1 00:00:05,089 --> 00:00:05,919 PRÉCÉDEMMENT 2 00:00:06,006 --> 00:00:11,256 Chacun de ces films présente une réalité comme la nôtre, mais non. 3 00:00:11,554 --> 00:00:13,854 Certains d'entre nous sont pourris. 4 00:00:13,931 --> 00:00:16,021 Nous sommes bons dans une réalité, 5 00:00:16,100 --> 00:00:18,560 pourris ou bons dans la suivante, 6 00:00:18,644 --> 00:00:20,604 mais la plupart des gens sont différents. 7 00:00:21,939 --> 00:00:25,029 Quand l'heure de prendre une décision est venue pour Thomas Smith, 8 00:00:25,067 --> 00:00:30,107 il s'est montré à la hauteur d'une façon qui fait honneur à son père. 9 00:00:30,781 --> 00:00:34,031 Le Reichsführer croit aux esprits. Aux phénomènes spectraux. 10 00:00:34,118 --> 00:00:37,458 On pourrait lui parler. Dans l'au-delà. 11 00:00:37,705 --> 00:00:38,745 Qu'as-tu pris ? 12 00:00:38,831 --> 00:00:41,171 Je me suis débarrassée de mes pilules. 13 00:00:41,208 --> 00:00:43,788 Je sais que tu es une femme forte. C'est à moi de te protéger. 14 00:00:44,003 --> 00:00:47,673 L'école a appelé. Jennifer doit passer l'examen. 15 00:00:47,757 --> 00:00:49,217 Et si ses résultats sont positifs ? 16 00:00:49,300 --> 00:00:50,340 Stop ! 17 00:00:50,926 --> 00:00:52,086 Tu veux bien rentrer ? 18 00:00:53,846 --> 00:00:55,256 Je t'aime, John, 19 00:00:55,806 --> 00:00:57,556 mais c'est toi que je fuis. 20 00:00:58,934 --> 00:01:03,864 Avant tout, mes plus sincères condoléances pour le décès de votre fils. 21 00:01:04,273 --> 00:01:06,323 Je sais ce que c'est. 22 00:01:06,400 --> 00:01:08,360 Vous avez présenté un film à Berlin. 23 00:01:08,444 --> 00:01:11,704 J'ai fourni ce film à l'inspecteur en chef Kido. 24 00:01:11,781 --> 00:01:12,951 Vous avez évité la guerre. 25 00:01:13,407 --> 00:01:14,617 On les a leurrés. 26 00:01:14,700 --> 00:01:16,450 Combien de temps avant que les nazis comprennent 27 00:01:16,577 --> 00:01:19,287 qu'ils auraient dû nous attaquer quand ils le pouvaient ? 28 00:01:19,330 --> 00:01:22,210 Mon père a permis à ses généraux d'utiliser son trône pour se protéger. 29 00:01:22,500 --> 00:01:27,170 Nous présidons à sa perte. 30 00:01:28,297 --> 00:01:31,797 Mon mari craint que nous ne perdions le contrôle sur l'empire. 31 00:01:31,884 --> 00:01:33,094 Une chose est sûre, 32 00:01:33,427 --> 00:01:35,847 les nazis convoitent nos États du Pacifique. 33 00:01:35,930 --> 00:01:39,100 S'ils perçoivent une faiblesse, ils frapperont. 34 00:01:39,850 --> 00:01:41,020 Wyatt Price ? 35 00:01:41,268 --> 00:01:42,438 Je vous ai emmenée jusqu'ici. 36 00:01:42,520 --> 00:01:45,110 Je crois qu'il est temps de m'expliquer un peu ce bordel. 37 00:01:45,564 --> 00:01:47,194 Ça vous parle, le Maître du Haut Château ? 38 00:01:47,775 --> 00:01:48,935 Pourquoi vous tenez à m'aider ? 39 00:01:49,026 --> 00:01:50,946 Ils ont tué la moitié de ma famille en Irlande, 40 00:01:51,028 --> 00:01:52,528 et l'autre moitié à New York. 41 00:01:52,613 --> 00:01:55,033 Et je sais pas si ce film est réel ou pas, 42 00:01:55,115 --> 00:01:56,945 mais ça m'a fait réfléchir. 43 00:01:57,034 --> 00:01:59,414 C'est la preuve qu'il existe des alternatives. 44 00:01:59,495 --> 00:02:02,915 Et ce monde ne va pas durer si nous ne faisons rien. 45 00:02:03,040 --> 00:02:05,290 Ce n'est qu'une question de temps avant que ça empire. 46 00:02:06,001 --> 00:02:07,671 Aidez-moi à changer cette réalité. 47 00:02:11,757 --> 00:02:15,887 J'ai vu ces peintures partout dans San Francisco et dans la Zone neutre. 48 00:02:15,970 --> 00:02:17,890 J'étais loin d'imaginer que c'était votre œuvre. 49 00:02:17,972 --> 00:02:19,772 Où l'avez-vous vu pour la dernière fois ? 50 00:02:20,349 --> 00:02:21,179 À Denver. 51 00:02:23,561 --> 00:02:24,401 Où est-il ? 52 00:02:25,312 --> 00:02:27,152 Vous vous souvenez de moi, M. Frink ? 53 00:02:28,524 --> 00:02:31,324 Par faiblesse, je vous ai laissé filer. 54 00:02:31,402 --> 00:02:33,952 C'était mon erreur. 55 00:02:34,738 --> 00:02:36,948 Ça veut dire quoi, "Die Nebenwelt" ? 56 00:02:37,408 --> 00:02:39,788 C'est le prochain monde, un monde parallèle, 57 00:02:39,869 --> 00:02:42,079 quand on l'atteindra, et le monde d'après, 58 00:02:42,204 --> 00:02:44,754 et le monde encore d'après, 59 00:02:44,832 --> 00:02:46,712 le Reich sera partout. 60 00:02:48,961 --> 00:02:53,011 Nous nous débarrasserons des vestiges des temps anciens. 61 00:02:53,674 --> 00:02:58,354 Aujourd'hui, l'histoire prend fin 62 00:02:58,971 --> 00:03:04,231 et l'avenir commence. 63 00:03:06,645 --> 00:03:11,355 Nous devons accélérer le nombre de tests et étendre leur portée. 64 00:03:11,442 --> 00:03:14,702 Pour envoyer des équipes. 65 00:03:17,156 --> 00:03:18,406 Il y a quelqu'un là-haut. 66 00:03:18,866 --> 00:03:20,076 Allez ! 67 00:03:20,159 --> 00:03:22,289 - Grenade ! Dégagez ! - Juliana ! 68 00:03:23,203 --> 00:03:24,463 Non ! 69 00:03:26,373 --> 00:03:30,383 Bonjour, Juliana. Vous avez été occupée depuis notre dernière rencontre. 