1 00:00:05,089 --> 00:00:05,919 WAT VOORAFGING 2 00:00:06,006 --> 00:00:11,256 Elk van deze films toont een realiteit zoals de onze, maar dan anders. 3 00:00:11,554 --> 00:00:13,854 Sommigen van ons zijn verrot. 4 00:00:13,931 --> 00:00:16,021 We zijn vriendelijk in de ene realiteit, 5 00:00:16,100 --> 00:00:18,560 verrot of vriendelijk in de andere, 6 00:00:18,644 --> 00:00:20,604 maar de meeste mensen zijn anders. 7 00:00:21,939 --> 00:00:25,029 Toen het uur der waarheid kwam voor Thomas Smith, 8 00:00:25,067 --> 00:00:30,107 maakte hij de juiste keuze op een manier die zijn vader eerde. 9 00:00:30,781 --> 00:00:34,031 De Reichsführer gelooft in geesten. Ontastbare fenomenen. 10 00:00:34,118 --> 00:00:37,458 We kunnen met hem praten. In het hiernamaals. 11 00:00:37,705 --> 00:00:38,745 Wat heb je ingenomen? 12 00:00:38,831 --> 00:00:41,171 Ik heb mijn pillen weggedaan, als je dat bedoelt. 13 00:00:41,208 --> 00:00:43,788 Ik weet dat je een sterke vrouw bent. Ik moet je beschermen. 14 00:00:44,003 --> 00:00:47,673 De school belde vandaag. Ze willen Jennifers test inplannen. 15 00:00:47,757 --> 00:00:49,217 En als de uitslag positief is? 16 00:00:49,300 --> 00:00:50,340 Stop. 17 00:00:50,926 --> 00:00:52,086 Kun je naar huis komen? 18 00:00:53,846 --> 00:00:55,256 Ik hou van je, John, 19 00:00:55,806 --> 00:00:57,556 maar ik vluchtte voor jou. 20 00:00:58,934 --> 00:01:03,864 Ik wil u condoleren met het verlies van uw enige zoon. 21 00:01:04,273 --> 00:01:06,323 Ik heb hetzelfde mee moeten maken. 22 00:01:06,400 --> 00:01:08,360 U liet in Berlijn een film zien. 23 00:01:08,444 --> 00:01:11,704 Ik gaf die film aan inspecteur Kido. 24 00:01:11,781 --> 00:01:12,951 U voorkwam een oorlog. 25 00:01:13,407 --> 00:01:14,617 We hebben ze bedrogen. 26 00:01:14,700 --> 00:01:16,450 Hoelang voordat de nazi's snappen 27 00:01:16,577 --> 00:01:19,287 dat ze ons hadden moeten aanvallen toen ze de kans hadden? 28 00:01:19,330 --> 00:01:22,210 Mijn vader liet zijn generaals achter zijn troon schuilen. 29 00:01:22,500 --> 00:01:27,170 Die troon laten wij nu verloren gaan. 30 00:01:28,297 --> 00:01:31,797 Mijn man vreest dat we de controle over ons rijk verliezen. 31 00:01:31,884 --> 00:01:33,094 Eén ding is zeker: 32 00:01:33,427 --> 00:01:35,847 de nazi's willen onze Pacifische Staten. 33 00:01:35,930 --> 00:01:39,100 Als we zwakte tonen, zullen ze toeslaan. 34 00:01:39,850 --> 00:01:41,020 Wyatt Price? 35 00:01:41,268 --> 00:01:42,438 Ik heb je tot zover gebracht. 36 00:01:42,520 --> 00:01:45,110 Je mag me nu wel vertellen wat er aan de hand is. 37 00:01:45,564 --> 00:01:47,194 Ken je de Man in het Hoge Kasteel? 38 00:01:47,775 --> 00:01:48,935 Waarom help je me? 39 00:01:49,026 --> 00:01:50,946 Ze hebben mijn halve familie uitgemoord in Ierland 40 00:01:51,028 --> 00:01:52,528 en de andere helft in New York. 41 00:01:52,613 --> 00:01:55,033 En ik weet niet of die film echt is, 42 00:01:55,115 --> 00:01:56,945 maar hij heeft me aan het denken gezet. 43 00:01:57,034 --> 00:01:59,414 Het bewijst dat er andere mogelijkheden zijn. 44 00:01:59,495 --> 00:02:02,915 Deze wereld houdt geen stand als we hem niet verbeteren. 45 00:02:03,040 --> 00:02:05,290 Het is een kwestie van tijd voor het erger wordt. 46 00:02:06,001 --> 00:02:07,671 Help me hem te veranderen. 47 00:02:11,757 --> 00:02:15,887 Ik heb de schilderingen in heel San Francisco en de Neutrale Zone gezien. 48 00:02:15,970 --> 00:02:17,890 Nooit gedacht dat ze van jou waren. 49 00:02:17,972 --> 00:02:19,772 Waar heb je hem voor het laatst gezien? 50 00:02:20,349 --> 00:02:21,179 In Denver. 51 00:02:23,561 --> 00:02:24,401 Waar is hij? 52 00:02:25,312 --> 00:02:27,152 Ken je mij nog, Mr Frink? 53 00:02:28,524 --> 00:02:31,324 Ik liet je gaan omdat ik zwak was. 54 00:02:31,402 --> 00:02:33,952 Dat was mijn fout. 55 00:02:34,738 --> 00:02:36,948 Wat betekent het, 'Die Nebenwelt'? 56 00:02:37,408 --> 00:02:39,788 Dat betekent de volgende wereld, een parallelle wereld. 57 00:02:39,869 --> 00:02:42,079 Als we die bereiken en de wereld daarna, 58 00:02:42,204 --> 00:02:44,754 en die daarna, 59 00:02:44,832 --> 00:02:46,712 zal het Reich overal zijn. 60 00:02:48,961 --> 00:02:53,011 We laten het oude achter ons. 61 00:02:53,674 --> 00:02:58,354 Vandaag eindigt de geschiedenis 62 00:02:58,971 --> 00:03:04,231 en begint de toekomst. 63 00:03:06,645 --> 00:03:11,355 Nu moeten we het aantal tests versnellen en opschalen. 64 00:03:11,442 --> 00:03:14,702 Zodat de troepen erdoor kunnen. 65 00:03:17,156 --> 00:03:18,406 Er is daar iemand. 66 00:03:18,866 --> 00:03:20,076 Vooruit. 67 00:03:20,159 --> 00:03:22,289 -Granaat. Wegwezen. -Juliana. 