1 00:00:05,089 --> 00:00:05,919 NELLE STAGIONI PRECEDENTI 2 00:00:06,006 --> 00:00:11,256 Ciascuno di questi film mostra una realtà uguale ma diversa dalla nostra. 3 00:00:11,554 --> 00:00:13,854 Alcuni di noi sono marci. 4 00:00:13,931 --> 00:00:16,021 Siamo gentili in una realtà, 5 00:00:16,100 --> 00:00:18,560 marci o gentili nell'altra, 6 00:00:18,644 --> 00:00:20,604 ma la maggior parte delle persone sono diverse. 7 00:00:21,939 --> 00:00:25,029 Quando il momento di decidere è arrivato per Thomas Smith, 8 00:00:25,067 --> 00:00:30,107 si è comportato in un modo ripercossosi ammirevolmente su suo padre. 9 00:00:30,781 --> 00:00:34,031 Il Reichsführer crede negli spiriti. Fenomeni spettrali. 10 00:00:34,118 --> 00:00:37,458 Potremmo parlare con lui. Nell'Aldilà. 11 00:00:37,705 --> 00:00:38,745 Cosa hai preso? 12 00:00:38,831 --> 00:00:41,171 Mi sono liberata delle compresse, se è questo che intendi. 13 00:00:41,208 --> 00:00:43,788 Lo so che sei una donna forte. È mio compito proteggerti. 14 00:00:44,003 --> 00:00:47,673 Hanno chiamato dalla scuola oggi. Per programmare il test di Jennifer. 15 00:00:47,757 --> 00:00:49,217 E se risultasse positiva? 16 00:00:49,300 --> 00:00:50,340 Si fermi! 17 00:00:50,926 --> 00:00:52,086 Puoi tornare a casa? 18 00:00:53,846 --> 00:00:55,256 Ti amo, John, 19 00:00:55,806 --> 00:00:57,556 ma stavo scappando da te. 20 00:00:58,934 --> 00:01:03,864 Le faccio le mie più sentite condoglianze per la perdita del suo unico figlio. 21 00:01:04,273 --> 00:01:06,323 Anch'io ho vissuto la stessa cosa. 22 00:01:06,400 --> 00:01:08,360 Ha presentato un film a Berlino. 23 00:01:08,444 --> 00:01:11,704 Io ho fornito il film all'ispettore capo Kido. 24 00:01:11,781 --> 00:01:12,951 Ha evitato la guerra. 25 00:01:13,407 --> 00:01:14,617 Li abbiamo ingannati. 26 00:01:14,700 --> 00:01:16,450 Tra quanto i nazisti capiranno 27 00:01:16,577 --> 00:01:19,287 che avrebbero dovuto attaccare quando ne hanno avuto la possibilità? 28 00:01:19,330 --> 00:01:22,210 Mio padre ha permesso che i suoi generali usassero il trono come scudo protettivo. 29 00:01:22,500 --> 00:01:27,170 Possiamo solo assistere al suo disfacimento. 30 00:01:28,297 --> 00:01:31,797 Mio marito teme che stiamo perdendo il controllo sull'impero. 31 00:01:31,884 --> 00:01:33,094 Una cosa è certa: 32 00:01:33,427 --> 00:01:35,847 i nazisti vogliono i nostri Stati del Pacifico. 33 00:01:35,930 --> 00:01:39,100 Se fiutano debolezza, colpiranno. 34 00:01:39,850 --> 00:01:41,020 Wyatt Price? 35 00:01:41,268 --> 00:01:42,438 Ti ho portata fin qui. 36 00:01:42,520 --> 00:01:45,110 Credo sia ora che tu mi dica cosa succede. 37 00:01:45,564 --> 00:01:47,194 Mai sentito parlare dell'Uomo nell'Alto Castello? 38 00:01:47,775 --> 00:01:48,935 Perché vuoi aiutarmi? 39 00:01:49,026 --> 00:01:50,946 Hanno ucciso metà della mia famiglia in Irlanda, 40 00:01:51,028 --> 00:01:52,528 l'altra metà a New York. 41 00:01:52,613 --> 00:01:55,033 E non so se quel film sia vero o no, 42 00:01:55,115 --> 00:01:56,945 ma mi ha fatto pensare. 43 00:01:57,034 --> 00:01:59,414 Prova che ci sono altre possibilità. 44 00:01:59,495 --> 00:02:02,915 Questo mondo non durerà, se non lo cambiamo in meglio. 45 00:02:03,040 --> 00:02:05,290 È solo questione di tempo, peggiorerà. 46 00:02:06,001 --> 00:02:07,671 Aiutatemi a cambiarlo. 47 00:02:11,757 --> 00:02:15,887 Ho visto quei dipinti ovunque a San Francisco e nella Zona Neutrale. 48 00:02:15,970 --> 00:02:17,890 Non ho mai pensato che fossero tuoi. 49 00:02:17,972 --> 00:02:19,772 Dove l'ha visto l'ultima volta? 50 00:02:20,349 --> 00:02:21,179 A Denver. 51 00:02:23,561 --> 00:02:24,401 Dov'è? 52 00:02:25,312 --> 00:02:27,152 Si ricorda di me, sig. Frink? 53 00:02:28,524 --> 00:02:31,324 Per debolezza, l'ho lasciata andare. 54 00:02:31,402 --> 00:02:33,952 Quello è stato il mio errore. 55 00:02:34,738 --> 00:02:36,948 Che significa "Die Nebenwelt"? 56 00:02:37,408 --> 00:02:39,788 Significa "il mondo accanto", un mondo parallelo. 57 00:02:39,869 --> 00:02:42,079 Raggiunto quello e quello dopo 58 00:02:42,204 --> 00:02:44,754 e quello dopo ancora, 59 00:02:44,832 --> 00:02:46,712 il Reich sarà ovunque. 60 00:02:48,961 --> 00:02:53,011 Ci sbarazzeremo del passato. 61 00:02:53,674 --> 00:02:58,354 Oggi la storia finisce 62 00:02:58,971 --> 00:03:04,231 e il nostro futuro comincia! 63 00:03:06,645 --> 00:03:11,355 Ora dobbiamo velocizzare il numero dei test e ampliare la loro portata. 64 00:03:11,442 --> 00:03:14,702 Per iniziare a farci passare le truppe. 65 00:03:17,156 --> 00:03:18,406 C'è qualcuno lassù. 66 00:03:18,866 --> 00:03:20,076 Andate! 67 00:03:20,159 --> 00:03:22,289 -Granata! Via! Muovetevi! -Juliana! 68 00:03:23,203 --> 00:03:24,463 No! 69 00:03:26,373 --> 00:03:30,383 Ciao, Juliana. Sei stata occupata dall'ultima volta che ti ho vista. 70 00:03:30,461 --> 00:03:34,011 La sera in cui Thomas è venuto a trovarmi, mi è dispiaciuto vederlo vergognarsi così. 71 00:03:34,632 --> 00:03:36,382 Dirgli quanto gli volessi bene 72 00:03:36,467 --> 00:03:41,057 non è bastato salvarlo dal modo in cui è stato cresciuto. 