70 00:03:30,461 --> 00:03:34,011 Le soir où Thomas est venu me voir, sa honte était à fendre le cœur. 71 00:03:34,632 --> 00:03:36,382 Lui témoigner votre amour 72 00:03:36,467 --> 00:03:41,057 ne suffisait pas à le sauver de la façon dont il avait été éduqué. 73 00:03:41,138 --> 00:03:44,978 On a envoyé quatre personnes dans un portail. Seule une est passée. 74 00:03:45,059 --> 00:03:48,439 Quels que soient vos plans, ça ne marchera pas. 75 00:03:48,896 --> 00:03:54,026 Si elle a pu pénétrer un monde parallèle, c'est parce qu'elle n'y existait pas. 76 00:04:58,298 --> 00:04:59,298 Oh, Seigneur ! 77 00:05:00,342 --> 00:05:01,512 Ne bougez pas. 78 00:05:02,052 --> 00:05:02,932 Qu'est-il arrivé ? 79 00:05:03,012 --> 00:05:04,012 Ne bougez pas. 80 00:05:04,304 --> 00:05:05,724 C'est bon. 81 00:05:05,806 --> 00:05:07,976 On va vous emmener à l'hôpital. 82 00:05:09,893 --> 00:05:12,523 Je vous assieds, d'accord ? 83 00:06:26,512 --> 00:06:31,272 LE MAÎTRE DU HAUT CHÂTEAU 84 00:06:45,280 --> 00:06:48,830 UN AN PLUS TARD 85 00:07:17,771 --> 00:07:20,321 Permettez-moi de vous escorter à l'intérieur. 86 00:07:55,726 --> 00:07:58,016 Paix et harmonie. 87 00:07:58,812 --> 00:08:04,032 Voilà ce que recherchait M. Tagomi. 88 00:08:06,195 --> 00:08:07,985 Nous l'avons perdu par un acte de violence... 89 00:08:09,323 --> 00:08:10,703 au moment même... 90 00:08:12,451 --> 00:08:14,491 où nous avions le plus besoin de lui. 91 00:08:17,789 --> 00:08:21,459 Son esprit est celui du Japon. 92 00:08:22,753 --> 00:08:26,553 Un réel esprit japonais. 93 00:08:28,175 --> 00:08:32,045 Dans notre effort de construction d'un empire... 94 00:08:33,513 --> 00:08:36,643 nous avons perdu de vue cet esprit. 95 00:08:38,185 --> 00:08:41,015 La violence engendre plus de violence. 96 00:08:42,856 --> 00:08:46,106 C'est ce qui arrive à San Francisco. 97 00:08:48,070 --> 00:08:49,490 Scandaleux. 98 00:08:51,323 --> 00:08:52,163 J'ai l'intention... 99 00:08:53,617 --> 00:08:59,577 de voir l'œuvre de Tagomi... achevée. 100 00:09:13,136 --> 00:09:17,266 Quel toupet. Ce n'est pas son rôle de s'immiscer dans les affaires politiques ! 101 00:09:18,517 --> 00:09:21,767 Et ce n'est pas votre rôle de critiquer la famille royale. 102 00:09:23,897 --> 00:09:27,067 C'est de l'ingérence, amiral. C'est indigne. 103 00:09:32,823 --> 00:09:34,203 Inspecteur. 104 00:09:37,035 --> 00:09:39,405 Retrouvez l'assassin de Tagomi. 105 00:09:39,997 --> 00:09:42,537 Je ferai tout ce qui est en mon pouvoir. 106 00:09:42,624 --> 00:09:43,464 Quand ce sera fait, 107 00:09:44,459 --> 00:09:48,879 apportez-moi le rapport final directement. 108 00:09:49,798 --> 00:09:51,168 Votre Majesté. 109 00:10:01,059 --> 00:10:02,939 Vous n'en ferez rien. 110 00:10:09,818 --> 00:10:10,648 Monsieur. 111 00:10:11,194 --> 00:10:12,034 Colonel. 112 00:10:12,612 --> 00:10:17,162 Le Reich a fait une incursion en Zone neutre. 113 00:10:18,285 --> 00:10:20,495 Où dans la Zone neutre ? 114 00:10:22,122 --> 00:10:22,962 Denver. 115 00:10:32,424 --> 00:10:36,184 Repliez-vous ! Putain ! 116 00:10:51,109 --> 00:10:53,279 Nous avons perdu la couverture aérienne ! 117 00:10:55,906 --> 00:10:56,736 Putain ! 118 00:10:57,616 --> 00:10:59,236 Pablo, viens là ! 119 00:11:01,161 --> 00:11:02,201 Au rapport. 120 00:11:02,287 --> 00:11:04,747 Bravo essuie un contact violent à East Colfax. 121 00:11:04,831 --> 00:11:07,251 Charlie a repéré des Panzers sur la 17e. 122 00:11:28,688 --> 00:11:30,358 Ce train avance ? 123 00:11:30,440 --> 00:11:32,650 Les munitions et les films sont presque chargés ! 124 00:11:33,443 --> 00:11:36,113 Encore dix minutes, et ils seront dans la montagne. 125 00:11:39,825 --> 00:11:41,025 Oh, merde ! 126 00:11:41,993 --> 00:11:43,453 Ils arrivent ! 127 00:11:44,037 --> 00:11:45,247 Dégagez ! 128 00:11:45,956 --> 00:11:47,916 Ledette, dégage ! 129 00:12:36,173 --> 00:12:37,173 Wyatt ! 130 00:12:40,760 --> 00:12:43,140 Il faut y aller, maintenant ! 131 00:12:43,555 --> 00:12:44,715 Les films ? Les armes ? 132 00:12:44,806 --> 00:12:46,096 Partis ! 133 00:13:05,535 --> 00:13:08,035 Ne me dis pas que ça ne t'excite pas, John. 134 00:13:10,040 --> 00:13:11,080 On ne s'est pas autant amusés 135 00:13:11,166 --> 00:13:13,746 depuis notre rencontre avec les Japs aux Samoa. 136 00:13:14,794 --> 00:13:16,344 J'ai un cadeau pour toi. 137 00:13:29,976 --> 00:13:31,646 À toi l'honneur. 138 00:14:00,882 --> 00:14:02,882 Tu devrais apprécier cela davantage. 139 00:14:08,682 --> 00:14:10,312 Ce n'est que du celluloïd. 140 00:14:11,768 --> 00:14:13,308 Ce Wyatt Price. 141 00:14:14,104 --> 00:14:16,024 Tu auras très bientôt sa tête sur un plateau, 142 00:14:16,106 --> 00:14:18,316 toute sa ligne de ravitaillement vient de partir en fumée. 143 00:14:18,692 --> 00:14:19,532 Peut-être. 144 00:14:19,609 --> 00:14:22,649 Les Japs vont se plaindre qu'on a violé le traité, bien sûr. 145 00:14:22,737 --> 00:14:25,027 Laisse-les. Ils ne peuvent rien faire. 146 00:14:25,115 --> 00:14:27,235 Ils ont la guerre en Chine sur les bras, 147 00:14:28,368 --> 00:14:31,248 et maintenant, ces rebelles noirs. 