68 00:03:23,203 --> 00:03:24,463 Nee. 69 00:03:26,373 --> 00:03:30,383 Hallo, Juliana. Je hebt het druk gehad sinds de laatste keer dat ik je zag. 70 00:03:30,461 --> 00:03:34,011 Toen Thomas me die avond bezocht, was zijn schaamte hartverscheurend. 71 00:03:34,632 --> 00:03:36,382 Hem vertellen hoeveel je van hem hield 72 00:03:36,467 --> 00:03:41,057 was niet genoeg om hem te redden van de manier waarop hij was opgevoed. 73 00:03:41,138 --> 00:03:44,978 Vier mensen werden een portaal in gestuurd. Er ging er maar één doorheen. 74 00:03:45,059 --> 00:03:48,439 De plannen van je mensen zullen mislukken. 75 00:03:48,896 --> 00:03:54,026 Als ze naar een parallelle wereld kon, is dat omdat ze er niet in bestond. 76 00:04:58,298 --> 00:04:59,298 Jezus. 77 00:05:00,342 --> 00:05:01,512 Niet bewegen. 78 00:05:02,052 --> 00:05:02,932 Wat is er gebeurd? 79 00:05:03,012 --> 00:05:04,012 Niet bewegen. 80 00:05:04,304 --> 00:05:05,724 Het is al goed. 81 00:05:05,806 --> 00:05:07,976 We brengen u naar het ziekenhuis. 82 00:05:09,893 --> 00:05:12,523 We helpen u overeind. 83 00:06:45,280 --> 00:06:48,830 EEN JAAR LATER 84 00:07:17,771 --> 00:07:20,321 Laat mij u naar binnen begeleiden. 85 00:07:55,726 --> 00:07:58,016 Vrede en eensgezindheid. 86 00:07:58,812 --> 00:08:04,032 Dat wilde Mr Tagomi. 87 00:08:06,195 --> 00:08:07,985 We verloren hem aan zinloos geweld 88 00:08:09,323 --> 00:08:10,703 net toen wij hem 89 00:08:12,451 --> 00:08:14,491 het hardst nodig hadden. 90 00:08:17,789 --> 00:08:21,459 Zijn geest is de geest van Japan. 91 00:08:22,753 --> 00:08:26,553 De ware Japanse geest. 92 00:08:28,175 --> 00:08:32,045 In onze drang om ons rijk op te bouwen, 93 00:08:33,513 --> 00:08:36,643 zijn we die geest uit het oog verloren. 94 00:08:38,185 --> 00:08:41,015 Geweld leidt tot meer geweld. 95 00:08:42,856 --> 00:08:46,106 Dit gebeurt nu in San Francisco. 96 00:08:48,070 --> 00:08:49,490 Schandalig. 97 00:08:51,323 --> 00:08:52,163 Ik ben van plan 98 00:08:53,617 --> 00:08:59,577 om Tagomi's werk af te maken. 99 00:09:13,136 --> 00:09:17,266 Wat een lef. Zij hoort zich niet met politiek te bemoeien. 100 00:09:18,517 --> 00:09:21,767 En wij horen niet te twijfelen aan de koninklijke familie. 101 00:09:23,897 --> 00:09:27,067 Ze bemoeit zich ermee, admiraal. Dat is verwerpelijk. 102 00:09:32,823 --> 00:09:34,203 Inspecteur. 103 00:09:37,035 --> 00:09:39,405 Je moet Tagomi's moordenaar vinden. 104 00:09:39,997 --> 00:09:42,537 Ik zal er alles aan doen. 105 00:09:42,624 --> 00:09:43,464 Als dat is gelukt, 106 00:09:44,459 --> 00:09:48,879 breng je het uiteindelijke rapport rechtstreeks naar mij. 107 00:09:49,798 --> 00:09:51,168 Hoogheid. 108 00:10:01,059 --> 00:10:02,939 Geen sprake van. 109 00:10:09,818 --> 00:10:10,648 Sir. 110 00:10:11,194 --> 00:10:12,034 Kolonel. 111 00:10:12,612 --> 00:10:17,162 Het Reich is de Neutrale Zone binnengevallen. 112 00:10:18,285 --> 00:10:20,495 Waar in de Neutrale Zone? 113 00:10:22,122 --> 00:10:22,962 Denver. 114 00:10:32,424 --> 00:10:36,184 Val terug. Verdomme. 115 00:10:51,109 --> 00:10:53,279 Daar ging onze luchtdekking. 116 00:10:55,906 --> 00:10:56,736 Verdomme. 117 00:10:57,616 --> 00:10:59,236 Pablo, hier. 118 00:11:01,161 --> 00:11:02,201 Update? 119 00:11:02,287 --> 00:11:04,747 Bravo in zwaar contact op East Colfax. 120 00:11:04,831 --> 00:11:07,251 Charlie heeft Panzers gezien op 17th. 121 00:11:28,688 --> 00:11:30,358 Rijdt die trein al? 122 00:11:30,440 --> 00:11:32,650 De munitie en films zijn bijna ingeladen. 123 00:11:33,443 --> 00:11:36,113 Over tien minuten zijn ze in de bergen. 124 00:11:41,993 --> 00:11:43,453 Zoek dekking. 125 00:11:44,037 --> 00:11:45,247 Wegwezen. 126 00:11:45,956 --> 00:11:47,916 Ledette, wegwezen. 127 00:12:36,173 --> 00:12:37,173 Wyatt. 128 00:12:40,760 --> 00:12:43,140 We moeten gaan, nu. Kom op. 129 00:12:43,555 --> 00:12:44,715 De films en wapens? 130 00:12:44,806 --> 00:12:46,096 Allemaal weg. 131 00:13:05,535 --> 00:13:08,035 Zeg niet dat je er niet opgewonden van wordt. 132 00:13:10,040 --> 00:13:11,080 Dit is net zo leuk 133 00:13:11,166 --> 00:13:13,746 als toen met de Jappen in Samoa. 134 00:13:14,794 --> 00:13:16,344 Ik heb iets voor je. 135 00:13:29,976 --> 00:13:31,646 Wil jij het doen? 136 00:14:00,882 --> 00:14:02,882 Je zou hier meer van moeten genieten. 137 00:14:08,682 --> 00:14:10,312 Het zijn maar filmrollen. 138 00:14:11,768 --> 00:14:13,308 Die Wyatt Price. 139 00:14:14,104 --> 00:14:16,024 Je krijgt hem snel genoeg. 140 00:14:16,106 --> 00:14:18,316 Zijn volledige toevoer is in rook opgegaan. 141 00:14:18,692 --> 00:14:19,532 Misschien. 142 00:14:19,609 --> 00:14:22,649 De Jappen zullen zeuren over onze schending van het verdrag. 