1 00:00:05,089 --> 00:00:05,919 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA 2 00:00:06,006 --> 00:00:11,256 Filmit näyttävät omamme kaltaisen todellisuuden, joka ei ole omamme. 3 00:00:11,554 --> 00:00:13,854 Jotkut meistä ovat mätiä. 4 00:00:13,931 --> 00:00:16,021 Olemme kilttejä yhdessä todellisuudessa, 5 00:00:16,100 --> 00:00:18,560 mätiä tai kilttejä toisessa, 6 00:00:18,644 --> 00:00:20,604 mutta useimmat ihmiset ovat erilaisia. 7 00:00:21,939 --> 00:00:25,029 Kun Thomas Smithin päätöksenteon aika tuli, 8 00:00:25,067 --> 00:00:30,107 hän toimi tilanteen vaatimalla tavalla. Se oli ihailtava muistuma hänen isästään. 9 00:00:30,781 --> 00:00:34,031 Reichsführer uskoo henkiin. Yliluonnollisiin ilmiöihin. 10 00:00:34,118 --> 00:00:37,458 Voisimme puhua hänelle. Tuonpuoleisessa. 11 00:00:37,705 --> 00:00:38,745 Mitä olet ottanut? 12 00:00:38,831 --> 00:00:41,171 Hävitin pillerini, jos sitä tarkoitat. 13 00:00:41,208 --> 00:00:43,788 Tiedän, että olet vahva. Tehtäväni on suojella sinua. 14 00:00:44,003 --> 00:00:47,673 John, koulusta soitettiin tänään. Haluavat päättää Jenniferin testipäivän. 15 00:00:47,757 --> 00:00:49,217 Entä jos testi on positiivinen? 16 00:00:49,300 --> 00:00:50,340 Seis! 17 00:00:50,926 --> 00:00:52,086 Voitko tulla kotiin? 18 00:00:53,846 --> 00:00:55,256 Rakastan sinua, John, 19 00:00:55,806 --> 00:00:57,556 mutta minä pakenin sinua. 20 00:00:58,934 --> 00:01:03,864 Haluan esittää syvän osanottoni ainoan poikanne menetyksen johdosta. 21 00:01:04,273 --> 00:01:06,323 Olen itse kokenut saman. 22 00:01:06,400 --> 00:01:08,360 Esititte Berliinissä erään filmin. 23 00:01:08,444 --> 00:01:11,704 Toimitin sen filmin komisario Kidolle. 24 00:01:11,781 --> 00:01:12,951 Ehkäisitte sodan. 25 00:01:13,407 --> 00:01:14,617 Petimme heidät. 26 00:01:14,700 --> 00:01:16,450 Kuinka pian natsit huomaavat, 27 00:01:16,577 --> 00:01:19,287 että heidän olisi pitänyt hyökätä saatuaan tilaisuuden? 28 00:01:19,330 --> 00:01:22,210 Isäni antoi kenraaliensa käyttää valtaistuintaan kunnianhimoihinsa. 29 00:01:22,500 --> 00:01:27,170 Me vain hallitsemme sen tuhoa. 30 00:01:28,297 --> 00:01:31,797 Mieheni pelkää, että otteemme valtakunnasta on löystymässä. 31 00:01:31,884 --> 00:01:33,094 Yksi asia on varma. 32 00:01:33,427 --> 00:01:35,847 Natsit haluavat Tyynenmeren osavaltiomme. 33 00:01:35,930 --> 00:01:39,100 Jos he huomaavat heikkouden, he iskevät. 34 00:01:39,850 --> 00:01:41,020 Wyatt Price? 35 00:01:41,268 --> 00:01:42,438 Toin sinut tänne asti. 36 00:01:42,520 --> 00:01:45,110 Sinun on aika kertoa, mitä helvettiä on tekeillä. 37 00:01:45,564 --> 00:01:47,194 Oletko koskaan kuullut Korkean linnan miehestä? 38 00:01:47,775 --> 00:01:48,935 Miksi autat minua? 39 00:01:49,026 --> 00:01:50,946 He tappoivat puolet perheestäni Irlannissa, 40 00:01:51,028 --> 00:01:52,528 toisen puolen New Yorkissa. 