148 00:14:31,329 --> 00:14:34,459 Le ministre du Commerce Tagomi assassiné il y a quelques jours. 149 00:14:35,250 --> 00:14:37,460 Je suis sûr qu'ils diront que c'est nous. 150 00:14:39,546 --> 00:14:40,666 Et c'est vrai ? 151 00:14:48,471 --> 00:14:50,101 Pourquoi ne pas continuer ? 152 00:14:52,142 --> 00:14:54,022 Pousser jusqu'au Pacifique ? 153 00:14:54,311 --> 00:14:57,191 - C'est l'excitation qui parle, Bill. - Je suis sérieux. 154 00:14:57,272 --> 00:15:00,282 On pourrait réunifier ce pays, John, sous un seul drapeau. 155 00:15:00,358 --> 00:15:01,778 Attends ton heure. 156 00:15:02,569 --> 00:15:05,609 L'empire japonais s'effondre, crois-moi. 157 00:15:06,865 --> 00:15:08,325 Notre jour viendra. 158 00:15:09,451 --> 00:15:10,911 Certainement. 159 00:15:10,994 --> 00:15:13,164 - Tu retournes au Reich ? - Toi, oui. 160 00:15:14,039 --> 00:15:17,579 J'ai une chose à faire dans le Montana. 161 00:15:18,418 --> 00:15:19,748 Des affaires de famille ? 162 00:15:24,424 --> 00:15:25,804 Content de l'entendre. 163 00:15:42,359 --> 00:15:43,609 Jennifer ? 164 00:15:53,995 --> 00:15:56,705 - Coucou, maman. - Que fais-tu là-haut ? 165 00:15:56,790 --> 00:15:59,750 Elle écoute de la musique noire. 166 00:15:59,834 --> 00:16:01,594 Descends m'aider, s'il te plaît. 167 00:16:02,212 --> 00:16:03,302 C'est bon, frangine. 168 00:16:04,839 --> 00:16:06,299 La musique calme le bétail. 169 00:16:07,425 --> 00:16:09,335 Maman et moi avons mis une clôture en fil de fer. 170 00:16:09,427 --> 00:16:10,467 Bien, Amy. 171 00:16:11,262 --> 00:16:13,392 On va faire de toi une fermière. 172 00:16:13,640 --> 00:16:15,100 On va ramasser des patates. 173 00:16:15,183 --> 00:16:18,773 Ici Radio Résistance, qui émet depuis... 174 00:16:18,895 --> 00:16:21,105 On ne vous dira certainement pas où. 175 00:16:21,606 --> 00:16:23,856 Nous attendons toujours des rapports de Denver. 176 00:16:23,942 --> 00:16:27,282 Les forces nazies ont rompu le traité et envahi la ville. 177 00:16:27,654 --> 00:16:30,744 Restez avec nous, Mlle Evangeline vous tiendra informés. 178 00:16:32,659 --> 00:16:36,199 Ceci est dédié à nos hommes et nos femmes qui se battent pour la cause. 179 00:16:36,287 --> 00:16:39,707 Maman, tu crois que papa est ici, dans la Zone neutre ? 180 00:16:42,210 --> 00:16:44,210 Aide-moi à rentrer ces seaux. 181 00:16:54,806 --> 00:16:56,306 QG MILITAIRE JAPONAIS SAN FRANCISCO 182 00:16:56,391 --> 00:16:57,931 Quel est votre problème, colonel ? 183 00:16:58,017 --> 00:17:02,307 Je crains que cette incursion à Denver ne soit qu'un premier pas du Reich. 184 00:17:02,397 --> 00:17:03,477 Vous pensez que John Smith essaie 185 00:17:03,565 --> 00:17:05,895 de profiter de l'assassinat de Tagomi ? 186 00:17:05,984 --> 00:17:08,744 Je pense qu'il aurait pu l'arranger. 187 00:17:08,820 --> 00:17:11,490 Himmler a tenté de tuer le ministre du Commerce, deux fois. 188 00:17:11,573 --> 00:17:13,783 Vous réfléchissez trop, colonel. 189 00:17:13,867 --> 00:17:16,617 Les nazis nettoient un nid de rebelles. 190 00:17:16,995 --> 00:17:18,365 On devrait en prendre note. 191 00:17:18,913 --> 00:17:23,543 Ces radicaux noirs ont monté 17 attaques ces trois derniers mois ? 192 00:17:24,753 --> 00:17:26,423 Dix-huit, maintenant, avec Tagomi. 193 00:17:26,921 --> 00:17:30,881 Le général Masuda arrive de Tokyo pour une vente d'art. 194 00:17:31,342 --> 00:17:32,432 Je veux que vous le rencontriez, 195 00:17:32,510 --> 00:17:35,510 pour prévoir une répression des Rebelles communistes noirs. 196 00:17:36,306 --> 00:17:39,726 Entre temps, la Princesse héritière aimerait qu'on les dorlote. 197 00:17:46,483 --> 00:17:49,153 Général Yamori. Je vous salue. 198 00:17:56,826 --> 00:17:59,946 Bienvenue dans mon bureau. 199 00:18:00,330 --> 00:18:04,130 Mais je crains que ce ne soit dangereux, ici, à San Francisco. 200 00:18:04,542 --> 00:18:07,962 Ces terroristes sont toujours en fuite. 201 00:18:08,254 --> 00:18:11,724 Les Rebelles communistes noirs ont intensifié les attaques. 202 00:18:12,759 --> 00:18:14,389 Plus tôt, Votre Majesté... 203 00:18:15,386 --> 00:18:17,096 aurait bien pu être leur victime. 204 00:18:17,347 --> 00:18:18,967 Si le colonel Kido n'avait pas été là. 205 00:18:19,766 --> 00:18:21,886 Même Kido ne peut pas tout régler. 206 00:18:22,393 --> 00:18:25,313 Avec cette provocation nazie dans la Zone neutre, 207 00:18:25,563 --> 00:18:27,073 je dois implorer Votre Majesté 208 00:18:27,148 --> 00:18:30,318 de retourner en sécurité, au Palais impérial à Tokyo. 209 00:18:30,401 --> 00:18:32,241 Peut-être que si j'étais le Prince héritier, 210 00:18:32,654 --> 00:18:36,574 vous vous intéresseriez à mes opinions autant qu'à ma sécurité. 211 00:18:37,784 --> 00:18:39,624 Je pensais ce que j'ai dit. 212 00:18:40,578 --> 00:18:43,618 Je resterai jusqu'à ce que mon travail ici soit terminé. 213 00:18:57,595 --> 00:19:00,305 Quelqu'un lui a parlé. 214 00:19:00,390 --> 00:19:01,770 Est-ce vous ? 215 00:19:02,433 --> 00:19:04,023 Ne soyez pas absurde. 