143 00:14:22,737 --> 00:14:25,027 Laat ze maar. Ze kunnen toch niks doen. 144 00:14:25,115 --> 00:14:27,235 Ze hebben hun handen vol aan de oorlog in China 145 00:14:28,368 --> 00:14:31,248 en nu deze zwarte rebellen. 146 00:14:31,329 --> 00:14:34,459 Handelsminister Tagomi werd onlangs vermoord. 147 00:14:35,250 --> 00:14:37,460 Daar zullen ze ons vast ook de schuld van geven. 148 00:14:39,546 --> 00:14:40,666 Is dat ook zo? 149 00:14:48,471 --> 00:14:50,101 Laten we maar doorgaan. 150 00:14:52,142 --> 00:14:54,022 Door naar de Stille Oceaan? 151 00:14:54,311 --> 00:14:57,191 -Je bent iets te opgewonden. -Ik meen het. 152 00:14:57,272 --> 00:15:00,282 We kunnen dit land verenigen onder één vlag. 153 00:15:00,358 --> 00:15:01,778 Wacht maar af. 154 00:15:02,569 --> 00:15:05,609 Het Japanse rijk valt uiteen, geloof me maar. 155 00:15:06,865 --> 00:15:08,325 Onze tijd komt nog. 156 00:15:09,451 --> 00:15:10,911 Reken daar maar op. 157 00:15:10,994 --> 00:15:13,164 -Ga je terug naar het Reich? -Jij wel. 158 00:15:14,039 --> 00:15:17,579 Ik moet nog iets afhandelen in Montana. 159 00:15:18,418 --> 00:15:19,748 Familiezaken? 160 00:15:24,424 --> 00:15:25,804 Fijn om te horen, John. 161 00:15:42,359 --> 00:15:43,609 Jennifer? 162 00:15:53,995 --> 00:15:56,705 -Hoi, mam. -Wat doe je daar? 163 00:15:56,790 --> 00:15:59,750 Naar zwarte muziek luisteren, dat doet ze daar. 164 00:15:59,834 --> 00:16:01,594 Kom me nu even helpen, alsjeblieft. 165 00:16:02,212 --> 00:16:03,302 Het is al goed, zus. 166 00:16:04,839 --> 00:16:06,299 De muziek houdt het vee rustig. 167 00:16:07,425 --> 00:16:09,335 We hebben net een hek neergezet. 168 00:16:09,427 --> 00:16:10,467 Fijn voor je, Amy. 169 00:16:11,262 --> 00:16:13,392 Je wordt nog een echte boerin. 170 00:16:13,640 --> 00:16:15,100 Laten we aardappels oogsten. 171 00:16:15,183 --> 00:16:18,773 Dit is de Verzetsradio vanuit... 172 00:16:18,895 --> 00:16:21,105 Dat gaan we dus echt niet vertellen. 173 00:16:21,606 --> 00:16:23,856 We wachten nog op nieuws uit Denver. 174 00:16:23,942 --> 00:16:27,282 Nazi's hebben het verdrag verbroken en zijn de stad binnengevallen. 175 00:16:27,654 --> 00:16:30,744 Blijf luisteren. Miss Evangeline houdt jullie op de hoogte. 176 00:16:32,659 --> 00:16:36,199 Deze is voor al onze mannen en vrouwen die voor ons vechten. 177 00:16:36,287 --> 00:16:39,707 Mama, denk je dat papa hier in de Neutrale Zone is? 178 00:16:42,210 --> 00:16:44,210 Help me even met deze emmers. 179 00:16:54,806 --> 00:16:56,306 HOOFDKWARTIER JAPANSE KRIJGSMACHT 180 00:16:56,391 --> 00:16:57,931 Waar ben je bang voor, kolonel? 181 00:16:58,017 --> 00:17:02,307 Dat deze inval in Denver een openingszet is van het Reich. 182 00:17:02,397 --> 00:17:03,477 Denk je dat John Smith 183 00:17:03,565 --> 00:17:05,895 zijn voordeel wil doen met de moord op Tagomi? 184 00:17:05,984 --> 00:17:08,744 Ik denk dat hij juist achter die moord zit. 185 00:17:08,820 --> 00:17:11,490 Himmler had dat twee keer geprobeerd. 186 00:17:11,573 --> 00:17:13,783 Je denkt er te veel over na. 187 00:17:13,867 --> 00:17:16,617 De nazi's ruimen een rattennest vol rebellen op. 188 00:17:16,995 --> 00:17:18,365 Daar moeten we op letten. 189 00:17:18,913 --> 00:17:23,543 Die radicale negers hebben nu 17 aanvallen in drie maanden gepleegd. 190 00:17:24,753 --> 00:17:26,423 Achttien, met Tagomi. 191 00:17:26,921 --> 00:17:30,881 Generaal Masuda komt vanuit Tokio overgevlogen voor een kunstverkoop. 192 00:17:31,342 --> 00:17:32,432 Ik wil dat je hem ontmoet 193 00:17:32,510 --> 00:17:35,510 om zo een plan te maken tegen die zwarte communisten. 194 00:17:36,306 --> 00:17:39,726 Ondertussen moeten we ze van de kroonprinses tevreden houden. 195 00:17:46,483 --> 00:17:49,153 Generaal Yamori. Gegroet. 196 00:17:56,826 --> 00:17:59,946 Welkom in mijn kantoor. 197 00:18:00,330 --> 00:18:04,130 Het is helaas gevaarlijk hier in San Francisco. 198 00:18:04,542 --> 00:18:07,962 De terroristen lopen nog vrij rond. 199 00:18:08,254 --> 00:18:11,724 De BCR heeft zijn aanvallen opgeschroefd. 200 00:18:12,759 --> 00:18:14,389 Uwe hoogheid had onlangs 201 00:18:15,386 --> 00:18:17,096 hun slachtoffer kunnen worden. 202 00:18:17,347 --> 00:18:18,967 Als kolonel Kido er niet was geweest. 203 00:18:19,766 --> 00:18:21,886 Zelfs Kido kan niet alles. 204 00:18:22,393 --> 00:18:25,313 Na de provocatie van de nazi's in de Neutrale Zone 205 00:18:25,563 --> 00:18:27,073 moet ik u verzoeken 206 00:18:27,148 --> 00:18:30,318 om voor uw veiligheid terug te keren naar het keizerlijke paleis. 207 00:18:30,401 --> 00:18:32,241 Als ik de kroonprins was, 208 00:18:32,654 --> 00:18:36,574 zou je net zo geïnteresseerd zijn in mijn mening als in mijn veiligheid. 