, jeg spiller bare jazz. 431 00:37:43,637 --> 00:37:45,137 Hvad er det her så? 432 00:37:47,265 --> 00:37:50,135 Nej! 433 00:37:51,144 --> 00:37:52,984 Kinesisk, type 54. 434 00:37:53,522 --> 00:37:56,192 Samme type som pistolen, der dræbte handelsminister Tagomi. 435 00:37:57,150 --> 00:37:58,610 Det er ikke min. 436 00:38:06,076 --> 00:38:07,616 Hvad er der mere i skuffen? 437 00:38:08,245 --> 00:38:10,905 Dokumenter. Penge. 438 00:38:13,667 --> 00:38:14,497 Bøger. 439 00:38:17,629 --> 00:38:21,719 Equiano Hamptons selvbiografi. 440 00:38:22,259 --> 00:38:27,259 Grundlægger og leder af Sortes kommunistiske oprørsbevægelse. 441 00:38:27,973 --> 00:38:29,813 Jeg har aldrig set bogen før. 442 00:38:33,562 --> 00:38:35,482 Hvem kørte motorcyklen? 443 00:38:37,566 --> 00:38:39,186 Vi ved, det var dig, der skød. 444 00:38:39,276 --> 00:38:42,026 Gud er mit vidne, jeg har aldrig skudt nogen... 445 00:38:44,573 --> 00:38:47,623 Hvem var din medskyldige? Sig det! 446 00:38:47,701 --> 00:38:49,911 Det var ikke mig. Jeg sværger... 447 00:38:50,829 --> 00:38:52,619 Hvem kørte motorcyklen? 448 00:38:53,915 --> 00:38:55,205 Hvem kørte den motorcykel? 449 00:38:55,292 --> 00:38:56,332 Sig det! 450 00:39:01,631 --> 00:39:03,341 Hvem? Sig det! 451 00:39:03,675 --> 00:39:04,835 Hvem? 452 00:39:16,855 --> 00:39:19,895 Hr. korporal! 453 00:39:22,110 --> 00:39:24,570 De må gerne gå. Der er ikke brug for Dem her. 454 00:39:32,245 --> 00:39:34,075 Fjern den mistænkte. 455 00:40:23,171 --> 00:40:24,591 Far! Du kom tilbage. 456 00:40:25,173 --> 00:40:28,513 Ja, selvfølgelig. Troede du, at din far havde glemt dig? 457 00:40:29,386 --> 00:40:31,346 Nej. Du er jo min lille skat. 458 00:40:31,805 --> 00:40:32,635 Hej, far. 459 00:40:33,890 --> 00:40:34,810 Jennifer. 460 00:40:35,684 --> 00:40:38,194 Milde Moses, du er vokset tre centimeter på tre måneder. 461 00:40:40,188 --> 00:40:43,188 Undskyld, jeg kommer sådan uanmeldt. 462 00:40:44,192 --> 00:40:46,652 Jeg havde nogle officielle Riget-forretninger i området, 463 00:40:46,736 --> 00:40:48,196 så jeg tænkte, jeg ville overraske jer. 464 00:40:48,280 --> 00:40:49,610 Det er ikke en overraskelse. 465 00:40:50,073 --> 00:40:52,123 -Hank. -John. 466 00:40:52,200 --> 00:40:53,790 Mor, må far blive til middag? 467 00:40:54,286 --> 00:40:55,446 Ja, selvfølgelig. 468 00:40:55,537 --> 00:40:57,747 Du kan dække til en til. 469 00:41:03,461 --> 00:41:06,171 -Hvordan går det? -Godt, John. Og du? 470 00:41:06,298 --> 00:41:07,968 Jeg har det fint. 471 00:41:09,259 --> 00:41:10,799 -Værsgo. -Tak. 472 00:42:31,258 --> 00:42:32,758 DET TREDJE RIGES STORHED OG FALD AF WILLIAM L SHIRER 473 00:42:32,842 --> 00:42:33,932 KRIGEN JAPAN UNDERTVUNGET 474 00:42:35,470 --> 00:42:37,100 POLEN UNDER NAZISTERNES BESÆTTELSE EICHMANN I JERUSALEM 475 00:43:05,125 --> 00:43:07,705 JOHN SMITH - "ÅRETS SÆLGER" 476 00:43:09,129 --> 00:43:10,379 OPTAGET PÅ RACEOPDELT UNIVERSITET 477 00:43:16,177 --> 00:43:18,097 Heksagram 64. 478 00:43:22,684 --> 00:43:28,444 64. ENDNU IKKE FÆRDIGT. 479 00:43:40,285 --> 00:43:43,035 Herre, velsign os og dine gaver, som vi... 480 00:43:43,121 --> 00:43:45,251 Skal modtage af din milde godhed. 