216 00:19:04,686 --> 00:19:07,476 Sa Majesté parle pour elle-même 217 00:19:07,564 --> 00:19:10,024 et avec le consentement du Palais. 218 00:19:10,108 --> 00:19:14,278 Vos conciliateurs de la marine sont plus dangereux que les Rebelles. 219 00:19:14,487 --> 00:19:15,447 Conciliateurs ? 220 00:19:16,364 --> 00:19:20,084 Vous ignorez tout des batailles auxquelles j'ai participé pour le Japon. 221 00:19:20,368 --> 00:19:22,498 Quand vous parlez, j'entends la capitulation. 222 00:19:22,745 --> 00:19:25,495 Les Chinois progressent en Corée et en Mandchourie. 223 00:19:26,499 --> 00:19:28,959 Nos ressources s'amenuisent. 224 00:19:29,919 --> 00:19:33,339 Combien de temps pouvons-nous tenir ce territoire ? 225 00:19:33,423 --> 00:19:35,723 Aussi longtemps que je vivrai. 226 00:19:39,304 --> 00:19:41,144 Colonel, raccompagnez l'amiral. 227 00:19:51,399 --> 00:19:54,779 TENDERLOIN PORTE 5 228 00:20:07,123 --> 00:20:08,083 Hé, toi. 229 00:20:09,918 --> 00:20:10,878 Toi aussi. 230 00:20:12,503 --> 00:20:15,593 Toi, vide le sac. 231 00:20:15,673 --> 00:20:17,343 Il n'y a rien dedans. 232 00:20:19,135 --> 00:20:20,845 - Vide-le ! - D'accord. 233 00:20:21,262 --> 00:20:22,222 Toi aussi. 234 00:20:22,305 --> 00:20:23,135 Oui. 235 00:20:28,811 --> 00:20:30,561 Qui êtes-vous et que faites-vous ? 236 00:20:32,190 --> 00:20:33,820 Je m'appelle Bell Mallory. 237 00:20:34,359 --> 00:20:36,439 Je suis la nounou des Takahashi. 238 00:20:38,196 --> 00:20:39,026 Ramasse. 239 00:20:40,281 --> 00:20:41,121 Ramasse. 240 00:20:54,671 --> 00:20:55,511 Joli bébé. 241 00:20:56,798 --> 00:20:57,628 Suivant. 242 00:20:58,549 --> 00:21:00,049 Debout. Ramasse tes affaires. 243 00:21:31,958 --> 00:21:34,538 - On les a, Bell. - C'est bon, mon frère. 244 00:21:43,928 --> 00:21:45,928 Je te ramène à ta maman. 245 00:21:57,150 --> 00:21:58,440 Oui. 246 00:21:58,526 --> 00:22:02,446 Rentre. Prépare tes gars, en cas de bagarre. 247 00:22:02,530 --> 00:22:05,280 C'est ça. Voilà. 248 00:22:05,366 --> 00:22:07,076 Salut. 249 00:22:08,244 --> 00:22:09,794 - Fais attention à toi. - D'accord. 250 00:22:18,796 --> 00:22:20,086 Ces murs sont très fins. 251 00:22:20,173 --> 00:22:22,383 Tu as vu le regard de la sentinelle ? 252 00:22:22,467 --> 00:22:25,257 J'ai vu ton regard. Tu as pratiquement demandé à te faire battre. 253 00:22:25,344 --> 00:22:26,804 Mieux valait moi que toi. 254 00:22:26,888 --> 00:22:30,178 "Attire le feu loin de la nounou." C'étaient mes instructions. 255 00:22:30,600 --> 00:22:32,230 Quoi ? Ça te pose un problème ? 256 00:22:32,310 --> 00:22:37,270 Oui, j'aime ton visage en un seul morceau. 257 00:22:38,608 --> 00:22:41,148 Tu devrais t'incliner plus bas la prochaine fois. 258 00:22:47,617 --> 00:22:48,947 Tu as vu l'agitation dans l'avenue ? 259 00:22:50,036 --> 00:22:51,996 C'est à cause de cet officiel qui a été tué. 260 00:22:52,622 --> 00:22:54,252 Ils croient que c'est nous. 261 00:22:54,916 --> 00:22:58,206 Ça ne change rien. Ne me déconcentre pas. 262 00:23:06,219 --> 00:23:07,429 Tu sais ce qu'est le sang-froid ? 263 00:23:08,763 --> 00:23:09,723 La maîtrise de soi. 264 00:23:11,432 --> 00:23:12,392 C'est bien ça. 265 00:23:13,142 --> 00:23:14,272 Tu as pigé, chérie. 266 00:23:18,356 --> 00:23:19,516 Elijah. 267 00:23:19,649 --> 00:23:22,149 Si je perds ne serait-ce qu'un percuteur, 268 00:23:22,527 --> 00:23:24,397 tu n'auras rien d'autre ce soir. 269 00:23:24,487 --> 00:23:26,357 Quoi ? Pourquoi tu dis ça ? 270 00:23:38,626 --> 00:23:40,876 Tous les hommes alignés dans le couloir. 271 00:23:43,589 --> 00:23:44,969 Maintenant. 272 00:23:49,887 --> 00:23:51,887 Non. Attendez ! 273 00:24:21,252 --> 00:24:22,712 Ceux qui ont des informations 274 00:24:23,504 --> 00:24:29,224 sur l'assassinat du ministre du Commerce avancent d'un pas. 275 00:24:43,858 --> 00:24:44,778 Tourne-toi. 276 00:24:59,665 --> 00:25:00,495 Tourne-toi. 277 00:25:06,839 --> 00:25:07,669 Toi. 278 00:25:13,638 --> 00:25:14,468 Tourne-toi. 279 00:25:14,972 --> 00:25:15,812 Non. 280 00:25:15,890 --> 00:25:17,270 Tourne-toi ! 281 00:25:19,477 --> 00:25:20,847 - Et toi. - Non. 282 00:25:21,896 --> 00:25:23,646 Non ! 283 00:25:32,365 --> 00:25:33,195 Tourne-toi. 284 00:25:58,474 --> 00:25:59,484 Toi. 285 00:26:11,821 --> 00:26:15,831 Des informations sur l'assassin de Tagomi... 286 00:26:18,703 --> 00:26:22,793 Ou ces hommes ne reviendront pas. 287 00:26:29,630 --> 00:26:30,630 On y va ! 288 00:26:46,564 --> 00:26:48,404 Il y a trop d'agitation pour le moment. 289 00:26:48,649 --> 00:26:51,399 Il faut appeler le conseil des leaders et leur dire qu'on reporte. 290 00:26:51,485 --> 00:26:52,315 Non. 291 00:26:53,779 --> 00:26:55,109 Écoute-moi. 292 00:26:55,823 --> 00:26:58,993 Rien n'a changé. On suit le plan. 293 00:26:59,785 --> 00:27:03,205 Pas le mien, pas le tien, celui d'Equiano. 294 00:27:03,289 --> 00:27:05,829 On va riposter. 295 00:27:23,934 --> 00:27:27,404 Des foules en liesse ont salué les forces du Reich à la libération de Denver... 296 00:27:27,480 --> 00:27:28,810 C'est tout ce qu'on est ? 