73 00:03:41,138 --> 00:03:44,978 Quattro persone sono state mandate dentro a un portale. Solo una è passata. 74 00:03:45,059 --> 00:03:48,439 Qualunque piano voi abbiate, non funzionerà. 75 00:03:48,896 --> 00:03:54,026 Se è riuscita a entrare in un mondo parallelo, è perché lì non esisteva. 76 00:04:58,298 --> 00:04:59,298 Oddio! 77 00:05:00,342 --> 00:05:01,512 Non si muova. Stia ferma. 78 00:05:02,052 --> 00:05:02,932 Cos'è successo? 79 00:05:03,012 --> 00:05:04,012 Signorina, non si muova! 80 00:05:04,304 --> 00:05:05,724 Va tutto bene. 81 00:05:05,806 --> 00:05:07,976 La portiamo all'ospedale, va bene? 82 00:05:09,893 --> 00:05:12,523 Aspetti che la aiutiamo a tirarsi su. 83 00:06:26,512 --> 00:06:31,272 L'UOMO NELL'ALTO CASTELLO 84 00:06:45,280 --> 00:06:48,830 UN ANNO DOPO 85 00:07:17,771 --> 00:07:20,321 Mi permetta di accompagnarla dentro. 86 00:07:55,726 --> 00:07:58,016 Pace e armonia. 87 00:07:58,812 --> 00:08:04,032 Il sig. Tagomi cercava solo questo. 88 00:08:06,195 --> 00:08:07,985 Un atto di violenza ce l'ha strappato via, 89 00:08:09,323 --> 00:08:10,703 proprio nel momento in cui 90 00:08:12,451 --> 00:08:14,491 avevamo più bisogno di lui. 91 00:08:17,789 --> 00:08:21,459 Il suo spirito è lo spirito del Giappone. 92 00:08:22,753 --> 00:08:26,553 Un vero spirito giapponese. 93 00:08:28,175 --> 00:08:32,045 Presi dal desiderio di fondare un impero, 94 00:08:33,513 --> 00:08:36,643 abbiamo perso di vista questo spirito. 95 00:08:38,185 --> 00:08:41,015 La violenza è causa di maggior violenza. 96 00:08:42,856 --> 00:08:46,106 È questo ciò che sta accadendo a San Francisco. 97 00:08:48,070 --> 00:08:49,490 È scandaloso. 98 00:08:51,323 --> 00:08:52,163 È mia intenzione 99 00:08:53,617 --> 00:08:59,577 vedere l'opera di Tagomi compiuta. 100 00:09:13,136 --> 00:09:17,266 Che faccia tosta. Non dovrebbe interferire nelle questioni politiche. 101 00:09:18,517 --> 00:09:21,767 E lei non ha il diritto di contestare la famiglia imperiale. 102 00:09:23,897 --> 00:09:27,067 Si sta intromettendo, Ammiraglio. È indecoroso. 103 00:09:32,823 --> 00:09:34,203 Ispettore Capo. 104 00:09:37,035 --> 00:09:39,405 Voglio che trovi l'assassino di Tagomi. 105 00:09:39,997 --> 00:09:42,537 Farò tutto quanto in mio potere. 106 00:09:42,624 --> 00:09:43,464 Quando l'avrà trovato, 107 00:09:44,459 --> 00:09:48,879 voglio che porti il rapporto finale direttamente a me. 108 00:09:49,798 --> 00:09:51,168 Sua Altezza. 109 00:10:01,059 --> 00:10:02,939 Lei non farà niente del genere. 110 00:10:09,818 --> 00:10:10,648 Signore. 111 00:10:11,194 --> 00:10:12,034 Colonnello. 112 00:10:12,612 --> 00:10:17,162 Il Reich ha fatto un'incursione nella Zona Neutrale. 113 00:10:18,285 --> 00:10:20,495 Dove nella Zona Neutrale? 114 00:10:22,122 --> 00:10:22,962 A Denver. 115 00:10:32,424 --> 00:10:36,184 Ritirata! Cazzo! 116 00:10:51,109 --> 00:10:53,279 Abbiamo perso la nostra copertura aerea! 117 00:10:55,906 --> 00:10:56,736 Merda! 118 00:10:57,616 --> 00:10:59,236 Pablo, vieni qui! 119 00:11:01,161 --> 00:11:02,201 Com'è la situazione? 120 00:11:02,287 --> 00:11:04,747 Bravo è sotto intenso fuoco nemico a East Colfax. 121 00:11:04,831 --> 00:11:07,251 Charlie ha avvistato dei carri armati sulla 17esima. 122 00:11:28,688 --> 00:11:30,358 È partito quel treno? 123 00:11:30,440 --> 00:11:32,650 Hanno quasi finito di caricare le munizioni e i film! 124 00:11:33,443 --> 00:11:36,113 Tra dieci minuti saranno tra le montagne. 125 00:11:39,825 --> 00:11:41,025 Merda! 126 00:11:41,993 --> 00:11:43,453 Arrivano! 127 00:11:44,037 --> 00:11:45,247 Muovetevi! 128 00:11:45,956 --> 00:11:47,916 Ledette, muoviti! 129 00:12:36,173 --> 00:12:37,173 Wyatt! 130 00:12:38,592 --> 00:12:39,432 Wyatt! 131 00:12:40,760 --> 00:12:43,140 Dobbiamo andarcene, subito! Vieni. 132 00:12:43,555 --> 00:12:44,715 I film? Le pistole? 133 00:12:44,806 --> 00:12:46,096 Tutto perso! 134 00:13:05,535 --> 00:13:08,035 Non dirmi che la cosa non ti eccita, John. 135 00:13:10,040 --> 00:13:11,080 Non mi divertivo così 136 00:13:11,166 --> 00:13:13,746 dai tempi alle Samoa, quando lottavamo contro i giapponesi. 137 00:13:14,794 --> 00:13:16,344 Ho un regalo per te. 138 00:13:29,976 --> 00:13:31,646 Fai tu gli onori di casa? 139 00:14:00,882 --> 00:14:02,882 Dovresti essere più contento. 140 00:14:08,682 --> 00:14:10,312 È solo un po' di celluloide, Bill. 141 00:14:11,768 --> 00:14:13,308 Quel Wyatt Price. 142 00:14:14,104 --> 00:14:16,024 Presto avrai la sua testa su un piatto d'argento. 143 00:14:16,106 --> 00:14:18,316 Abbiamo dato fuoco ai suoi rifornimenti. 144 00:14:18,692 --> 00:14:19,532 Forse. 145 00:14:19,609 --> 00:14:22,649 Ovviamente, i giapponesi avranno da ridire perché abbiamo violato il trattato. 146 00:14:22,737 --> 00:14:25,027 Lasciali fare. Non possono farci niente. 