209 00:18:37,784 --> 00:18:39,624 Ik meende wat ik zei. 210 00:18:40,578 --> 00:18:43,618 Ik blijf hier tot mijn werk gedaan is. 211 00:18:57,595 --> 00:19:00,305 Iemand fluistert haar dingen in. 212 00:19:00,390 --> 00:19:01,770 Ben jij dat? 213 00:19:02,433 --> 00:19:04,023 Dat is absurd. 214 00:19:04,686 --> 00:19:07,476 Hare hoogheid spreekt voor zichzelf 215 00:19:07,564 --> 00:19:10,024 met toestemming van het paleis. 216 00:19:10,108 --> 00:19:14,278 Jullie marine-sympathisanten zijn gevaarlijker dan de BCR. 217 00:19:14,487 --> 00:19:15,447 Sympathisanten? 218 00:19:16,364 --> 00:19:20,084 Je weet niet hoe ik voor Japan heb gevochten. 219 00:19:20,368 --> 00:19:22,498 Als jij spreekt, hoor ik 'overgave'. 220 00:19:22,745 --> 00:19:25,495 De Chinezen rukken op in Korea en Mantsjoerije. 221 00:19:26,499 --> 00:19:28,959 We hebben weinig middelen. 222 00:19:29,919 --> 00:19:33,339 Hoelang kunnen we dit gebied bezetten? 223 00:19:33,423 --> 00:19:35,723 Zolang ik in leven ben. 224 00:19:39,304 --> 00:19:41,144 Kolonel, breng de admiraal weg. 225 00:20:07,123 --> 00:20:08,083 Jij daar. 226 00:20:09,918 --> 00:20:10,878 En jij. 227 00:20:12,503 --> 00:20:15,593 Jij daar. Maak je tas leeg. 228 00:20:15,673 --> 00:20:17,343 Er zit niets in die tas. 229 00:20:19,135 --> 00:20:20,845 -Leegmaken. -Al goed. 230 00:20:21,262 --> 00:20:22,222 Jij ook. 231 00:20:28,811 --> 00:20:30,561 Wie ben je en wat doe je hier? 232 00:20:32,190 --> 00:20:33,820 Ik ben Bell Mallory. 233 00:20:34,359 --> 00:20:36,439 Ik ben de oppas van de Takahashi's. 234 00:20:38,196 --> 00:20:39,026 Oprapen. 235 00:20:40,281 --> 00:20:41,121 Oprapen. 236 00:20:54,671 --> 00:20:55,511 Schattige baby. 237 00:20:56,798 --> 00:20:57,628 Volgende. 238 00:20:58,549 --> 00:21:00,049 Sta op. Pak je spullen. 239 00:21:31,958 --> 00:21:34,538 -Begrepen, B. -Goed, kerel. 240 00:21:43,928 --> 00:21:45,928 We brengen je terug naar je moeder. 241 00:22:05,366 --> 00:22:07,076 Hé, meid. 242 00:22:08,244 --> 00:22:09,794 -Kijk uit. -Het lukt wel. 243 00:22:18,796 --> 00:22:20,086 Je weet hoe dun de muren zijn. 244 00:22:20,173 --> 00:22:22,383 Zag je hoe die controleur naar me keek? 245 00:22:22,467 --> 00:22:25,257 Ik zag hoe jij naar hem keek. Je vroeg zowat om een pak slaag. 246 00:22:25,344 --> 00:22:26,804 Liever ik dan jij. 247 00:22:26,888 --> 00:22:30,178 'Leid de aandacht af van de oppas.' Dat was mijn opdracht. 248 00:22:30,600 --> 00:22:32,230 Heb je daar een probleem mee? 249 00:22:32,310 --> 00:22:37,270 Ja. Ik wil je gezicht graag heel houden. 250 00:22:38,608 --> 00:22:41,148 Het kan geen kwaad om iets dieper te buigen. 251 00:22:47,617 --> 00:22:48,947 Zag je die ophef buiten? 252 00:22:50,036 --> 00:22:51,996 Het gaat om die neergeschoten minister. 253 00:22:52,622 --> 00:22:54,252 Ze verdenken ons ervan. 254 00:22:54,916 --> 00:22:58,206 Dat verandert niks. Verbreek mijn concentratie niet. 255 00:23:06,219 --> 00:23:07,429 Weet je wat sangfroid is? 256 00:23:08,763 --> 00:23:09,723 'Koud bloed.' 257 00:23:11,432 --> 00:23:12,392 Dat is Frans. 258 00:23:13,142 --> 00:23:14,272 Dat heb jij, schat. 259 00:23:18,356 --> 00:23:19,516 Elijah. 260 00:23:19,649 --> 00:23:22,149 Als ik zelfs maar een slagpin verlies, 261 00:23:22,527 --> 00:23:24,397 kun je het voor altijd vergeten. 262 00:23:24,487 --> 00:23:26,357 Waarom zeg je dat nou? 263 00:23:38,626 --> 00:23:40,876 Alle mannen in de rij op de gang. 264 00:23:43,589 --> 00:23:44,969 Nu meteen. 265 00:23:49,887 --> 00:23:51,887 Nee, wacht. 266 00:24:21,252 --> 00:24:22,712 Mensen met informatie 267 00:24:23,504 --> 00:24:29,224 over de moord op handelsminister Tagomi komen naar voren. 268 00:24:43,858 --> 00:24:44,778 Omdraaien. 269 00:24:59,665 --> 00:25:00,495 Omdraaien. 270 00:25:06,839 --> 00:25:07,669 Jij. 271 00:25:13,638 --> 00:25:14,468 Omdraaien. 272 00:25:14,972 --> 00:25:15,812 Nee. 273 00:25:15,890 --> 00:25:17,270 Omdraaien. 274 00:25:19,477 --> 00:25:20,847 -En jij. -Nee. 275 00:25:32,365 --> 00:25:33,195 Omdraaien. 276 00:25:58,474 --> 00:25:59,484 Jij. 277 00:26:11,821 --> 00:26:15,831 Informatie over de moordenaar van Tagomi, 278 00:26:18,703 --> 00:26:22,793 of deze mannen komen niet meer terug. 279 00:26:29,630 --> 00:26:30,630 Wegwezen hier. 280 00:26:46,564 --> 00:26:48,404 Er is nu te veel aandacht. 281 00:26:48,649 --> 00:26:51,399 We moeten de Leiderschapsraad laten weten dat we het uitstellen. 282 00:26:51,485 --> 00:26:52,315 Nee. 283 00:26:53,779 --> 00:26:55,109 Luister. 284 00:26:55,823 --> 00:26:58,993 Er is niks veranderd. We houden ons aan het plan. 285 00:26:59,785 --> 00:27:03,205 Niet mijn plan of dat van jou, maar dat van Equiano. 