297 00:27:28,898 --> 00:27:31,898 Pas de nouvelles de Charlie et Bravo. Jusque-là, c'est tout. 298 00:27:33,903 --> 00:27:35,863 ...mettre fin à cette abomination. 299 00:27:36,739 --> 00:27:40,489 Le Grand Palace Hotel, un foyer connu de l'activité rebelle, 300 00:27:40,576 --> 00:27:43,326 a été démoli sur ordre du Reichsmarschall Smith. 301 00:27:43,746 --> 00:27:47,496 Wyatt Price, leader traître des subversifs, se terre. 302 00:27:47,708 --> 00:27:50,128 Sa rébellion a été anéantie. 303 00:27:50,753 --> 00:27:52,003 Tout cela fait partie du passé. 304 00:27:52,088 --> 00:27:56,088 ...de cette ville est un événement emblématique pour le peuple américain... 305 00:27:56,175 --> 00:27:57,635 Pourquoi tu me suis ? 306 00:27:58,386 --> 00:28:01,256 Vous m'avez dit de rester collé à vous. 307 00:28:01,597 --> 00:28:03,767 Non, Pablo, tu devrais partir. 308 00:28:05,768 --> 00:28:09,308 Retourne au Mexique, avec tes compadres à Aztlán. 309 00:28:10,272 --> 00:28:11,112 Monsieur ? 310 00:28:13,192 --> 00:28:15,402 Tu devrais partir aussi, Lem. Les Rebelles ont besoin de toi. 311 00:28:16,445 --> 00:28:17,985 Et tu as besoin d'eux, pas de moi. 312 00:28:18,364 --> 00:28:20,204 Qu'est-ce que ça veut dire, bordel ? 313 00:28:22,451 --> 00:28:24,331 Beaucoup sont morts par ma faute, aujourd'hui. 314 00:28:25,287 --> 00:28:27,367 Des gars qui ont vu le film que je leur ai montré. 315 00:28:28,916 --> 00:28:29,996 Des gars auxquels j'ai donné de l'espoir. 316 00:28:30,626 --> 00:28:32,876 Ne me sors pas "vaya con dios". 317 00:28:32,962 --> 00:28:35,592 Bon sang ! Lem, tous les films ont été détruits. 318 00:28:35,673 --> 00:28:38,223 Richie a une imprimante à New York. Il peut refaire des copies. 319 00:28:38,300 --> 00:28:39,340 Il ne peut pas faire plus de munitions. 320 00:28:39,427 --> 00:28:40,967 Il y a plein de flingues là-bas. 321 00:28:41,053 --> 00:28:43,143 On peut pas ramener les morts à la vie. 322 00:28:45,391 --> 00:28:47,311 C'est un échec total. 323 00:28:47,393 --> 00:28:49,603 Beaucoup d'hommes sont morts, aujourd'hui. 324 00:28:49,687 --> 00:28:52,017 Des hommes bien. Des femmes, aussi. 325 00:28:52,398 --> 00:28:55,528 Mais si on fout le camp dans nos petites factions maintenant... 326 00:28:55,901 --> 00:28:59,361 Notre lutte s'effondre, et ils meurent pour rien. 327 00:29:00,698 --> 00:29:02,118 T'es peut-être sourd. 328 00:29:02,199 --> 00:29:03,949 À cause des explosions. 329 00:29:05,703 --> 00:29:07,583 Wyatt, si tu m'entends, 330 00:29:08,247 --> 00:29:10,037 dis-le-moi, bordel ! 331 00:29:24,805 --> 00:29:26,805 T'as dit qu'il y avait plus de flingues là-bas ? 332 00:29:31,437 --> 00:29:32,857 Les Rebelles ont beaucoup de flingues. 333 00:29:32,938 --> 00:29:34,938 S'il y a la moindre chance, 334 00:29:35,024 --> 00:29:37,404 tu peux négocier une réunion entre eux et moi. 335 00:29:42,531 --> 00:29:44,121 Ça va être dur. 336 00:29:44,450 --> 00:29:46,790 - Les Rebelles ne déconnent pas. - Je sais. 337 00:29:46,869 --> 00:29:50,499 Ils ne veulent pas avoir affaire aux Irlandais, aux Blancs... 338 00:29:50,581 --> 00:29:52,041 C'est au-delà de ça. 339 00:29:52,583 --> 00:29:54,753 Ils luttent contre les Japonais. 340 00:29:58,130 --> 00:30:01,720 Allez. Je sais que tu peux me faire entrer. 341 00:30:03,010 --> 00:30:05,430 Juste assez longtemps pour faire ma proposition. 342 00:30:13,854 --> 00:30:14,904 Je pourrais essayer. 343 00:30:16,607 --> 00:30:18,357 Je peux rien te promettre. 344 00:30:23,072 --> 00:30:24,662 Après aujourd'hui, 345 00:30:27,076 --> 00:30:28,536 je prendrai ce que je peux. 346 00:30:34,708 --> 00:30:39,258 BAILEY'S CROSSROADS VIRGINIE, ÉTATS-UNIS 347 00:30:55,521 --> 00:30:58,481 Ma puce, attention. Je ne veux pas que tu tombes. 348 00:31:00,317 --> 00:31:03,947 Bonjour. Deux burgers et des frites, un Coca et un Seven Up. 349 00:31:09,910 --> 00:31:11,580 - Tu m'as fait sursauter. - Désolé. 350 00:31:12,663 --> 00:31:13,583 Bonjour, Russ. 351 00:31:13,664 --> 00:31:15,924 Bonjour. Merci, Mary. 352 00:31:17,918 --> 00:31:20,838 - Je prends les mots croisés. - Oui, tu me devances toujours. 353 00:31:21,880 --> 00:31:24,090 "Saturn I prêt pour la quatrième tentative." 354 00:31:24,174 --> 00:31:26,094 On dirait qu'ils essaient encore. 355 00:31:28,345 --> 00:31:30,885 Tous ces lancements ratés. 356 00:31:31,765 --> 00:31:33,845 J'admire le cran de ces gars qui montent dans ces engins. 357 00:31:33,934 --> 00:31:34,854 Et ces filles. 358 00:31:36,520 --> 00:31:37,650 C'est vrai. 359 00:31:38,355 --> 00:31:40,265 Valentina Terechkova. 360 00:31:42,776 --> 00:31:44,066 Tu le ferais ? 361 00:31:45,696 --> 00:31:49,366 Risquer ta vie pour aller dans l'espace ? 362 00:31:49,450 --> 00:31:50,700 Et toi ? 363 00:31:50,784 --> 00:31:54,084 Je suis monté sur des chevaux presque aussi dangereux juste pour un trophée. 364 00:31:56,290 --> 00:31:59,000 Mais... Je ne sais pas. 365 00:31:59,084 --> 00:32:01,134 Je ne suis pas sûr qu'on ira jusqu'à la lune. 366 00:32:01,795 --> 00:32:04,795 La lune ? Et d'autres univers ? 