147 00:14:25,115 --> 00:14:27,235 Sono troppo indaffarati con la guerra in Cina 148 00:14:28,368 --> 00:14:31,248 e ora con questi ribelli neri. 149 00:14:31,329 --> 00:14:34,459 Il ministro del commercio Tagomi è stato assassinato pochi giorni fa. 150 00:14:35,250 --> 00:14:37,460 Sono sicuro che vorranno dare la colpa a noi. 151 00:14:39,546 --> 00:14:40,666 Siamo noi? 152 00:14:48,471 --> 00:14:50,101 Perché non avanziamo? 153 00:14:52,142 --> 00:14:54,022 In direzione del Pacifico? 154 00:14:54,311 --> 00:14:57,191 -Ecco che emerge il tuo lato aggressivo. -Dico sul serio. 155 00:14:57,272 --> 00:15:00,282 Potremmo riunire questo Paese sotto un'unica bandiera. 156 00:15:00,358 --> 00:15:01,778 Aspetta e vedrai. 157 00:15:02,569 --> 00:15:05,609 L'impero giapponese sta per crollare, te lo dico io. 158 00:15:06,865 --> 00:15:08,325 Arriverà il nostro momento. 159 00:15:09,451 --> 00:15:10,911 Senza dubbio. 160 00:15:10,994 --> 00:15:13,164 -Ritorni al Reich? -Quello sei tu. 161 00:15:14,039 --> 00:15:17,579 Devo occuparmi di una cosa nel Montana. 162 00:15:18,418 --> 00:15:19,748 Questioni di famiglia? 163 00:15:24,424 --> 00:15:25,804 Mi fa piacere, John. 164 00:15:42,359 --> 00:15:43,609 Jennifer? 165 00:15:47,072 --> 00:15:48,372 Jennifer. 166 00:15:53,995 --> 00:15:56,705 -Ciao, mamma. -Che ci fai lassù? 167 00:15:56,790 --> 00:15:59,750 Sta ascoltando la musica nera. 168 00:15:59,834 --> 00:16:01,594 Scendi a darmi una mano, per piacere. 169 00:16:02,212 --> 00:16:03,302 Va tutto bene, sorellina. 170 00:16:04,839 --> 00:16:06,299 La musica tranquillizza il bestiame. 171 00:16:07,425 --> 00:16:09,335 La mamma e io abbiamo appena messo su una recinzione di filo spinato. 172 00:16:09,427 --> 00:16:10,467 Brava, Amy. 173 00:16:11,262 --> 00:16:13,392 Ti faremo diventare una vera contadina. 174 00:16:13,640 --> 00:16:15,100 Andiamo a raccogliere un po' di patate. 175 00:16:15,183 --> 00:16:18,773 Questa è Radio Resistenza in onda da... 176 00:16:18,895 --> 00:16:21,105 Non abbiamo certo intenzione di dirvi da dove. 177 00:16:21,606 --> 00:16:23,856 Siamo ancora aspettando notizie da Denver. 178 00:16:23,942 --> 00:16:27,282 Le forze naziste hanno violato il trattato e invaso la città. 179 00:16:27,654 --> 00:16:30,744 Restate connessi e la sig.na Evangeline vi terrà informati. 180 00:16:32,659 --> 00:16:36,199 Questa canzone è per gli uomini e le donne che si battono per la nostra causa. 181 00:16:36,287 --> 00:16:39,707 Mamma, pensi che papà sia qui nella Zona Neutrale? 182 00:16:42,210 --> 00:16:44,210 Aiutami a portare dentro questi secchi. 183 00:16:54,806 --> 00:16:56,306 QUARTIER GENERALE GIAPPONESE SAN FRANCISCO 184 00:16:56,391 --> 00:16:57,931 Cosa la preoccupa, Colonnello? 185 00:16:58,017 --> 00:17:02,307 Temo che l'incursione a Denver sia solo la prima mossa del Reich. 186 00:17:02,397 --> 00:17:03,477 Crede che John Smith voglia 187 00:17:03,565 --> 00:17:05,895 approfittarsi dell'assassinio di Tagomi? 188 00:17:05,984 --> 00:17:08,744 Potrebbe essere stato addirittura lui a far uccidere Tagomi. 189 00:17:08,820 --> 00:17:11,490 Himmler ha cercato di uccidere il Ministro del Commercio ben due volte. 190 00:17:11,573 --> 00:17:13,783 Ci sta pensando su troppo, Colonnello. 191 00:17:13,867 --> 00:17:16,617 I nazisti stanno solo togliendo di mezzo i ribelli. 192 00:17:16,995 --> 00:17:18,365 Dovremmo prendere nota. 193 00:17:18,913 --> 00:17:23,543 Questi radicali negri hanno sferzato qualcosa come 17 attacchi in tre mesi? 194 00:17:24,753 --> 00:17:26,423 Diciotto, incluso quello contro Tagomi. 195 00:17:26,921 --> 00:17:30,881 Il generale Masuda verrà qui da Tokyo per una compravendita di pezzi d'arte. 196 00:17:31,342 --> 00:17:32,432 Vorrei che lo incontrasse 197 00:17:32,510 --> 00:17:35,510 per pensare a un piano per abbattere questi ribelli comunisti neri. 198 00:17:36,306 --> 00:17:39,726 La Principessa, invece, vorrebbe che facessimo loro le coccole. 199 00:17:46,483 --> 00:17:49,153 Generale Yamori. Salve. 200 00:17:56,826 --> 00:17:59,946 Benvenuta nel mio ufficio. 201 00:18:00,330 --> 00:18:04,130 Ma temo che San Francisco sia un posto pericoloso per lei. 202 00:18:04,542 --> 00:18:07,962 Questi terroristi sono ancora a piede libero. 203 00:18:08,254 --> 00:18:11,724 Gli attacchi della BCR sono sempre più numerosi. 204 00:18:12,759 --> 00:18:14,389 Pochi giorni fa, Sua Altezza 205 00:18:15,386 --> 00:18:17,096 ha rischiato di essere una loro vittima. 206 00:18:17,347 --> 00:18:18,967 E invece non è successo grazie al colonnello Kido. 207 00:18:19,766 --> 00:18:21,886 Persino Kido non può fare più di tanto. 208 00:18:22,393 --> 00:18:25,313 Vista questa recente provocazione nazista nella Zona Neutrale, 209 00:18:25,563 --> 00:18:27,073 mi trovo costretto a pregare Sua Altezza 210 00:18:27,148 --> 00:18:30,318 di tornare nella sicurezza del palazzo imperiale di Tokyo. 211 00:18:30,401 --> 00:18:32,241 Forse, se fossi stato il Principe, 212 00:18:32,654 --> 00:18:36,574 il mio parere l'avrebbe interessata tanto quanto la mia incolumità. 213 00:18:37,784 --> 00:18:39,624 Ciò che ho detto sussiste. 214 00:18:40,578 --> 00:18:43,618 Resterò finché il mio lavoro qui non sarà terminato. 