481 00:43:45,707 --> 00:43:48,877 -Gennem vor Herre, Gud. Amen. -Gennem vor Herre, Gud. Amen. 482 00:43:57,844 --> 00:44:02,024 Hank, jeg vil gerne sige dig tak, 483 00:44:02,098 --> 00:44:04,728 fordi du har passet på Helen og børnene i al den tid. 484 00:44:05,769 --> 00:44:08,359 Det er jeg virkelig taknemlig for. 485 00:44:09,522 --> 00:44:12,652 De er jo familie. De vil altid have et hjem her. 486 00:44:12,734 --> 00:44:13,744 Tak. 487 00:44:21,159 --> 00:44:22,409 John, 488 00:44:23,828 --> 00:44:26,618 jeg så tilfældigvis en af de der film forleden aften. 489 00:44:30,251 --> 00:44:32,921 Du ved, dem, hvor vi vandt krigen. 490 00:44:35,340 --> 00:44:39,470 Virkelig? Hvor så du den? 491 00:44:47,310 --> 00:44:51,360 Deres propaganda bliver mere sofistikeret for hver dag. 492 00:44:54,734 --> 00:44:56,364 Nogle tror rent faktisk på det. 493 00:45:52,792 --> 00:45:54,252 Har du det godt, fader? 494 00:46:06,222 --> 00:46:08,772 Jeg er ked af, at jeg reagerede sådan i dag. 495 00:46:15,773 --> 00:46:19,943 Det er almindeligt, at nye rekrutter har svært ved synet af blod. 496 00:46:22,447 --> 00:46:24,697 Jeg har set min del blod i kamp. 497 00:46:28,953 --> 00:46:29,793 Naturligvis. 498 00:46:31,539 --> 00:46:32,749 Det ved jeg godt. 499 00:46:37,754 --> 00:46:38,804 Hvem er på dækket? 500 00:46:41,424 --> 00:46:42,264 Aoki. 501 00:46:43,176 --> 00:46:44,336 Aoki. 502 00:46:44,427 --> 00:46:45,927 Han må hellere håbe på, at pitcheren rammer ham. 503 00:46:46,346 --> 00:46:48,886 Forhåbentligt ikke et ømt sted. 504 00:46:58,733 --> 00:47:00,613 Sørg for, at få en god nats søvn 505 00:47:00,693 --> 00:47:04,323 inden dit interview med divisionschef Otomi. 506 00:47:10,286 --> 00:47:12,406 Du bar ikke din medalje til gudstjenesten. 507 00:47:13,873 --> 00:47:15,883 Sørg for, at du har den på til interviewet. 508 00:47:18,711 --> 00:47:20,001 Han bliver imponeret. 509 00:48:04,632 --> 00:48:06,552 Wyatt, det er Bell. 510 00:48:07,010 --> 00:48:08,930 Du har fem minutter. 511 00:48:22,859 --> 00:48:23,739 Hej. 512 00:48:26,571 --> 00:48:27,701 Jeg har noget med hjemmefra. 513 00:48:27,780 --> 00:48:29,160 -Tak, far! -Mange tak. 514 00:48:35,371 --> 00:48:36,871 Hvad med... 515 00:48:37,957 --> 00:48:39,827 ...at læse dem inde på jeres værelse? 516 00:48:41,377 --> 00:48:43,417 Jeres mor og jeg skal have en snak. 517 00:48:47,342 --> 00:48:48,892 I er dygtige. 518 00:49:12,200 --> 00:49:13,700 Et år går hurtigt. 519 00:49:19,123 --> 00:49:20,003 Altså... 520 00:49:25,755 --> 00:49:29,215 Du ville have noget tid for dig selv 521 00:49:29,300 --> 00:49:30,760 til at tænke over tingene og... 522 00:49:30,843 --> 00:49:31,683 Ja. 523 00:49:32,220 --> 00:49:33,550 Så det lod jeg dig få. 524 00:49:37,642 --> 00:49:39,392 Nu er det tid til at komme hjem. 525 00:49:45,441 --> 00:49:47,651 Skolen er allerede begyndt, Helen. 526 00:49:51,155 --> 00:49:53,865 Jennifer og Amy skal i skole igen. 527 00:49:53,950 --> 00:49:55,620 De er allerede ved at komme bagud. 528 00:49:55,702 --> 00:49:57,912 Nej, jeg underviser dem. 529 00:49:57,995 --> 00:50:01,115 Hvad er det her overhovedet? 530 00:50:02,875 --> 00:50:04,245 Det er en skide fantasi. 531 00:50:05,670 --> 00:50:08,550 Det er en fantasi, jeg har gjort mulig 532 00:50:08,631 --> 00:50:11,261 ved at placere en kæde af mænd rundt om gården. 533 00:50:11,342 --> 00:50:13,012 Det har jeg aldrig bedt om. 534 00:50:13,428 --> 00:50:16,508 Hvis det bare var dit eget liv, du udsatte for fare... 535 00:50:18,099 --> 00:50:21,939 Tænk, hvad oprørerne ville gøre, hvis de kunne bortføre vores døtre? 536 00:50:22,687 --> 00:50:25,017 De er ikke i sikkerhed. Det ved du. 537 00:50:28,151 --> 00:50:30,151 Nu taler du igen om sikkerhed. 