367 00:32:13,682 --> 00:32:15,772 Je pensais aller à Shenandoah plus tard. 368 00:32:15,851 --> 00:32:17,481 Tu pourrais monter Mahra. 369 00:32:18,395 --> 00:32:20,435 Non, j'ai un cours à donner. 370 00:32:22,441 --> 00:32:24,361 Oui, une autre fois, alors. 371 00:32:24,985 --> 00:32:27,105 J'ai un andalou à livrer. 372 00:32:27,529 --> 00:32:30,989 - Ah oui ? - Mais ces mots croisés sont à moi. 373 00:32:32,117 --> 00:32:33,407 Désolé. 374 00:32:35,120 --> 00:32:37,040 Voyons jusqu'où tu vas avec ça. 375 00:32:37,581 --> 00:32:39,921 - Une autre tasse de café ? - Les mots croisés. 376 00:32:40,501 --> 00:32:42,211 Pas loin. Au revoir. 377 00:32:48,342 --> 00:32:51,802 Bien, tout le monde. Rassemblez-vous, assis en demi-cercle. 378 00:32:57,810 --> 00:33:00,690 Voilà. Très bien. 379 00:33:01,855 --> 00:33:02,685 Bon. 380 00:33:04,024 --> 00:33:05,234 Le dos droit. 381 00:33:06,276 --> 00:33:07,696 Fermez les yeux. 382 00:33:10,531 --> 00:33:12,031 Les mains sur les genoux. 383 00:33:13,075 --> 00:33:14,985 On se concentre sur notre respiration. 384 00:33:17,037 --> 00:33:19,867 On inspire par le nez, jusque dans la poitrine. 385 00:33:21,041 --> 00:33:22,581 On expire par la bouche. 386 00:33:28,257 --> 00:33:30,757 Tu ne trouveras pas l'illumination dans ton nez, Bobby. 387 00:33:34,012 --> 00:33:36,932 Cherchons au-dedans de nous. 388 00:33:38,892 --> 00:33:43,652 Trouvons un point fixe où nous accrocher, dans un univers de chaos. 389 00:34:22,644 --> 00:34:24,354 Tagomi-san ? 390 00:34:53,425 --> 00:34:55,585 Juliana, vous m'entendez ? 391 00:34:58,180 --> 00:35:00,310 Juliana, vous m'entendez ? 392 00:35:00,724 --> 00:35:02,314 Juliana, vous m'entendez ? 393 00:35:02,851 --> 00:35:04,561 Oui. 394 00:35:08,607 --> 00:35:11,437 Vous êtes restée longtemps inconsciente. 395 00:35:12,945 --> 00:35:15,945 On était inquiets. On ne savait pas si on devait appeler un médecin... 396 00:35:16,031 --> 00:35:16,871 Un médecin ? 397 00:35:20,160 --> 00:35:23,290 J'ai déjà été dans cet état-là. Je sais comment y naviguer. 398 00:35:23,872 --> 00:35:25,172 "Naviguer" ? 399 00:35:25,666 --> 00:35:28,126 Vous êtes sûre que la méditation vous convient ? 400 00:35:28,210 --> 00:35:29,040 Oui. 401 00:35:29,670 --> 00:35:31,670 Ça n'a pas l'air, vu d'ici. 402 00:35:31,964 --> 00:35:33,304 Non. Ça va parfaitement bien. 403 00:35:33,382 --> 00:35:36,892 J'ai longtemps essayé d'aller dans un endroit comme celui-là. 404 00:35:37,386 --> 00:35:39,886 Je sais combien je peux sembler étrange, parfois. 405 00:35:40,806 --> 00:35:42,346 On est inquiets pour vous. 406 00:35:42,850 --> 00:35:44,770 On veut juste comprendre. 407 00:35:44,852 --> 00:35:48,312 J'apprécie ça et ce que vous avez fait ces derniers mois. 408 00:35:48,605 --> 00:35:50,935 Mais pas besoin de vous inquiéter. 409 00:35:53,402 --> 00:35:54,532 - Allez. - Je vous le promets. 410 00:35:54,653 --> 00:35:57,783 Maman, on devrait laisser Juliana tranquille. 411 00:35:57,865 --> 00:35:59,695 On va continuer à prier pour vous. 412 00:35:59,783 --> 00:36:03,003 Merci à tous les deux. À plus tard. 413 00:36:13,422 --> 00:36:16,012 Monsieur, on a un suspect. 414 00:36:29,438 --> 00:36:32,018 Sortez ! Les mains derrière la tête. 415 00:36:32,107 --> 00:36:34,357 - Je sors. - Lentement. 416 00:36:39,615 --> 00:36:40,565 Mingus Jones ? 417 00:36:40,657 --> 00:36:43,867 "Mingus" est un surnom, pas mon nom officiel. 418 00:36:44,244 --> 00:36:45,414 Mon nom officiel est... 419 00:36:45,787 --> 00:36:47,707 Je t'ai demandé de raconter ta vie ? 420 00:37:00,594 --> 00:37:01,724 De l'héroïne dans les toilettes ? 421 00:37:02,512 --> 00:37:03,512 Non, monsieur. 422 00:37:06,308 --> 00:37:07,348 Odeur de moisi. 423 00:37:08,185 --> 00:37:09,265 Pénicilline. 424 00:37:11,021 --> 00:37:12,111 De la contrebande. 425 00:37:13,440 --> 00:37:14,440 Fouillez. 426 00:37:16,360 --> 00:37:18,360 Mon peuple n'a pas de médicaments. 427 00:37:18,445 --> 00:37:21,655 Certains de ton "peuple" t'ont identifié lors d'interrogatoires. 428 00:37:22,991 --> 00:37:25,201 Ils ont dit que tu te vantais d'avoir tué Tagomi. 429 00:37:25,285 --> 00:37:26,905 Dis-moi, Mingus Jones. 430 00:37:27,704 --> 00:37:29,124 Tu fais partie des Rebelles ? 431 00:37:29,206 --> 00:37:31,116 Je ne connais pas les Rebelles. 432 00:37:32,501 --> 00:37:34,501 Tu ne lis pas les journaux, Mingus ? 433 00:37:35,170 --> 00:37:37,460 Les Rebelles communistes noirs. 434 00:37:37,923 --> 00:37:40,183 Non, monsieur, je ne joue que du jazz. 435 00:37:43,637 --> 00:37:45,137 Alors qu'est-ce que c'est ? 436 00:37:47,265 --> 00:37:50,135 Non ! 437 00:37:51,144 --> 00:37:52,984 Un China type 54. 438 00:37:53,522 --> 00:37:56,192 Même pistolet que celui qui a tué le ministre Tagomi. 439 00:37:57,150 --> 00:37:58,610 Ce n'est pas le mien. 440 00:38:06,076 --> 00:38:07,616 Il y a quoi d'autre dans le tiroir ? 441 00:38:08,245 --> 00:38:10,905 Des papiers. De l'argent. 442 00:38:13,667 --> 00:38:14,497 Des livres. 443 00:38:17,629 --> 00:38:21,719 L'autobiographie d'Equiano Hampton. 