215 00:18:57,595 --> 00:19:00,305 Qualcuno deve aver parlato con lei. 216 00:19:00,390 --> 00:19:01,770 Sei stato tu? 217 00:19:02,433 --> 00:19:04,023 Non dire sciocchezze. 218 00:19:04,686 --> 00:19:07,476 Sua Altezza dice ciò che pensa 219 00:19:07,564 --> 00:19:10,024 e con il consenso del palazzo. 220 00:19:10,108 --> 00:19:14,278 Voi pacificatori della Marina siete più pericolosi della BCR. 221 00:19:14,487 --> 00:19:15,447 Pacificatori? 222 00:19:16,364 --> 00:19:20,084 Non sa quante e quali battaglie ho combattuto per il Giappone. 223 00:19:20,368 --> 00:19:22,498 Sento resa nel suo tono di voce. 224 00:19:22,745 --> 00:19:25,495 I cinesi stanno avanzando in Corea e nella Manciuria. 225 00:19:26,499 --> 00:19:28,959 Non abbiamo sufficienti risorse. 226 00:19:29,919 --> 00:19:33,339 Per quanto ancora pensa che potremmo mantenere questo territorio? 227 00:19:33,423 --> 00:19:35,723 Finché sarò vivo. 228 00:19:39,304 --> 00:19:41,144 Colonnello, faccia strada all'Ammiraglio. 229 00:19:51,399 --> 00:19:54,779 TENDERLOIN VARCO 5 230 00:20:07,123 --> 00:20:08,083 Ehi, tu. 231 00:20:09,918 --> 00:20:10,878 Anche tu. 232 00:20:12,503 --> 00:20:15,593 Svuota la borsa. 233 00:20:15,673 --> 00:20:17,343 Non c'è niente nella borsa. 234 00:20:19,135 --> 00:20:20,845 -Svuotala! -Va bene, va bene. 235 00:20:21,262 --> 00:20:22,222 Anche tu! 236 00:20:22,305 --> 00:20:23,135 Sì, certo. 237 00:20:28,811 --> 00:20:30,561 Chi sei e perché sei qui? 238 00:20:32,190 --> 00:20:33,820 Mi chiamo Bell Mallory. 239 00:20:34,359 --> 00:20:36,439 Sono la tata della famiglia Takahashi. 240 00:20:38,196 --> 00:20:39,026 Raccogliete tutto. 241 00:20:40,281 --> 00:20:41,121 Raccogliete tutto. 242 00:20:54,671 --> 00:20:55,511 Che bel bambino. 243 00:20:56,798 --> 00:20:57,628 Il prossimo. 244 00:20:58,549 --> 00:21:00,049 In piedi. Prendete le vostre cose. 245 00:21:31,958 --> 00:21:34,538 Fatto, B. Bene, fratello. 246 00:21:43,928 --> 00:21:45,928 Adesso torniamo a casa dalla mamma. 247 00:21:57,150 --> 00:21:58,440 Sì, sì. 248 00:21:58,526 --> 00:22:02,446 Va' a casa. Tieni pronti i ragazzi, nel caso ci fosse una zuffa. 249 00:22:02,530 --> 00:22:05,280 Giusto. Ecco. 250 00:22:05,366 --> 00:22:07,076 Ciao, bella. 251 00:22:08,244 --> 00:22:09,794 -Attento. -Sì. 252 00:22:18,796 --> 00:22:20,086 Sai che questi muri sono fatti di carta. 253 00:22:20,173 --> 00:22:22,383 Hai visto come mi ha guardato quella sentinella all'ingresso? 254 00:22:22,467 --> 00:22:25,257 Ho visto come l'hai guardata tu. Te le sei meritate quelle botte. 255 00:22:25,344 --> 00:22:26,804 Meglio che le diano a me che a te. 256 00:22:26,888 --> 00:22:30,178 "Tieni fuori pericolo la tata." È il mio compito. 257 00:22:30,600 --> 00:22:32,230 Non ti sta bene? 258 00:22:32,310 --> 00:22:37,270 Sì. Mi piace vedere la tua faccia tutta intera. 259 00:22:38,608 --> 00:22:41,148 Non ti farebbe male chinarti un po' di più la prossima volta. 260 00:22:47,617 --> 00:22:48,947 Hai visto lo scontro per strada? 261 00:22:50,036 --> 00:22:51,996 È per via di quell'ufficiale a cui hanno sparato. 262 00:22:52,622 --> 00:22:54,252 Pensano che siamo stati noi. 263 00:22:54,916 --> 00:22:58,206 Non cambia niente. E non mi interrompere quando sono concentrata. 264 00:23:06,219 --> 00:23:07,429 Sai che significa sangfroid? 265 00:23:08,763 --> 00:23:09,723 "Sangue freddo." 266 00:23:11,432 --> 00:23:12,392 È una parola francese. 267 00:23:13,142 --> 00:23:14,272 Ci hai preso. 268 00:23:18,356 --> 00:23:19,516 Elijah. 269 00:23:19,649 --> 00:23:22,149 Se mi distrai ancora, 270 00:23:22,527 --> 00:23:24,397 non avrai più niente in cambio da me. 271 00:23:24,487 --> 00:23:26,357 Cosa? Perché dici una cosa del genere? 272 00:23:38,626 --> 00:23:40,876 Tutti i maschi devono mettersi in riga lungo il corridoio. 273 00:23:43,589 --> 00:23:44,969 Subito. 274 00:23:49,887 --> 00:23:51,887 No. Aspettate! No, no, no. 275 00:24:21,252 --> 00:24:22,712 Chi sa qualcosa 276 00:24:23,504 --> 00:24:29,224 sull'assassinio del ministro del commercio Tagomi si faccia avanti. 277 00:24:43,858 --> 00:24:44,778 Girati. 278 00:24:59,665 --> 00:25:00,495 Girati. 279 00:25:06,839 --> 00:25:07,669 Tu. 280 00:25:13,638 --> 00:25:14,468 Girati. 281 00:25:14,972 --> 00:25:15,812 No. 282 00:25:15,890 --> 00:25:17,270 Girati! 283 00:25:19,477 --> 00:25:20,847 -E tu. -No, no, no. 284 00:25:21,896 --> 00:25:23,646 No, no, no! 285 00:25:32,365 --> 00:25:33,195 Girati. 286 00:25:58,474 --> 00:25:59,484 Tu. 287 00:26:11,821 --> 00:26:15,831 Voglio informazioni sull'assassino di Tagomi. 288 00:26:18,703 --> 00:26:22,793 Altrimenti questi uomini non faranno più ritorno. 289 00:26:29,630 --> 00:26:30,630 Andiamo! 290 00:26:46,564 --> 00:26:48,404 C'è troppa pressione, ora. 291 00:26:48,649 --> 00:26:51,399 Dobbiamo chiamare il Consiglio di Comando e posticipare. 292 00:26:51,485 --> 00:26:52,315 No. 293 00:26:53,779 --> 00:26:55,109 Ascoltami. 294 00:26:55,823 --> 00:26:58,993 Non è cambiato nulla. Ci atterremo al piano. 