41 00:01:52,613 --> 00:01:55,033 Enkä tiedä, onko tuo filmi aito, 42 00:01:55,115 --> 00:01:56,945 mutta se sai minut ajattelemaan. 43 00:01:57,034 --> 00:01:59,414 Se todistaa, että on muita mahdollisuuksia. 44 00:01:59,495 --> 00:02:02,915 Tämä maailma ei kestä, jos emme muuta sitä paremmaksi. 45 00:02:03,040 --> 00:02:05,290 On vain ajan kysymys, milloin kaikki muuttuu pahemmaksi. 46 00:02:06,001 --> 00:02:07,671 Auttakaa minua muuttamaan sitä. 47 00:02:11,757 --> 00:02:15,887 Näin noita San Franciscossa ja neutraalilla alueella. 48 00:02:15,970 --> 00:02:17,890 En tajunnut, että ne olivat teidän. 49 00:02:17,972 --> 00:02:19,772 Missä näitte hänet viimeksi? 50 00:02:20,349 --> 00:02:21,179 Denverissä. 51 00:02:23,561 --> 00:02:24,401 Missä hän on? 52 00:02:25,312 --> 00:02:27,152 Muistatteko minut, hra Fink? 53 00:02:28,524 --> 00:02:31,324 Olin heikko ja annoin teidän mennä. 54 00:02:31,402 --> 00:02:33,952 Se oli minun virheeni. 55 00:02:34,738 --> 00:02:36,948 Mitä tarkoittaa"Die Nebenwelt"? 56 00:02:37,408 --> 00:02:39,788 Seuraavaa maailmaa, rinnakkaista maailmaa, 57 00:02:39,869 --> 00:02:42,079 ja kun saavutamme sen, sitä seuraavan 58 00:02:42,204 --> 00:02:44,754 ja sitä seuraavan, 59 00:02:44,832 --> 00:02:46,712 valtakunta on läsnä kaikkialla. 60 00:02:48,961 --> 00:02:53,011 Vanha joutaa mennä. 61 00:02:53,674 --> 00:02:58,354 Tänään historia päättyy 62 00:02:58,971 --> 00:03:04,231 ja tulevaisuus alkaa. 63 00:03:06,645 --> 00:03:11,355 Nyt on lisättävä kokeita ja laajennettava niiden skaalaa. 64 00:03:11,442 --> 00:03:14,702 Aloitettava joukkojen siirto. 65 00:03:17,156 --> 00:03:18,406 Joku on tuolla ylhäällä. 66 00:03:18,866 --> 00:03:20,076 Menkää! 67 00:03:20,159 --> 00:03:22,289 -Kranaatti! Menkää! -Juliana! 68 00:03:23,203 --> 00:03:24,463 Ei! 69 00:03:26,373 --> 00:03:30,383 Hei, Juliana. Olet ollut kiireinen sitten viime näkemän. 70 00:03:30,461 --> 00:03:34,011 Kun Thomas tuli tapaamaan minua, oli sydäntäsärkevää nähdä hänen häpeänsä. 71 00:03:34,632 --> 00:03:36,382 Vaikka kerroit, miten paljon rakastit häntä, 72 00:03:36,467 --> 00:03:41,057 se ei riittänyt pelastamaan häntä hänen kasvatukseltaan. 73 00:03:41,138 --> 00:03:44,978 Neljä henkeä lähetettiin portaaliin. Vain yksi meni läpi. 74 00:03:45,059 --> 00:03:48,439 Mitä suunnitelmia teillä onkin, ne eivät toimi. 75 00:03:48,896 --> 00:03:54,026 Jos hän pääsi rinnakkaismaailmaan, syynä oli, ettei häntä ollut siellä. 76 00:04:58,298 --> 00:04:59,298 Jessus! 77 00:05:00,342 --> 00:05:01,512 Älä liiku. 78 00:05:02,052 --> 00:05:02,932 Mitä tapahtui? 79 00:05:03,012 --> 00:05:04,012 Älä liiku! 80 00:05:04,304 --> 00:05:05,724 Ei hätää. 81 00:05:05,806 --> 00:05:07,976 Viemme sinut sairaalaan. 82 00:05:09,893 --> 00:05:12,523 Nostetaan sinut istumaan, käykö? 83 00:06:26,512 --> 00:06:31,272 ORAAKKELIN KIRJA 84 00:06:45,280 --> 00:06:48,830 VUOTTA MYÖHEMMIN 85 00:07:17,771 --> 00:07:20,321 Antakaa minun saattaa teidät sisään. 