286 00:27:03,289 --> 00:27:05,829 We vechten terug. 287 00:27:23,934 --> 00:27:27,404 De Reich-troepen werden in Denver door juichende menigten onthaald... 288 00:27:27,480 --> 00:27:28,810 Zijn dit ze allemaal? 289 00:27:28,898 --> 00:27:31,898 Geen nieuws van Charlie en Bravo. Dit is alles tot nu toe. 290 00:27:33,903 --> 00:27:35,863 ...een einde maken aan deze verschrikking. 291 00:27:36,739 --> 00:27:40,489 Het Grand Palace-hotel, een bekend broeinest van rebellen, 292 00:27:40,576 --> 00:27:43,326 werd gesloopt op bevel van Reichsmarschall Smith. 293 00:27:43,746 --> 00:27:47,496 Wyatt Price, de verraderlijke rebellenleider, is ondergedoken. 294 00:27:47,708 --> 00:27:50,128 Zijn rebellenleger is uitgeroeid. 295 00:27:50,753 --> 00:27:52,003 Het is nu verleden tijd. 296 00:27:52,088 --> 00:27:56,088 ...van deze stad is een mijlpaal voor het Amerikaanse volk... 297 00:27:56,175 --> 00:27:57,635 Waarom volg je mij? 298 00:27:58,386 --> 00:28:01,256 Ik moest zo dicht mogelijk bij u blijven. 299 00:28:01,597 --> 00:28:03,767 Nee, Pablo. Ga maar. 300 00:28:05,768 --> 00:28:09,308 Terug naar Mexico, naar je compadres in Aztlán. 301 00:28:10,272 --> 00:28:11,112 Sir? 302 00:28:13,192 --> 00:28:15,402 Jij ook, Lem. De BCR heeft je nodig. 303 00:28:16,445 --> 00:28:17,985 Jij hebt hen nodig, niet mij. 304 00:28:18,364 --> 00:28:20,204 Wat bedoel je daar nou mee? 305 00:28:22,451 --> 00:28:24,331 Ik heb veel doden op mijn geweten. 306 00:28:25,287 --> 00:28:27,367 Mannen die de film keken die ik ze liet zien. 307 00:28:28,916 --> 00:28:29,996 Mannen die ik hoop gaf. 308 00:28:30,626 --> 00:28:32,876 Hou nou op met je vaya con dios. 309 00:28:32,962 --> 00:28:35,592 Verdomme. Lem, alles is weg. Al die klotefilms. 310 00:28:35,673 --> 00:28:38,223 Richie kent een drukker in New York. Hij kan kopieën maken. 311 00:28:38,300 --> 00:28:39,340 Maar geen munitie. 312 00:28:39,427 --> 00:28:40,967 Er zijn volop wapens. 313 00:28:41,053 --> 00:28:43,143 We krijgen de doden niet terug. 314 00:28:45,391 --> 00:28:47,311 Een enorme mislukking. 315 00:28:47,393 --> 00:28:49,603 Er zijn vandaag veel mensen omgekomen. 316 00:28:49,687 --> 00:28:52,017 Goede mannen en vrouwen. 317 00:28:52,398 --> 00:28:55,528 Maar als we nu allemaal terugkeren naar onze eigen facties, 318 00:28:55,901 --> 00:28:59,361 valt de strijd uiteen en zijn ze voor niks gestorven. 319 00:29:00,698 --> 00:29:02,118 Misschien ben je doof. 320 00:29:02,199 --> 00:29:03,949 Van de explosies. Weet ik het. 321 00:29:05,703 --> 00:29:07,583 Maar, Wyatt, als je me kunt horen, 322 00:29:08,247 --> 00:29:10,037 zeg dan verdomme wat. 323 00:29:24,805 --> 00:29:26,805 Zei je dat er nog meer wapens zijn? 324 00:29:31,437 --> 00:29:32,857 De BCR heeft wapens zat. 325 00:29:32,938 --> 00:29:34,938 Als er ook maar een kleine kans is 326 00:29:35,024 --> 00:29:37,404 dat je een afspraak met hen kunt regelen... 327 00:29:42,531 --> 00:29:44,121 Dat wordt lastig. 328 00:29:44,450 --> 00:29:46,790 -De BCR zijn geen lieverdjes. -Dat weet ik. 329 00:29:46,869 --> 00:29:50,499 Ze doen geen zaken met Ieren of blanken. 330 00:29:50,581 --> 00:29:52,041 Het gaat nog verder. 331 00:29:52,583 --> 00:29:54,753 Hun strijd is met de Japanners. 332 00:29:58,130 --> 00:30:01,720 Ik weet dat je me binnen kunt krijgen. 333 00:30:03,010 --> 00:30:05,430 Lang genoeg om mijn zegje te doen. 334 00:30:13,854 --> 00:30:14,904 Ik kan het proberen. 335 00:30:16,607 --> 00:30:18,357 Maar ik beloof je niks. 336 00:30:23,072 --> 00:30:24,662 Na vandaag 337 00:30:27,076 --> 00:30:28,536 neem ik wat ik krijgen kan. 338 00:30:55,521 --> 00:30:58,481 Kijk uit waar je loopt. Pas op. Ik wil niet dat je valt. 339 00:31:00,317 --> 00:31:03,947 Hallo. Twee hamburgers met friet, een cola en een 7Up. 340 00:31:09,910 --> 00:31:11,580 -Je liet me schrikken. -Sorry. 341 00:31:12,663 --> 00:31:13,583 Hallo, Russ. 342 00:31:13,664 --> 00:31:15,924 Hoi. Dank je, Mary. 343 00:31:17,918 --> 00:31:20,838 -Ik neem de puzzel. -Ja. Je bent me voor. 344 00:31:21,880 --> 00:31:24,090 'Saturn-I gereed voor vierde poging.' 345 00:31:24,174 --> 00:31:26,094 Alweer, zo te zien. 346 00:31:28,345 --> 00:31:30,885 Al die mislukte lanceringen. 347 00:31:31,765 --> 00:31:33,845 Ik bewonder het lef van die gasten. 348 00:31:33,934 --> 00:31:34,854 En dames. 349 00:31:36,520 --> 00:31:37,650 Inderdaad. 350 00:31:38,355 --> 00:31:40,265 Valentina Teresjkova. 351 00:31:42,776 --> 00:31:44,066 Zou jij het doen? 352 00:31:45,696 --> 00:31:49,366 Je leven riskeren om de ruimte in te gaan? 353 00:31:49,450 --> 00:31:50,700 Jij? 354 00:31:50,784 --> 00:31:54,084 Ik heb gevaarlijke paarden bereden voor niet veel meer dan een beker. 