295 00:26:59,785 --> 00:27:03,205 Né il mio né il tuo, bensì quello di Equiano. 296 00:27:03,289 --> 00:27:05,829 Risponderemo all'attacco. 297 00:27:23,934 --> 00:27:27,404 Una folla in visibilio ha accolto le forze del Reich durante la liberazione a Denver. 298 00:27:27,480 --> 00:27:28,810 Sono tutti qui? 299 00:27:28,898 --> 00:27:31,898 Non abbiamo notizie di Charlie e Bravo. Per ora questo è quanto. 300 00:27:33,903 --> 00:27:35,863 ...ha messo fine a quest'abominio. 301 00:27:36,739 --> 00:27:40,489 Il Grand Palace Hotel, un focolaio dell'attività dei ribelli, 302 00:27:40,576 --> 00:27:43,326 è stato demolito per ordine del Reichsmarschall Smith. 303 00:27:43,746 --> 00:27:47,496 Wyatt Price, infido capo dei sovversivi, si è rintanato per ora. 304 00:27:47,708 --> 00:27:50,128 La sua ribellione è stata repressa. 305 00:27:50,753 --> 00:27:52,003 È tutto finito ora. 306 00:27:52,088 --> 00:27:56,088 ...della città è un evento significativo per il popolo americano... 307 00:27:56,175 --> 00:27:57,635 Perché mi segui? 308 00:27:58,386 --> 00:28:01,256 Mi ha detto di starle attaccato, signore. 309 00:28:01,597 --> 00:28:03,767 No, Pablo, dovresti andare. 310 00:28:05,768 --> 00:28:09,308 Torna nel Messico, dai tuoi compadres in Aztlán. 311 00:28:10,272 --> 00:28:11,112 Signore? 312 00:28:13,192 --> 00:28:15,402 Anche tu dovresti andare, Lem. La BCR ha bisogno di te. 313 00:28:16,445 --> 00:28:17,985 Anche tu hai bisogno di loro e non di me. 314 00:28:18,364 --> 00:28:20,204 Che cazzo vuol dire? 315 00:28:22,451 --> 00:28:24,331 Ho fatto uccidere un sacco di persone oggi. 316 00:28:25,287 --> 00:28:27,367 Gente che ha visto il film che gli ho fatto vedere io. 317 00:28:28,916 --> 00:28:29,996 Gente a cui ho dato delle speranze. 318 00:28:30,626 --> 00:28:32,876 Quei cazzo di "vaya con dios" non attaccano con me. 319 00:28:32,962 --> 00:28:35,592 Accidenti! Lem, abbiamo perso i film. 320 00:28:35,673 --> 00:28:38,223 Richie ha una stampante a New York. Può farne delle copie nuove. 321 00:28:38,300 --> 00:28:39,340 Ma non può fornirci nuove munizioni. 322 00:28:39,427 --> 00:28:40,967 Ci sono un sacco di pistole là fuori. 323 00:28:41,053 --> 00:28:43,143 Non possiamo riportare in vita i morti! 324 00:28:45,391 --> 00:28:47,311 È stata una sconfitta epocale. 325 00:28:47,393 --> 00:28:49,603 Sono morti in tanti oggi, è vero. 326 00:28:49,687 --> 00:28:52,017 Uomini buoni. E persino delle donne. 327 00:28:52,398 --> 00:28:55,528 Ma se ci disperdiamo tra le nostre fazioni proprio ora, 328 00:28:55,901 --> 00:28:59,361 tutti gli sforzi saranno stati vani e questa gente sarà morta per niente. 329 00:29:00,698 --> 00:29:02,118 Forse sei sordo. 330 00:29:02,199 --> 00:29:03,949 Sarà colpa delle bombe, chissà. 331 00:29:05,703 --> 00:29:07,583 Ma, Wyatt, se riesci a sentirmi, 332 00:29:08,247 --> 00:29:10,037 di' qualcosa, cazzo! 333 00:29:24,805 --> 00:29:26,805 Hai detto che ci sono altre pistole in giro? 334 00:29:31,437 --> 00:29:32,857 La BCR ne ha un sacco. 335 00:29:32,938 --> 00:29:34,938 Se c'è anche una remota possibilità 336 00:29:35,024 --> 00:29:37,404 che tu possa combinare un incontro tra loro e me... 337 00:29:42,531 --> 00:29:44,121 Sarà difficile. 338 00:29:44,450 --> 00:29:46,790 -La BCR non perde tempo. -Sì, lo so. 339 00:29:46,869 --> 00:29:50,499 Non ama fare affari con gli irlandesi, i bianchi... 340 00:29:50,581 --> 00:29:52,041 Non c'entra quello. 341 00:29:52,583 --> 00:29:54,753 La loro è una lotta contro i giapponesi. 342 00:29:58,130 --> 00:30:01,720 Su. Lo so che puoi farmi entrare nel giro. 343 00:30:03,010 --> 00:30:05,430 Giusto il tempo di dire la mia. 344 00:30:13,854 --> 00:30:14,904 Posso provarci. 345 00:30:16,607 --> 00:30:18,357 Ma non ti prometto niente. 346 00:30:23,072 --> 00:30:24,662 Beh, dopo oggi, 347 00:30:27,076 --> 00:30:28,536 mi accontento di qualsiasi cosa. 348 00:30:55,521 --> 00:30:58,481 Tesoro, attenta. Non vorrei che cadessi. 349 00:30:58,566 --> 00:30:59,606 Bene. 350 00:31:00,317 --> 00:31:03,947 Ciao. Due hamburger con patatine, una Coca Cola e una 7UP. 351 00:31:09,910 --> 00:31:11,580 -Mi hai fatto prendere un colpo. -Perdonami. 352 00:31:12,663 --> 00:31:13,583 Ciao, Russ. 353 00:31:13,664 --> 00:31:15,924 Ciao. Grazie, Mary. 354 00:31:17,918 --> 00:31:20,838 -Il cruciverba è mio. -Mi hai preceduto. 355 00:31:21,880 --> 00:31:24,090 "Saturn-I pronto per il quarto tentativo." 356 00:31:24,174 --> 00:31:26,094 Ci riprovano, a quanto pare. 357 00:31:28,345 --> 00:31:30,885 Tutti questi lanci falliti. 358 00:31:31,765 --> 00:31:33,845 Ammiro i ragazzi che salgono su quei cosi. 359 00:31:33,934 --> 00:31:34,854 E ragazze. 360 00:31:36,520 --> 00:31:37,650 Giusto. 361 00:31:38,355 --> 00:31:40,265 Valentina Tereškova. 362 00:31:42,776 --> 00:31:44,066 Tu lo faresti? 363 00:31:45,696 --> 00:31:49,366 Rischiare la vita per andare nello spazio? 364 00:31:49,450 --> 00:31:50,700 E tu? 365 00:31:50,784 --> 00:31:54,084 Ho cavalcato dei cavalli altrettanto pericolosi per poco più che un trofeo. 