538 00:50:31,904 --> 00:50:36,244 Alle de ting, du sagde, vi skulle gøre for at sikre børnenes sikkerhed. 539 00:50:37,660 --> 00:50:40,500 Men Riget myrdede vores søn. 540 00:50:40,580 --> 00:50:43,250 Lad være med det. Det skal du ikke bebrejde mig. 541 00:50:43,332 --> 00:50:45,502 Vi tog samtlige beslutninger sammen. 542 00:50:45,918 --> 00:50:49,588 -Hvert eneste valg. Det ved du. -Pigerne valgte ikke. 543 00:50:49,672 --> 00:50:51,172 Heller ikke Thomas... Riget... 544 00:50:52,925 --> 00:50:55,965 Riget havde forgiftet hans sind, længe før de dræbte ham. 545 00:50:56,053 --> 00:50:58,643 Hvad går der af dig? Hvad er det? 546 00:50:58,723 --> 00:51:00,143 Ting er anderledes herude. 547 00:51:00,224 --> 00:51:04,484 Folk taler om ting, som ingen taler om i Riget. 548 00:51:06,939 --> 00:51:08,149 Hvilke ting? 549 00:51:11,110 --> 00:51:13,780 De ting, som du og jeg var en del af. 550 00:51:15,198 --> 00:51:19,288 Pigerne har hørt det. De stiller mig spørgsmål, som jeg ikke kan besvare. 551 00:51:24,415 --> 00:51:25,705 Har du nogen ide om, hvad der ville ske, 552 00:51:25,792 --> 00:51:27,842 hvis de nævnte noget om det derhjemme? 553 00:51:32,340 --> 00:51:33,840 Vi tager ikke hjem. 554 00:51:38,346 --> 00:51:40,676 Jeg kan ikke tage tilbage dertil. 555 00:51:42,225 --> 00:51:45,895 Jeg holder det ikke ud. Jeg ville miste mig selv. 556 00:51:46,270 --> 00:51:47,520 Jeg beder dig. 557 00:51:48,981 --> 00:51:49,861 Helen, 558 00:51:53,611 --> 00:51:57,371 vi indgik en pagt, husker du nok? 559 00:51:58,366 --> 00:52:01,736 Vi valgte at gå denne vej. Vi besluttede det sammen. 560 00:52:02,745 --> 00:52:04,075 Du og jeg. 561 00:52:04,997 --> 00:52:07,077 Fordi vi mente, at det var den bedste vej. 562 00:52:09,377 --> 00:52:10,377 Kom hjem. 563 00:52:13,172 --> 00:52:14,472 Jeg har brug for dig. 564 00:52:19,595 --> 00:52:21,215 Jeg kender dig ikke engang. 565 00:52:44,829 --> 00:52:46,369 Start flyet. 566 00:52:49,417 --> 00:52:53,087 Piger, begynd at pakke. Vi rejser nu. 567 00:52:54,171 --> 00:52:55,171 John. 568 00:52:56,215 --> 00:52:57,085 Lad nu være. 569 00:52:57,174 --> 00:52:59,344 Du må have vidst, at den her dag ville komme. 570 00:52:59,427 --> 00:53:00,847 Ja, selvfølgelig. 571 00:53:01,220 --> 00:53:04,680 For jeg er magtesløs, og du har al magten i Riget. 572 00:53:23,367 --> 00:53:24,787 Tager du virkelig ikke med? 573 00:53:26,537 --> 00:53:27,747 Nej. 574 00:53:29,665 --> 00:53:32,995 For Guds skyld. Opfør dig anstændigt. 575 00:53:33,085 --> 00:53:35,915 Det her er mit hus. Ikke dit skide Rige! 576 00:53:36,005 --> 00:53:38,215 Lad mig klare det. 577 00:53:42,261 --> 00:53:45,471 Gå bare om bord, piger. Jeg kommer lige om lidt. 578 00:53:51,687 --> 00:53:53,607 Du kommer da med, ikke? 579 00:53:54,106 --> 00:53:55,856 Vil du ikke nok tage med, mor? 580 00:54:05,701 --> 00:54:07,241 -Du... -Hvad? 581 00:54:08,537 --> 00:54:10,407 Jeg elsker jer meget højt. 582 00:54:10,748 --> 00:54:11,748 Det ved I godt, ikke? 583 00:54:13,709 --> 00:54:17,129 Jeres far skal nok passe godt på jer. Han elsker jer. 584 00:54:17,338 --> 00:54:19,968 I skal passe på hinanden. 585 00:54:22,510 --> 00:54:25,550 Det hele skal nok gå, det lover jeg. Men I skal gå nu. 586 00:54:25,638 --> 00:54:28,348 Kom, I skal gå nu. 587 00:54:28,432 --> 00:54:30,732 Det skal nok gå. 588 00:54:39,735 --> 00:54:42,105 Det behøvede ikke at være sådan.