355 00:31:56,290 --> 00:31:59,000 Maar ik weet het niet. 356 00:31:59,084 --> 00:32:01,134 Ik weet niet zeker of we ooit op de maan komen. 357 00:32:01,795 --> 00:32:04,795 De maan? En andere universums? 358 00:32:13,682 --> 00:32:15,772 Ik wilde straks naar Shenandoah gaan. 359 00:32:15,851 --> 00:32:17,481 Je kunt op Mahra rijden. 360 00:32:18,395 --> 00:32:20,435 Nee, ik moet lesgeven. 361 00:32:22,441 --> 00:32:24,361 Een andere keer dan. 362 00:32:24,985 --> 00:32:27,105 Ik moet sowieso nog een Andalusiër afleveren. 363 00:32:27,529 --> 00:32:30,989 -Ja? -Maar die puzzel is voor mij. 364 00:32:32,117 --> 00:32:33,407 Sorry. 365 00:32:35,120 --> 00:32:37,040 We zien wel hoever je komt. 366 00:32:37,581 --> 00:32:39,921 -Nog een kop koffie? -De puzzel. 367 00:32:40,501 --> 00:32:42,211 Niet ver. Tot ziens. 368 00:32:48,342 --> 00:32:51,802 Goed, jongens. Kom allemaal in een halve kring zitten. 369 00:32:57,810 --> 00:33:00,690 Goed zo. 370 00:33:01,855 --> 00:33:02,685 Oké. 371 00:33:04,024 --> 00:33:05,234 Rechte rug. 372 00:33:06,276 --> 00:33:07,696 Ogen dicht. 373 00:33:10,531 --> 00:33:12,031 Handen op je knieën. 374 00:33:13,075 --> 00:33:14,985 Concentreer je op je ademhaling. 375 00:33:17,037 --> 00:33:19,867 Adem in door je neus naar je borstkas. 376 00:33:21,041 --> 00:33:22,581 Adem uit door je mond. 377 00:33:28,257 --> 00:33:30,757 Je vindt geen verlichting in je neus. 378 00:33:34,012 --> 00:33:36,932 Zoek nu in jezelf. 379 00:33:38,892 --> 00:33:43,652 Zoek een vast punt om aan vast te houden in een wereld vol chaos. 380 00:34:22,644 --> 00:34:24,354 Tagomi-san? 381 00:34:53,425 --> 00:34:55,585 Juliana, kun je me horen? 382 00:35:08,607 --> 00:35:11,437 Je was een hele poos weg, lieverd. 383 00:35:12,945 --> 00:35:15,945 We maakten ons zorgen. We wilden bijna een dokter bellen. 384 00:35:16,031 --> 00:35:16,871 'Dokter?' 385 00:35:20,160 --> 00:35:23,290 Ik heb dit vaker meegemaakt. Ik weet hoe ik ermee om moet gaan. 386 00:35:23,872 --> 00:35:25,172 'Ermee omgaan'? 387 00:35:25,666 --> 00:35:28,126 Is dit mediteren wel goed voor je? 388 00:35:29,670 --> 00:35:31,670 Daar lijkt het anders niet op. 389 00:35:31,964 --> 00:35:33,304 Nee, echt. Ik ben in orde. 390 00:35:33,382 --> 00:35:36,892 Ik heb lang gewerkt om zover te komen. 391 00:35:37,386 --> 00:35:39,886 Ik weet dat ik soms vreemd overkom. 392 00:35:40,806 --> 00:35:42,346 We maken ons gewoon zorgen om je. 393 00:35:42,850 --> 00:35:44,770 We willen het alleen begrijpen. 394 00:35:44,852 --> 00:35:48,312 Dat stel ik op prijs, en alles wat jullie hebben gedaan. 395 00:35:48,605 --> 00:35:50,935 Maar jullie hoeven je geen zorgen te maken. 396 00:35:53,402 --> 00:35:54,532 -Kom op. -Ik beloof het. 397 00:35:54,653 --> 00:35:57,783 Mam, we moeten Juliana alleen laten. 398 00:35:57,865 --> 00:35:59,695 Dan blijven we wel voor je bidden. 399 00:35:59,783 --> 00:36:03,003 Oké. Bedankt. Tot later. 400 00:36:13,422 --> 00:36:16,012 Sir, we hebben een verdachte. 401 00:36:29,438 --> 00:36:32,018 Kom tevoorschijn. Handen achter je hoofd. 402 00:36:32,107 --> 00:36:34,357 -Ik kom eraan. -Langzaam. 403 00:36:39,615 --> 00:36:40,565 Mingus Jones? 404 00:36:40,657 --> 00:36:43,867 Mingus is een bijnaam, niet mijn echte naam. 405 00:36:44,244 --> 00:36:45,414 Mijn echte naam is... 406 00:36:45,787 --> 00:36:47,707 Had ik om je levensverhaal gevraagd? 407 00:37:00,594 --> 00:37:01,724 Spoel je heroïne door? 408 00:37:02,512 --> 00:37:03,512 Nee. 409 00:37:06,308 --> 00:37:07,348 Het ruikt muf. 410 00:37:08,185 --> 00:37:09,265 Penicilline. 411 00:37:11,021 --> 00:37:12,111 Dat is illegaal. 412 00:37:13,440 --> 00:37:14,440 Doorzoek de boel. 413 00:37:16,360 --> 00:37:18,360 Mijn mensen hebben geen medicijnen. 414 00:37:18,445 --> 00:37:21,655 Sommige van jouw 'mensen' hebben jou genoemd. 415 00:37:22,991 --> 00:37:25,201 Je zou opgeschept hebben over de moord op Tagomi. 416 00:37:25,285 --> 00:37:26,905 Vertel eens, Mingus Jones. 417 00:37:27,704 --> 00:37:29,124 Ben je van BCR? 418 00:37:29,206 --> 00:37:31,116 Ik weet niks over BCR. 419 00:37:32,501 --> 00:37:34,501 Lees je geen kranten, Mingus? 420 00:37:35,170 --> 00:37:37,460 De Black Communist Rebellion. 421 00:37:37,923 --> 00:37:40,183 Nee. Ik speel alleen jazz. 422 00:37:43,637 --> 00:37:45,137 Wat is dit dan? 423 00:37:51,144 --> 00:37:52,984 Chinees, type 54. 424 00:37:53,522 --> 00:37:56,192 Net als het pistool waarmee Tagomi werd neergeschoten. 425 00:37:57,150 --> 00:37:58,610 Dat is niet van mij. 426 00:38:06,076 --> 00:38:07,616 Wat ligt er nog meer in? 427 00:38:08,245 --> 00:38:10,905 Papieren, geld. 428 00:38:13,667 --> 00:38:14,497 Boeken. 