366 00:31:56,290 --> 00:31:59,000 Ma... non saprei. 367 00:31:59,084 --> 00:32:01,134 Non so se sbarcheremo mai sulla Luna. 368 00:32:01,795 --> 00:32:04,795 La Luna? Che mi dici di altri universi? 369 00:32:13,682 --> 00:32:15,772 Pensavo di andare nella Valle dello Shenandoah più tardi. 370 00:32:15,851 --> 00:32:17,481 Potresti cavalcare Mahra. 371 00:32:18,395 --> 00:32:20,435 No, ho lezione. 372 00:32:22,441 --> 00:32:24,361 Facciamo un'altra volta, allora. 373 00:32:24,985 --> 00:32:27,105 Devo comunque consegnare un Andaluso. 374 00:32:27,529 --> 00:32:30,989 -Si? -Ma il cruciverba è mio. 375 00:32:32,117 --> 00:32:33,407 Scusa. 376 00:32:35,120 --> 00:32:37,040 Vediamo quanto riesci a fare. 377 00:32:37,581 --> 00:32:39,921 -Puoi prendere un altro caffè? -Parlo del cruciverba. 378 00:32:40,501 --> 00:32:42,211 Non troppo. Ciao. 379 00:32:48,342 --> 00:32:51,802 Va bene, ragazzi. Disponetevi a forma di U. 380 00:32:57,810 --> 00:33:00,690 Bene. 381 00:33:01,855 --> 00:33:02,685 Iniziamo. 382 00:33:04,024 --> 00:33:05,234 State dritti con la schiena. 383 00:33:06,276 --> 00:33:07,696 Chiudete gli occhi. 384 00:33:10,531 --> 00:33:12,031 Le mani sulle ginocchia. 385 00:33:13,075 --> 00:33:14,985 Concentratevi sul vostro respiro. 386 00:33:17,037 --> 00:33:19,867 Inspirate dal naso e dentro fino ai polmoni. 387 00:33:21,041 --> 00:33:22,581 Espirate dalla bocca. 388 00:33:28,257 --> 00:33:30,757 Non troverai l'illuminazione nel naso, Bobby. 389 00:33:34,012 --> 00:33:36,932 Cercate dentro di voi. 390 00:33:38,892 --> 00:33:43,652 Trovate un appiglio a cui aggrapparvi, in un universo di caos. 391 00:34:22,644 --> 00:34:24,354 Tagomi-san? 392 00:34:53,425 --> 00:34:55,585 Juliana, mi senti? 393 00:34:58,180 --> 00:35:00,310 Juliana, mi senti? 394 00:35:00,724 --> 00:35:02,314 Juliana, mi senti? 395 00:35:02,851 --> 00:35:04,561 Sì, sì. 396 00:35:08,607 --> 00:35:11,437 Ti abbiamo persa, tesoro. 397 00:35:12,945 --> 00:35:15,945 Ci hai fatto preoccupare. Non sapevamo se chiamare un dottore o no. 398 00:35:16,031 --> 00:35:16,871 "Dottore"? 399 00:35:20,160 --> 00:35:23,290 Ci sono già passata. So come gestire la situazione. 400 00:35:23,872 --> 00:35:25,172 "Gestire"? 401 00:35:25,666 --> 00:35:28,126 Sei sicura che questa meditazione ti faccia bene? 402 00:35:28,210 --> 00:35:29,040 Sì. 403 00:35:29,670 --> 00:35:31,670 A vederti così, non si direbbe. 404 00:35:31,964 --> 00:35:33,304 No, davvero. Sto benissimo. 405 00:35:33,382 --> 00:35:36,892 Ci ho messo tanto ad arrivare a quel punto. 406 00:35:37,386 --> 00:35:39,886 So di sembrare strana, a volte. 407 00:35:40,806 --> 00:35:42,346 Siamo solo preoccupati per te. 408 00:35:42,850 --> 00:35:44,770 Vogliamo solo capire. 409 00:35:44,852 --> 00:35:48,312 Lo apprezzo molto. E apprezzo ciò che avete fatto nei mesi scorsi. Davvero. 410 00:35:48,605 --> 00:35:50,935 Ma non dovete preoccuparvi. Dico sul serio. 411 00:35:53,402 --> 00:35:54,532 -Dai. -È così. 412 00:35:54,653 --> 00:35:57,783 Mamma, lasciamo Juliana da sola. 413 00:35:57,865 --> 00:35:59,695 Continueremo a pregare per te, allora. 414 00:35:59,783 --> 00:36:03,003 Va bene. Grazie, a entrambi. A dopo. 415 00:36:13,422 --> 00:36:16,012 Signore, abbiamo un sospetto. 416 00:36:29,438 --> 00:36:32,018 Esci! Con le mani dietro la testa. 417 00:36:32,107 --> 00:36:34,357 -Sto uscendo. -Lentamente. 418 00:36:39,615 --> 00:36:40,565 Mingus Jones? 419 00:36:40,657 --> 00:36:43,867 "Mingus" è solo un soprannome. 420 00:36:44,244 --> 00:36:45,414 Il mio vero nome è... 421 00:36:45,787 --> 00:36:47,707 Ti ho forse detto di raccontarmi la storia della tua vita? 422 00:37:00,594 --> 00:37:01,724 Eroina? 423 00:37:02,512 --> 00:37:03,512 No, signore. 424 00:37:06,308 --> 00:37:07,348 Puzza di stantio. 425 00:37:08,185 --> 00:37:09,265 È penicillina. 426 00:37:11,021 --> 00:37:12,111 Questo è contrabbando. 427 00:37:13,440 --> 00:37:14,440 Perquisite tutto. 428 00:37:16,360 --> 00:37:18,360 La mia gente non ha medicine. 429 00:37:18,445 --> 00:37:21,655 La tua "gente" ti ha identificato durante un interrogatorio. 430 00:37:22,991 --> 00:37:25,201 Dicono che ti vantavi di aver ucciso Tagomi. 431 00:37:25,285 --> 00:37:26,905 Dimmi, Mingus Jones. 432 00:37:27,704 --> 00:37:29,124 Fai parte della BCR? 433 00:37:29,206 --> 00:37:31,116 Non so cosa sia la BCR. 434 00:37:32,501 --> 00:37:34,501 Non leggi i giornali, Mingus? 435 00:37:35,170 --> 00:37:37,460 I seguaci della ribellione comunista nera. 436 00:37:37,923 --> 00:37:40,183 No, signore. Io faccio solo musica jazz. 437 00:37:43,637 --> 00:37:45,137 Cos'è questo, allora? 438 00:37:47,265 --> 00:37:50,135 No! No! No! 439 00:37:51,144 --> 00:37:52,984 Una pistola cinese, calibro 54. 440 00:37:53,522 --> 00:37:56,192 La stessa che è stata usata per sparare al ministro del commercio Tagomi. 441 00:37:57,150 --> 00:37:58,610 Non è mia. 442 00:38:06,076 --> 00:38:07,616 Cos'altro c'è nel cassetto? 443 00:38:08,245 --> 00:38:10,905 Fogli. Soldi. 444 00:38:13,667 --> 00:38:14,497 Libri. 445 00:38:17,629 --> 00:38:21,719 L'autobiografia di Equiano Hampton. 