86 00:07:55,726 --> 00:07:58,016 Rauhaa ja harmoniaa. 87 00:07:58,812 --> 00:08:04,032 Niitä hra Tagomi etsi. 88 00:08:06,195 --> 00:08:07,985 Menetimme hänet väkivallalle 89 00:08:09,323 --> 00:08:10,703 juuri sillä hetkellä, 90 00:08:12,451 --> 00:08:14,491 kun tarvitsimme häntä eniten. 91 00:08:17,789 --> 00:08:21,459 Hänen sielunsa on Japanin sielu. 92 00:08:22,753 --> 00:08:26,553 Aito japanilainen sielu. 93 00:08:28,175 --> 00:08:32,045 Yrittäessämme laajentaa valtakuntaa 94 00:08:33,513 --> 00:08:36,643 olemme hukanneet tämän sielun. 95 00:08:38,185 --> 00:08:41,015 Väkivalta tuottaa lisää väkivaltaa. 96 00:08:42,856 --> 00:08:46,106 Niin tapahtuu San Franciscossa. 97 00:08:48,070 --> 00:08:49,490 Häpeällistä. 98 00:08:51,323 --> 00:08:52,163 Minä aion 99 00:08:53,617 --> 00:08:59,577 viedä Tagomin työn loppuun. 100 00:09:13,136 --> 00:09:17,266 Hävytöntä. Ei hän saa puuttua poliittisiin asioihin. 101 00:09:18,517 --> 00:09:21,767 Etkä sinä kyseenalaistaa kuninkaallista perhettä. 102 00:09:23,897 --> 00:09:27,067 Hän sekaantuu asioihin, amiraali. Se on kunniatonta. 103 00:09:32,823 --> 00:09:34,203 Komisario, 104 00:09:37,035 --> 00:09:39,405 etsikää Tagomin tappaja. 105 00:09:39,997 --> 00:09:42,537 Teen kaiken voitavani. 106 00:09:42,624 --> 00:09:43,464 Kun löydätte hänet, 107 00:09:44,459 --> 00:09:48,879 tuokaa loppuraportti suoraan minulle. 108 00:09:49,798 --> 00:09:51,168 Kyllä, teidän korkeutenne. 109 00:10:01,059 --> 00:10:02,939 Et tee mitään sellaista. 110 00:10:09,818 --> 00:10:10,648 Herra. 111 00:10:11,194 --> 00:10:12,034 Eversti. 112 00:10:12,612 --> 00:10:17,162 Natsivaltakunta on tunkeutunut neutraalille alueelle. 113 00:10:18,285 --> 00:10:20,495 Mihin siellä? 114 00:10:22,122 --> 00:10:22,962 Denveriin. 115 00:10:32,424 --> 00:10:36,184 Perääntykää! Vittu! 116 00:10:51,109 --> 00:10:53,279 Menetimme ilmatuen! 117 00:10:55,906 --> 00:10:56,736 Vittu! 118 00:10:57,616 --> 00:10:59,236 Pablo, tule tänne! 119 00:11:01,161 --> 00:11:02,201 Tilanneraportti? 120 00:11:02,287 --> 00:11:04,747 Bravolla on raskas taistelu Itä-Colfaxissa. 121 00:11:04,831 --> 00:11:07,251 Charlie näki Panzereita 17th Streetillä. 122 00:11:28,688 --> 00:11:30,358 Joko juna liikkuu? 123 00:11:30,440 --> 00:11:32,650 Ammukset ja filmit on melkein lastattu! 124 00:11:33,443 --> 00:11:36,113 Kymmenen minuutin päästä ne ovat vuorilla. 125 00:11:39,825 --> 00:11:41,025 Voi paska! 126 00:11:41,993 --> 00:11:43,453 Viheltää! 127 00:11:44,037 --> 00:11:45,247 Liikettä! 128 00:11:45,956 --> 00:11:47,916 Ledette, liikettä! 129 00:12:36,173 --> 00:12:37,173 Wyatt! 130 00:12:38,592 --> 00:12:39,432 Wyatt! 131 00:12:40,760 --> 00:12:43,140 Täytyy lähteä heti! Tule. 132 00:12:43,555 --> 00:12:44,715 Filmit? Aseet? 133 00:12:44,806 --> 00:12:46,096 Ne ovat mennyttä! 