429 00:38:17,629 --> 00:38:21,719 De autobiografie van Equiano Hampton. 430 00:38:22,259 --> 00:38:27,259 Oprichter en leider van de Black Communist Rebellion. 431 00:38:27,973 --> 00:38:29,813 Dat boek heb ik nog nooit gezien. 432 00:38:33,562 --> 00:38:35,482 Wie reed er op de motor? 433 00:38:37,566 --> 00:38:39,186 We weten dat jij geschoten hebt. 434 00:38:39,276 --> 00:38:42,026 Ik zweer het bij God. Ik heb nog nooit op iemand... 435 00:38:44,573 --> 00:38:47,623 Wie is je handlanger? Vertel op. 436 00:38:47,701 --> 00:38:49,911 Alsjeblieft. Ik was het niet. Ik zweer het. 437 00:38:50,829 --> 00:38:52,619 Wie reed er op de motor? 438 00:38:53,915 --> 00:38:55,205 Wie was het? 439 00:38:55,292 --> 00:38:56,332 Vertel op. 440 00:39:01,631 --> 00:39:03,341 Wie? Vertel op. 441 00:39:03,675 --> 00:39:04,835 Wie? 442 00:39:16,855 --> 00:39:19,895 Korporaal. 443 00:39:22,110 --> 00:39:24,570 Je mag gaan. Je bent niet nodig. 444 00:39:32,245 --> 00:39:34,075 Raap de verdachte op. 445 00:40:23,171 --> 00:40:24,591 Papa. Je bent terug. 446 00:40:25,173 --> 00:40:28,513 Natuurlijk. Dacht je dat je vader je vergeten was? 447 00:40:29,386 --> 00:40:31,346 Nee, je bent mijn meisje. 448 00:40:31,805 --> 00:40:32,635 Hoi, papa. 449 00:40:33,890 --> 00:40:34,810 Jennifer. 450 00:40:35,684 --> 00:40:38,194 Jemig. Je bent veel gegroeid in drie maanden. 451 00:40:40,188 --> 00:40:43,188 Sorry dat ik zo onverwacht langskom. 452 00:40:44,192 --> 00:40:46,652 Ik was in de buurt voor officiële Reich-zaken, 453 00:40:46,736 --> 00:40:48,196 dus ik wilde jullie verrassen. 454 00:40:48,280 --> 00:40:49,610 Het is geen verrassing. 455 00:40:52,200 --> 00:40:53,790 Mag papa blijven eten? 456 00:40:54,286 --> 00:40:55,446 Natuurlijk, Amy. 457 00:40:55,537 --> 00:40:57,747 Zet nog maar een extra bord klaar. 458 00:41:03,461 --> 00:41:06,171 -Hoe gaat het? -Goed, John. Met jou? 459 00:41:06,298 --> 00:41:07,968 Ook goed. 460 00:41:09,259 --> 00:41:10,799 -Ga je gang. -Dank je. 461 00:42:31,258 --> 00:42:32,758 OPKOMST EN ONDERGANG VAN HET DERDE RIJK 462 00:42:32,842 --> 00:42:33,932 DE OORLOG - JAPAN ONDERWORPEN 463 00:42:34,010 --> 00:42:35,390 I Ching. 464 00:42:35,470 --> 00:42:37,100 POLEN TIJDENS DE NAZI-BEZETTING 465 00:43:05,125 --> 00:43:07,705 JOHN SMITH 'VERKOPER VAN HET JAAR' 466 00:43:09,129 --> 00:43:10,379 TOEGELATEN TOT GESEGREGEERDE UNIVERSITEIT 467 00:43:16,177 --> 00:43:18,097 Hexagram 64. 468 00:43:22,684 --> 00:43:28,444 64. NOG NIET INGEVULD. 469 00:43:40,285 --> 00:43:43,035 Zegen ons, Heer, en Uw geschenken die wij... 470 00:43:43,121 --> 00:43:45,251 Uit Uw goedheid verkrijgen. 471 00:43:45,707 --> 00:43:48,877 Dankzij God, onze Heer. Amen. 472 00:43:57,844 --> 00:44:02,024 Hank, ik wilde je bedanken 473 00:44:02,098 --> 00:44:04,728 voor het zorgen voor Helen en de kinderen. 474 00:44:05,769 --> 00:44:08,359 Ik stel het echt op prijs. 475 00:44:09,522 --> 00:44:12,652 Ze zijn familie. Ze hebben hier altijd een plek. 476 00:44:12,734 --> 00:44:13,744 Dank je. 477 00:44:21,159 --> 00:44:22,409 Zeg, John. 478 00:44:23,828 --> 00:44:26,618 Ik zag laatst een van die films. 479 00:44:30,251 --> 00:44:32,921 Waarin we de oorlog hadden gewonnen. 480 00:44:35,340 --> 00:44:39,470 Echt? Waar? 481 00:44:47,310 --> 00:44:51,360 Hun propaganda wordt steeds geavanceerder. 482 00:44:54,734 --> 00:44:56,364 Sommige mensen geloven het echt. 483 00:45:52,792 --> 00:45:54,252 Gaat het, vader? 484 00:46:06,222 --> 00:46:08,772 Sorry dat ik zo reageerde. 485 00:46:15,773 --> 00:46:19,943 Het is normaal dat nieuwe rekruten moeite hebben met bloed. 486 00:46:22,447 --> 00:46:24,697 Ik heb genoeg bloed gezien tijdens conflicten. 487 00:46:28,953 --> 00:46:29,793 Natuurlijk. 488 00:46:31,539 --> 00:46:32,749 Dat weet ik. 489 00:46:37,754 --> 00:46:38,804 Wie is de slagman? 490 00:46:41,424 --> 00:46:42,264 Aoki. 491 00:46:44,427 --> 00:46:45,927 Hij mag hopen dat de werper hem raakt. 492 00:46:46,346 --> 00:46:48,886 Liefst niet op een gevoelige plek. 493 00:46:58,733 --> 00:47:00,613 Zorg dat je goed uitrust 494 00:47:00,693 --> 00:47:04,323 voor je gesprek met afdelingschef Otomo. 495 00:47:10,286 --> 00:47:12,406 Je droeg je medaille niet tijdens de dienst. 496 00:47:13,873 --> 00:47:15,883 Draag hem tijdens het gesprek wel. 497 00:47:18,711 --> 00:47:20,001 Dat zal indruk maken. 498 00:48:04,632 --> 00:48:06,552 Wyatt, dit is Bell. 499 00:48:07,010 --> 00:48:08,930 Je hebt vijf minuten. 500 00:48:26,571 --> 00:48:27,701 Ik heb iets van thuis meegebracht. 501 00:48:27,780 --> 00:48:29,160 -Dank je, papa. -Dank je. 502 00:48:35,371 --> 00:48:36,871 Ga ze maar lezen 503 00:48:37,957 --> 00:48:39,827 in jullie kamer. 