446 00:38:22,259 --> 00:38:27,259 Il fondatore e leader della BCR. 447 00:38:27,973 --> 00:38:29,813 Non ho mai visto quel libro. 448 00:38:33,562 --> 00:38:35,482 Chi guidava la moto, Mingus? 449 00:38:37,566 --> 00:38:39,186 Sappiamo che a sparare sei stato tu. 450 00:38:39,276 --> 00:38:42,026 Dio mi sia testimone. Non ho mai sparato a nessuno in... 451 00:38:44,573 --> 00:38:47,623 Chi è il tuo complice? Dimmelo! 452 00:38:47,701 --> 00:38:49,911 Vi prego. Non sono stato io. Lo giuro... 453 00:38:50,829 --> 00:38:52,619 Chi guidava la moto? 454 00:38:53,915 --> 00:38:55,205 Chi? Chi guidava la moto? 455 00:38:55,292 --> 00:38:56,332 Dimmelo! 456 00:39:01,631 --> 00:39:03,341 Chi? Dimmelo! 457 00:39:03,675 --> 00:39:04,835 Chi? 458 00:39:16,855 --> 00:39:19,895 Caporale. Caporale! 459 00:39:22,110 --> 00:39:24,570 Puoi andare. Non ci servi più qui. 460 00:39:32,245 --> 00:39:34,075 Tirate su il sospetto. 461 00:40:23,171 --> 00:40:24,591 Papà! Papà, sei tornato. 462 00:40:25,173 --> 00:40:28,513 Certo che sì. Credi che il tuo papà si sia dimenticato di te? 463 00:40:29,386 --> 00:40:31,346 Sei la mia bambina. 464 00:40:31,805 --> 00:40:32,635 Ciao, papà. 465 00:40:33,890 --> 00:40:34,810 Jennifer. 466 00:40:35,684 --> 00:40:38,194 Mio Dio, sei cresciuta di tre centimetri in tre mesi. 467 00:40:40,188 --> 00:40:43,188 Scusa se sono passato senza preavviso. 468 00:40:44,192 --> 00:40:46,652 Avevo delle questioni da sbrigare per il Reich qui in zona, 469 00:40:46,736 --> 00:40:48,196 ho pensato di farvi una sorpresa. 470 00:40:48,280 --> 00:40:49,610 Non è una sorpresa. 471 00:40:50,073 --> 00:40:52,123 -Hank. -John. 472 00:40:52,200 --> 00:40:53,790 Mamma, può papà restare per cena? 473 00:40:54,286 --> 00:40:55,446 Certo che può, Amy. 474 00:40:55,537 --> 00:40:57,747 Perché non vai ad aggiungere un posto a tavola? 475 00:41:03,461 --> 00:41:06,171 -Come stai? -Bene, John. E tu? 476 00:41:06,298 --> 00:41:07,968 Tutto bene, lo sai. 477 00:41:09,259 --> 00:41:10,799 -Prima tu. -Grazie. 478 00:42:31,258 --> 00:42:32,758 STORIA DEL TERZO REICH DI WILLIAM L. SHIRER 479 00:42:32,842 --> 00:42:33,932 LA GUERRA GIAPPONE SOTTOMESSO 480 00:42:34,010 --> 00:42:35,390 Libro dei mutamenti. 481 00:42:35,470 --> 00:42:37,100 LA POLONIA SOTTO L'OCCUPAZIONE NAZISTA EICHMANN A GERUSALEMME 482 00:43:05,125 --> 00:43:07,705 JOHN SMITH NOMINATO "VENDITORE DELL'ANNO" 483 00:43:09,129 --> 00:43:10,379 AMMESSO IN UN'UNIVERSITÀ SEGREGATA 484 00:43:16,177 --> 00:43:18,097 Esagramma '64. 485 00:43:22,684 --> 00:43:28,444 Non ancora completato. 486 00:43:40,285 --> 00:43:43,035 Benedici, Signore, noi e questi Tuoi doni che stiamo... 487 00:43:43,121 --> 00:43:45,251 Per ricevere dalla Tua generosità. 488 00:43:45,707 --> 00:43:48,877 -Per Cristo Nostro Signore. Amen. -Per Cristo Nostro Signore. Amen. 489 00:43:57,844 --> 00:44:02,024 Hank, volevo ringraziarti 490 00:44:02,098 --> 00:44:04,728 per esserti preso cura di Helen e delle ragazze per tutto questo tempo. 491 00:44:05,769 --> 00:44:08,359 Lo apprezzo molto. Davvero. 492 00:44:09,522 --> 00:44:12,652 Siamo una famiglia. Avranno sempre un posto qui. 493 00:44:12,734 --> 00:44:13,744 Grazie. 494 00:44:21,159 --> 00:44:22,409 Allora, John, 495 00:44:23,828 --> 00:44:26,618 mi è capitato di vedere uno di quei film l'altra sera. 496 00:44:30,251 --> 00:44:32,921 Uno di quelli che raccontano di come abbiamo vinto la guerra. 497 00:44:35,340 --> 00:44:39,470 Davvero? Dove l'hai trovato? 498 00:44:47,310 --> 00:44:51,360 Questa propaganda diventa ogni giorno più sofisticata. 499 00:44:54,734 --> 00:44:56,364 Figurati che c'è gente che ci casca. 500 00:45:52,792 --> 00:45:54,252 Tutto bene, padre? 501 00:46:06,222 --> 00:46:08,772 Mi dispiace per come ho reagito oggi. 502 00:46:15,773 --> 00:46:19,943 È normale che le nuove reclute abbiano problemi alla vista del sangue. 503 00:46:22,447 --> 00:46:24,697 Ho visto sangue a sufficienza in combattimento. 504 00:46:28,953 --> 00:46:29,793 Certo. 505 00:46:31,539 --> 00:46:32,749 Lo so. 506 00:46:37,754 --> 00:46:38,804 Chi è il battitore in attesa? 507 00:46:41,424 --> 00:46:42,264 Aoki. 508 00:46:43,176 --> 00:46:44,336 Aoki. 509 00:46:44,427 --> 00:46:45,927 Sarebbe meglio per lui se il lanciatore lo colpisse. 510 00:46:46,346 --> 00:46:48,886 Preferibilmente dove fa male. 511 00:46:58,733 --> 00:47:00,613 Assicurati di riposare bene stanotte 512 00:47:00,693 --> 00:47:04,323 per essere pronto per il colloquio con il capo di divisione Otomo. 513 00:47:10,286 --> 00:47:12,406 Non portavi la medaglia durante la messa. 514 00:47:13,873 --> 00:47:15,883 Mettitela per il colloquio. 515 00:47:18,711 --> 00:47:20,001 Rimarrà colpito. 516 00:48:04,632 --> 00:48:06,552 Wyatt, lei è Bell. 517 00:48:07,010 --> 00:48:08,930 Hai cinque minuti. 518 00:48:22,859 --> 00:48:23,739 Ehi. 519 00:48:26,571 --> 00:48:27,701 Vi ho portato qualcosa da casa. 520 00:48:27,780 --> 00:48:29,160 -Grazie, papà! -Grazie. 