444 00:38:22,259 --> 00:38:27,259 Le fondateur et leader des Rebelles communistes noirs. 445 00:38:27,973 --> 00:38:29,813 Je n'ai jamais vu ce livre. 446 00:38:33,562 --> 00:38:35,482 Qui conduisait la moto, Mingus ? 447 00:38:37,566 --> 00:38:39,186 On sait que tu étais le tireur. 448 00:38:39,276 --> 00:38:42,026 Dieu m'en est témoin, je n'ai jamais tué personne... 449 00:38:44,573 --> 00:38:47,623 Qui est ton complice ? Dis-le-moi ! 450 00:38:47,701 --> 00:38:49,911 Je ne l'ai pas fait. Je le jure... 451 00:38:50,829 --> 00:38:52,619 Qui conduisait la moto ? 452 00:38:53,915 --> 00:38:55,205 Qui conduisait la moto ? 453 00:38:55,292 --> 00:38:56,332 Dis-le-moi ! 454 00:39:01,631 --> 00:39:03,341 Qui ? Dis-le-moi ! 455 00:39:03,675 --> 00:39:04,835 Qui ? 456 00:39:16,855 --> 00:39:19,895 Caporal ! 457 00:39:22,110 --> 00:39:24,570 Vous pouvez partir. On n'a plus besoin de vous. 458 00:39:32,245 --> 00:39:34,075 Emmenez le suspect. 459 00:40:23,171 --> 00:40:24,591 Papa ! Tu es revenu. 460 00:40:25,173 --> 00:40:28,513 Bien sûr. Tu croyais que ton papa t'avait oubliée ? 461 00:40:29,386 --> 00:40:31,346 Tu es ma petite chérie. 462 00:40:31,805 --> 00:40:32,635 Bonjour, papa. 463 00:40:33,890 --> 00:40:34,810 Jennifer. 464 00:40:35,684 --> 00:40:38,194 Tu as pris trois centimètres en trois mois. 465 00:40:40,188 --> 00:40:43,188 Désolé de débarquer à l'improviste. 466 00:40:44,192 --> 00:40:46,652 J'avais des affaires officielles pour le Reich à faire dans la région, 467 00:40:46,736 --> 00:40:48,196 j'ai voulu te faire la surprise. 468 00:40:48,280 --> 00:40:49,610 Ce n'est pas une surprise. 469 00:40:50,073 --> 00:40:52,123 - Hank. - John. 470 00:40:52,200 --> 00:40:53,790 Maman, papa peut-il rester pour le dîner ? 471 00:40:54,286 --> 00:40:55,446 Bien sûr, Amy. 472 00:40:55,537 --> 00:40:57,747 Mets-lui un autre couvert. 473 00:41:03,461 --> 00:41:06,171 - Comment ça va ? - Bien, John. Et toi ? 474 00:41:06,298 --> 00:41:07,968 Je vais bien, tu sais. 475 00:41:09,259 --> 00:41:10,799 - Après toi. - Merci. 476 00:42:31,258 --> 00:42:32,758 LA MONTÉE ET LA CHUTE DU 3E REICH DE WILLIAM SHIRER 477 00:42:32,842 --> 00:42:33,932 LA GUERRE - LE JAPON SOUMIS 478 00:42:34,010 --> 00:42:35,390 Le Yi Jing. 479 00:42:35,470 --> 00:42:37,100 LA POLOGNE SOUS L'OCCUPATION NAZIE EICHMANN À JÉRUSALEM 480 00:43:05,125 --> 00:43:07,705 JOHN SMITH NOMMÉ "VENDEUR DE L'ANNÉE" 481 00:43:09,129 --> 00:43:10,379 ADMIS DANS UNE UNIVERSITÉ OÙ RÈGNE LA SÉGRÉGATION 482 00:43:16,177 --> 00:43:18,097 Hexagramme 64. 483 00:43:22,684 --> 00:43:28,444 PAS ENCORE TERMINÉ. 484 00:43:40,285 --> 00:43:43,035 Bénis-nous, Seigneur, et ces dons que nous allons... 485 00:43:43,121 --> 00:43:45,251 Recevoir de Ta générosité. 486 00:43:45,707 --> 00:43:48,877 - Par notre Seigneur, Dieu. Amen. - Par notre Seigneur, Dieu. Amen. 487 00:43:57,844 --> 00:44:02,024 Hank, je voulais te remercier 488 00:44:02,098 --> 00:44:04,728 de t'être occupé d'Helen et des enfants tout ce temps. 489 00:44:05,769 --> 00:44:08,359 J'apprécie beaucoup. 490 00:44:09,522 --> 00:44:12,652 C'est ma famille. Elles auront toujours une place ici. 491 00:44:12,734 --> 00:44:13,744 Merci. 492 00:44:21,159 --> 00:44:22,409 Alors, John, 493 00:44:23,828 --> 00:44:26,618 j'ai mis la main sur un de ces films l'autre soir. 494 00:44:30,251 --> 00:44:32,921 Tu sais, ceux où on a gagné la guerre. 495 00:44:35,340 --> 00:44:39,470 C'est vrai ? Où l'as-tu vu ? 496 00:44:47,310 --> 00:44:51,360 Leur propagande est de plus en plus sophistiquée. 497 00:44:54,734 --> 00:44:56,364 Certaines personne y croient. 498 00:45:52,792 --> 00:45:54,252 Ça va, papa ? 499 00:46:06,222 --> 00:46:08,772 Désolé pour ma réaction, aujourd'hui. 500 00:46:15,773 --> 00:46:19,943 C'est normal pour de nouvelles recrues de se sentir mal à la vue du sang. 501 00:46:22,447 --> 00:46:24,697 J'ai vu ma part de sang au combat. 502 00:46:28,953 --> 00:46:29,793 Bien sûr. 503 00:46:31,539 --> 00:46:32,749 Je sais. 504 00:46:37,754 --> 00:46:38,804 Qui joue ? 505 00:46:41,424 --> 00:46:42,264 Aoki. 506 00:46:43,176 --> 00:46:44,336 Aoki. 507 00:46:44,427 --> 00:46:45,927 Son meilleur espoir, c'est que le lanceur le frappe. 508 00:46:46,346 --> 00:46:48,886 De préférence pas dans un endroit sensible. 509 00:46:58,733 --> 00:47:00,613 Passe une bonne nuit de repos 510 00:47:00,693 --> 00:47:04,323 avant ton entretien avec le chef de division Otomo. 511 00:47:10,286 --> 00:47:12,406 Tu ne portais pas ta médaille aujourd'hui. 512 00:47:13,873 --> 00:47:15,883 Porte-la à l'entretien. 513 00:47:18,711 --> 00:47:20,001 Il sera impressionné. 514 00:48:04,632 --> 00:48:06,552 Wyatt, voici Bell. 515 00:48:07,010 --> 00:48:08,930 Vous avez cinq minutes. 516 00:48:22,859 --> 00:48:23,739 Coucou. 517 00:48:26,571 --> 00:48:27,701 Je vous ai apporté quelque chose de la maison. 518 00:48:27,780 --> 00:48:29,160 - Merci, papa ! - Merci. 519 00:48:35,371 --> 00:48:36,871 Écoutez, pourquoi vous... 520 00:48:37,957 --> 00:48:39,827 Ne les liriez pas dans votre chambre ? 