504 00:48:41,377 --> 00:48:43,417 Je moeder en ik moeten even praten. 505 00:48:47,342 --> 00:48:48,892 Waarom ben je zo goed? 506 00:49:12,200 --> 00:49:13,700 Een jaar is zo om. 507 00:49:19,123 --> 00:49:20,003 Nou... 508 00:49:25,755 --> 00:49:29,215 Ik weet dat je tijd alleen wilde 509 00:49:29,300 --> 00:49:30,760 en aan dingen wilde werken... 510 00:49:30,843 --> 00:49:31,683 Ja. 511 00:49:32,220 --> 00:49:33,550 Die heb ik je gegeven. 512 00:49:37,642 --> 00:49:39,392 Het is tijd om naar huis te komen. 513 00:49:45,441 --> 00:49:47,651 De school is al begonnen. 514 00:49:51,155 --> 00:49:53,865 Jennifer en Amy moeten weer de klas in. 515 00:49:53,950 --> 00:49:55,620 Ze liggen al achter. 516 00:49:55,702 --> 00:49:57,912 Ze liggen niet achter. Ik geef ze les. 517 00:49:57,995 --> 00:50:01,115 Wat is dit, Helen? 518 00:50:02,875 --> 00:50:04,245 Een verdomde fantasie. 519 00:50:05,670 --> 00:50:08,550 Die ik mogelijk heb gemaakt 520 00:50:08,631 --> 00:50:11,261 door overal bewakers neer te zetten. 521 00:50:11,342 --> 00:50:13,012 Daar heb ik niet om gevraagd. 522 00:50:13,428 --> 00:50:16,508 Als alleen jouw leven op het spel stond... 523 00:50:18,099 --> 00:50:21,939 Wat zouden de rebellen doen als ze onze dochters konden ontvoeren? 524 00:50:22,687 --> 00:50:25,017 Ze zijn niet veilig. Dat weet je. 525 00:50:28,151 --> 00:50:30,151 Weer dat woord, 'veilig'. 526 00:50:31,904 --> 00:50:36,244 Allemaal dingen die we moesten doen om de kinderen veilig te houden. 527 00:50:37,660 --> 00:50:40,500 Maar het Reich heeft onze zoon vermoord. 528 00:50:40,580 --> 00:50:43,250 Doe dat nou niet, Helen. Geef mij niet de schuld. 529 00:50:43,332 --> 00:50:45,502 Elke beslissing was van ons samen. 530 00:50:45,918 --> 00:50:49,588 -Elke keuze. Dat weet je. -Maar de meiden konden niet kiezen. 531 00:50:49,672 --> 00:50:51,172 Thomas ook niet. 532 00:50:52,925 --> 00:50:55,965 Het Reich had zijn geest allang vergiftigd, al voor de moord. 533 00:50:56,053 --> 00:50:58,643 Wat heb jij ineens, Helen? Wat is er? 534 00:50:58,723 --> 00:51:00,143 Het is hier anders, John. 535 00:51:00,224 --> 00:51:04,484 Mensen praten over dingen waarover in het Reich niet gepraat wordt. 536 00:51:06,939 --> 00:51:08,149 Wat voor dingen? 537 00:51:11,110 --> 00:51:13,780 Dingen waar wij deel van uitmaakten. 538 00:51:15,198 --> 00:51:19,288 De meiden hebben het gehoord. Ze stellen vragen waar ik geen antwoord op heb. 539 00:51:24,415 --> 00:51:25,705 Enig idee wat ze zou overkomen 540 00:51:25,792 --> 00:51:27,842 als ze daar thuis iets van zeggen? 541 00:51:32,340 --> 00:51:33,840 We gaan niet naar huis. 542 00:51:38,346 --> 00:51:40,676 Ik kan niet terug, John. 543 00:51:42,225 --> 00:51:45,895 Dat kan ik niet verdragen. Daar verlies ik mezelf. 544 00:51:46,270 --> 00:51:47,520 Alsjeblieft. 545 00:51:48,981 --> 00:51:49,861 Helen... 546 00:51:53,611 --> 00:51:57,371 We hadden een pact, weet je nog? 547 00:51:58,366 --> 00:52:01,736 We hebben samen voor dit pad gekozen. 548 00:52:02,745 --> 00:52:04,075 Jij en ik. 549 00:52:04,997 --> 00:52:07,077 Omdat we geloofden dat dit het beste was. 550 00:52:09,377 --> 00:52:10,377 Kom naar huis. 551 00:52:13,172 --> 00:52:14,472 Ik heb je nodig. 552 00:52:19,595 --> 00:52:21,215 Ik ken je niet eens. 553 00:52:44,829 --> 00:52:46,369 Motoren aan. 554 00:52:49,417 --> 00:52:53,087 Pak jullie spullen in. We gaan. 555 00:52:56,215 --> 00:52:57,085 Nee, John. Niet doen. 556 00:52:57,174 --> 00:52:59,344 Je hebt altijd geweten dat deze dag zou komen. 557 00:52:59,427 --> 00:53:00,847 Natuurlijk. 558 00:53:01,220 --> 00:53:04,680 Omdat ik machteloos ben en jij de macht van het Reich hebt. 559 00:53:23,367 --> 00:53:24,787 Ga je dan echt niet mee? 560 00:53:29,665 --> 00:53:32,995 In vredesnaam, John. Toon wat fatsoen. 561 00:53:33,085 --> 00:53:35,915 Dit is mijn huis, niet je verdomde Reich. 562 00:53:36,005 --> 00:53:38,215 Hank. Laat mij dit regelen. 563 00:53:42,261 --> 00:53:45,471 Het is al goed, meiden. Stap in het vliegtuig. Ik kom zo. 564 00:53:51,687 --> 00:53:53,607 Je gaat toch mee, of niet? 565 00:53:54,106 --> 00:53:55,856 Kom mee, mama. Alsjeblieft. 566 00:54:08,537 --> 00:54:10,407 Ik hou zoveel van jullie. 567 00:54:10,748 --> 00:54:11,748 Weten jullie dat? 568 00:54:13,709 --> 00:54:17,129 Papa zal heel goed voor jullie zorgen. Hij houdt van jullie. 569 00:54:17,338 --> 00:54:19,968 Pas ook goed op elkaar, oké? 570 00:54:22,510 --> 00:54:25,550 Alles komt goed. Dat beloof ik. Maar nu moeten jullie gaan. 571 00:54:25,638 --> 00:54:28,348 Kom op. Ga maar. 572 00:54:28,432 --> 00:54:30,732 Het is al goed. 573 00:54:39,735 --> 00:54:42,105 Zo hoefde het niet te gaan, Helen.