521 00:48:35,371 --> 00:48:36,871 Perché non... 522 00:48:37,957 --> 00:48:39,827 Andate a leggere in camera. 523 00:48:41,377 --> 00:48:43,417 Vostra madre e io dobbiamo parlare. 524 00:48:47,342 --> 00:48:48,892 Come fate a essere così brave? 525 00:49:12,200 --> 00:49:13,700 Un anno passa in fretta. 526 00:49:19,123 --> 00:49:20,003 Beh... 527 00:49:25,755 --> 00:49:29,215 Sapevo che volevi stare da sola 528 00:49:29,300 --> 00:49:30,760 per pensare e... 529 00:49:30,843 --> 00:49:31,683 Già. 530 00:49:32,220 --> 00:49:33,550 Ti ho lasciato fare. 531 00:49:37,642 --> 00:49:39,392 Ma ora è tempo di tornare a casa. 532 00:49:45,441 --> 00:49:47,651 Sai, Helen, la scuola è già iniziata. 533 00:49:51,155 --> 00:49:53,865 Jennifer e Amy devono tornarci, 534 00:49:53,950 --> 00:49:55,620 sono rimaste già indietro. 535 00:49:55,702 --> 00:49:57,912 Non è così. Gli faccio io da insegnante. 536 00:49:57,995 --> 00:50:01,115 Cosa... Cos'è questo, Helen? 537 00:50:02,875 --> 00:50:04,245 È una stupida fantasia. 538 00:50:05,670 --> 00:50:08,550 Una fantasia che ho reso possibile io, 539 00:50:08,631 --> 00:50:11,261 disponendo degli uomini attorno alla fattoria. 540 00:50:11,342 --> 00:50:13,012 Sai che non ti ho mai chiesto di farlo. 541 00:50:13,428 --> 00:50:16,508 Se fosse solo la tua vita in pericolo... 542 00:50:18,099 --> 00:50:21,939 Pensa. Pensa cosa farebbero i ribelli se riuscissero a rapire le bambine. 543 00:50:22,687 --> 00:50:25,017 Non sono al sicuro. Lo sai che è così. 544 00:50:28,151 --> 00:50:30,151 Di nuovo quelle parole: "al sicuro". 545 00:50:31,904 --> 00:50:36,244 Le cose che dicevi che dovevamo fare per mettere al sicuro i bambini. 546 00:50:37,660 --> 00:50:40,500 Ma il Reich ha ucciso nostro figlio. 547 00:50:40,580 --> 00:50:43,250 Non farlo, Helen. Non farmi questo. Non dare la colpa a me. 548 00:50:43,332 --> 00:50:45,502 Le decisioni le abbiamo prese sempre di comune accordo. 549 00:50:45,918 --> 00:50:49,588 -Ogni scelta fatta, lo sai. -Le ragazze non hanno avuto scelta! 550 00:50:49,672 --> 00:50:51,172 E neppure Thomas... Il... 551 00:50:52,925 --> 00:50:55,965 Il Reich aveva avvelenato la sua mente molto prima che lo uccidessero. 552 00:50:56,053 --> 00:50:58,643 Che ti è successo, Helen? Di che si tratta? 553 00:50:58,723 --> 00:51:00,143 Le cose funzionano diversamente qui, John. 554 00:51:00,224 --> 00:51:04,484 La gente parla di cose che nessuno nomina nel Reich. 555 00:51:06,939 --> 00:51:08,149 Quali cose? 556 00:51:11,110 --> 00:51:13,780 Quelle che abbiamo fatto anche noi. 557 00:51:15,198 --> 00:51:19,288 Le ragazze hanno sentito qualcosa. Mi fanno domande a cui non so rispondere. 558 00:51:24,415 --> 00:51:25,705 Sai cosa gli succederebbe 559 00:51:25,792 --> 00:51:27,842 se ne facessero parola a casa? 560 00:51:32,340 --> 00:51:33,840 Non torneremo a casa. 561 00:51:38,346 --> 00:51:40,676 Non posso ritornarci, John. 562 00:51:42,225 --> 00:51:45,895 Non lo sopporterei. Perderei la testa. 563 00:51:46,270 --> 00:51:47,520 Ti prego. 564 00:51:48,981 --> 00:51:49,861 Helen... 565 00:51:53,611 --> 00:51:57,371 Abbiamo fatto un patto, ricordi? 566 00:51:58,366 --> 00:52:01,736 L'abbiamo scelto noi questo percorso. Insieme. 567 00:52:02,745 --> 00:52:04,075 Tu e io. 568 00:52:04,997 --> 00:52:07,077 Perché credevamo che fosse il percorso migliore. 569 00:52:09,377 --> 00:52:10,377 Torna a casa. 570 00:52:13,172 --> 00:52:14,472 Ho bisogno di te. 571 00:52:19,595 --> 00:52:21,215 Non ti conosco nemmeno. 572 00:52:44,829 --> 00:52:46,369 Azionate il motore. 573 00:52:49,417 --> 00:52:53,087 Ragazze, fate i bagagli. Si parte. 574 00:52:54,171 --> 00:52:55,171 John. 575 00:52:56,215 --> 00:52:57,085 No, John. Non farlo. 576 00:52:57,174 --> 00:52:59,344 Immagino che sapevi che questo giorno sarebbe arrivato. 577 00:52:59,427 --> 00:53:00,847 Certo che lo sapevo. 578 00:53:01,220 --> 00:53:04,680 Perché io sono impotente, mentre tu hai tutto il potere del Reich. 579 00:53:23,367 --> 00:53:24,787 È così, non vuoi venire? 580 00:53:26,537 --> 00:53:27,747 No. 581 00:53:29,665 --> 00:53:32,995 Per amor di Dio, John. Abbi un po' di decenza. 582 00:53:33,085 --> 00:53:35,915 Questa è casa mia. Non il tuo cazzo di Reich! 583 00:53:36,005 --> 00:53:38,215 Hank! Ti prego, ci penso io. 584 00:53:42,261 --> 00:53:45,471 Va bene, ragazze. Salite pure. Sono con voi tra poco. 585 00:53:51,687 --> 00:53:53,607 Vieni con noi, giusto? 586 00:53:54,106 --> 00:53:55,856 Ti prego, mamma, vieni con noi. 587 00:54:05,701 --> 00:54:07,241 -Ehi. -Cosa? 588 00:54:08,537 --> 00:54:10,407 Vi voglio tanto bene. 589 00:54:10,748 --> 00:54:11,748 Lo sapete, vero? 590 00:54:13,709 --> 00:54:17,129 Papà si prenderà cura di voi. Vi vuole bene anche lui. 591 00:54:17,338 --> 00:54:19,968 Dovete badare l'una all'altra. D'accordo? 592 00:54:22,510 --> 00:54:25,550 Andrà tutto bene. Ve lo prometto. Ora, però, dovete andare. 593 00:54:25,638 --> 00:54:28,348 Forza, dovete andare. Su. 594 00:54:28,432 --> 00:54:30,732 Va tutto bene. 595 00:54:39,735 --> 00:54:42,105 Non doveva finire così, Helen.