521 00:48:41,377 --> 00:48:43,417 Maman et moi devons parler. 522 00:48:47,342 --> 00:48:48,892 Vous êtes très gentilles. 523 00:49:12,200 --> 00:49:13,700 Cela passe vite, une année. 524 00:49:19,123 --> 00:49:20,003 Bon... 525 00:49:25,755 --> 00:49:29,215 Je sais que tu voulais du temps seule 526 00:49:29,300 --> 00:49:30,760 pour surmonter ça et... 527 00:49:30,843 --> 00:49:31,683 Oui. 528 00:49:32,220 --> 00:49:33,550 Alors je te l'ai laissé. 529 00:49:37,642 --> 00:49:39,392 Maintenant, il est temps de revenir à la maison. 530 00:49:45,441 --> 00:49:47,651 L'école a déjà commencé, Helen. 531 00:49:51,155 --> 00:49:53,865 Jennifer et Amy doivent retourner en classe, 532 00:49:53,950 --> 00:49:55,620 elles ont déjà du retard. 533 00:49:55,702 --> 00:49:57,912 Ce n'est pas vrai. Je leur fais la classe. 534 00:49:57,995 --> 00:50:01,115 Qu'est-ce que c'est, Helen ? 535 00:50:02,875 --> 00:50:04,245 C'est un foutu fantasme. 536 00:50:05,670 --> 00:50:08,550 C'est un fantasme que j'ai rendu possible, 537 00:50:08,631 --> 00:50:11,261 en postant un cordon d'hommes autour de la ferme. 538 00:50:11,342 --> 00:50:13,012 Je n'ai jamais demandé ça. 539 00:50:13,428 --> 00:50:16,508 Si c'était seulement ta vie que tu mettais en danger... 540 00:50:18,099 --> 00:50:21,939 Pense à ce que les rebelles feraient s'ils pouvaient kidnapper nos filles. 541 00:50:22,687 --> 00:50:25,017 Elles ne sont pas en sécurité, tu le sais. 542 00:50:28,151 --> 00:50:30,151 Ce mot "sécurité". 543 00:50:31,904 --> 00:50:36,244 Tu as dit tout ce que nous devions faire pour mettre les enfants en sécurité. 544 00:50:37,660 --> 00:50:40,500 Mais le Reich a assassiné notre fils. 545 00:50:40,580 --> 00:50:43,250 Ne me fais pas ça, Helen. Ne m'accuse pas. 546 00:50:43,332 --> 00:50:45,502 Nous avons pris chacune de nos décisions ensemble. 547 00:50:45,918 --> 00:50:49,588 - Chacun de nos choix. - Les filles n'ont pas choisi ! 548 00:50:49,672 --> 00:50:51,172 Ni Thomas... Le... 549 00:50:52,925 --> 00:50:55,965 Le Reich avait empoisonné son esprit bien avant de le tuer. 550 00:50:56,053 --> 00:50:58,643 Qu'est-ce qui te prend, Helen ? 551 00:50:58,723 --> 00:51:00,143 Les choses sont différentes, ici. 552 00:51:00,224 --> 00:51:04,484 Les gens parlent de choses dont personne ne parle dans le Reich. 553 00:51:06,939 --> 00:51:08,149 Quelles choses ? 554 00:51:11,110 --> 00:51:13,780 Les choses auxquelles toi et moi avons participé. 555 00:51:15,198 --> 00:51:19,288 Les filles ont entendu. Elles me posent des questions, et je ne sais pas répondre. 556 00:51:24,415 --> 00:51:25,705 Tu sais ce qui leur arriverait 557 00:51:25,792 --> 00:51:27,842 si elles en soufflaient un mot à la maison ? 558 00:51:32,340 --> 00:51:33,840 On ne va pas à la maison. 559 00:51:38,346 --> 00:51:40,676 Je ne peux pas y retourner. 560 00:51:42,225 --> 00:51:45,895 Je ne le supporte pas. Je me perdrai. 561 00:51:46,270 --> 00:51:47,520 S'il te plaît. 562 00:51:48,981 --> 00:51:49,861 Helen. 563 00:51:53,611 --> 00:51:57,371 On a fait un pacte, tu te souviens ? 564 00:51:58,366 --> 00:52:01,736 On a choisi cette voie ensemble. 565 00:52:02,745 --> 00:52:04,075 Toi et moi. 566 00:52:04,997 --> 00:52:07,077 Parce qu'on pensait que c'était la meilleure. 567 00:52:09,377 --> 00:52:10,377 Reviens à la maison. 568 00:52:13,172 --> 00:52:14,472 J'ai besoin de toi. 569 00:52:19,595 --> 00:52:21,215 Je ne te connais même pas. 570 00:52:44,829 --> 00:52:46,369 Démarrez l'avion. 571 00:52:49,417 --> 00:52:53,087 Les filles, préparez vos sacs. On part. 572 00:52:54,171 --> 00:52:55,171 John. 573 00:52:56,215 --> 00:52:57,085 Non, John, ne fais pas ça. 574 00:52:57,174 --> 00:52:59,344 Tu savais que ce jour viendrait. 575 00:52:59,427 --> 00:53:00,847 Oui. 576 00:53:01,220 --> 00:53:04,680 Parce que je suis impuissante, et toi, tu as toute la puissance du Reich. 577 00:53:23,367 --> 00:53:24,787 Tu ne viens vraiment pas ? 578 00:53:26,537 --> 00:53:27,747 Non. 579 00:53:29,665 --> 00:53:32,995 Bon sang, John, montre un peu de décence. 580 00:53:33,085 --> 00:53:35,915 C'est ma maison. Pas ton foutu Reich ! 581 00:53:36,005 --> 00:53:38,215 Hank, laisse-moi m'en occuper. 582 00:53:42,261 --> 00:53:45,471 Les filles, montez dans l'avion. J'arrive dans une minute. 583 00:53:51,687 --> 00:53:53,607 Tu viens avec nous, hein ? 584 00:53:54,106 --> 00:53:55,856 Viens avec nous, s'il te plaît, maman. 585 00:54:05,701 --> 00:54:07,241 - Hé. - Quoi ? 586 00:54:08,537 --> 00:54:10,407 Je vous aime tant. 587 00:54:10,748 --> 00:54:11,748 Vous le savez ? 588 00:54:13,709 --> 00:54:17,129 Votre papa va bien prendre soin de vous. Il vous aime. 589 00:54:17,338 --> 00:54:19,968 Je veux que vous veilliez l'une sur l'autre. 590 00:54:22,510 --> 00:54:25,550 Ça va aller. C'est promis. Il faut y aller, maintenant. 591 00:54:25,638 --> 00:54:28,348 Allez, il faut y aller. 592 00:54:28,432 --> 00:54:30,732 Non, c'est bon. 593 00:54:39,735 --> 00:54:42,105 Ça aurait pu se passer différemment, Helen.