134 00:13:05,535 --> 00:13:08,035 Älä sano, ettei alkanut jöpöttää, John. 135 00:13:10,040 --> 00:13:11,080 Näin hauskaa 136 00:13:11,166 --> 00:13:13,746 oli viimeksi japseja vastaan Samoalla. 137 00:13:14,794 --> 00:13:16,344 Lahja sinulle. 138 00:13:29,976 --> 00:13:31,646 Haluatko tehdä sen? 139 00:14:00,882 --> 00:14:02,882 Sinun pitäisi nauttia tästä enemmän. 140 00:14:08,682 --> 00:14:10,312 Se on vain selluloidia, Bill. 141 00:14:11,768 --> 00:14:13,308 Se Wyatt Price. 142 00:14:14,104 --> 00:14:16,024 Saat pian hänen päänsä tarjottimella. 143 00:14:16,106 --> 00:14:18,316 Hänen tuotantoketjunsa haihtui juuri savuna ilmaan. 144 00:14:18,692 --> 00:14:19,532 Ehkä. 145 00:14:19,609 --> 00:14:22,649 Japsit valittavat siitä, miten rikoimme sopimusta. 146 00:14:22,737 --> 00:14:25,027 Antaa valittaa. Eivät he voi tehdä mitään. 147 00:14:25,115 --> 00:14:27,235 Heillä on kädet täynnä Kiinan sodan kanssa 148 00:14:28,368 --> 00:14:31,248 ja nyt näiden mustien kapinallisten. 149 00:14:31,329 --> 00:14:34,459 Kauppaministeri Tagomi salamurhattiin pari päivää sitten. 150 00:14:35,250 --> 00:14:37,460 Syyttävät varmasti meitä siitäkin. 151 00:14:39,546 --> 00:14:40,666 Olemmeko syyllisiä? 152 00:14:48,471 --> 00:14:50,101 Miksei vain jatketa? 153 00:14:52,142 --> 00:14:54,022 Edetään suoraan Tyynellemerelle. 154 00:14:54,311 --> 00:14:57,191 -Et ajattele aivoillasi. -Olen tosissani. 155 00:14:57,272 --> 00:15:00,282 Voisimme taas yhdistää tämän maan yhden lipun alle. 156 00:15:00,358 --> 00:15:01,778 Ole kärsivällinen. 157 00:15:02,569 --> 00:15:05,609 Japanin valtakunta murenee, usko pois. 158 00:15:06,865 --> 00:15:08,325 Päivämme tulee vielä. 159 00:15:09,451 --> 00:15:10,911 Varmasti. 160 00:15:10,994 --> 00:15:13,164 -Palaatko natsivaltakuntaan? -Sinä palaat. 161 00:15:14,039 --> 00:15:17,579 Minulla on asioita Montanassa. 162 00:15:18,418 --> 00:15:19,748 Perheasioitako? 163 00:15:24,424 --> 00:15:25,804 Kiva kuulla. 164 00:15:42,359 --> 00:15:43,609 Jennifer? 165 00:15:47,072 --> 00:15:48,372 Jennifer. 166 00:15:53,995 --> 00:15:56,705 -Hei, äiti. -Mitä teet siellä? 167 00:15:56,790 --> 00:15:59,750 Hän kuuntelee mustien musiikkia. 168 00:15:59,834 --> 00:16:01,594 Tule alas auttamaan minua. 169 00:16:02,212 --> 00:16:03,302 Ei hätää, sisko. 170 00:16:04,839 --> 00:16:06,299 Musiikki rauhoittaa karjaa. 171 00:16:07,425 --> 00:16:09,335 Pystytin äidin kanssa rautalanka-aidan. 172 00:16:09,427 --> 00:16:10,467 Hyvä, Amy. 173 00:16:11,262 --> 00:16:13,392 Sinusta tulee vielä maanviljelijä. 174 00:16:13,640 --> 00:16:15,100 Mennään nostamaan perunoita. 175 00:16:15,183 --> 00:16:18,773 Vastarintaradio lähettää... 176 00:16:18,895 --> 00:16:21,105 Emme hitossa kerro paikkaa. 177 00:16:21,606 --> 00:16:23,856 Odotamme yhä raportteja Denveristä. 178 00:16:23,942 --> 00:16:27,282 Natsijoukot rikkoivat sopimuksen ja valloittivat kaupungin. 179 00:16:27,654 --> 00:16:30,744 Pysykää aalloilla, niin nti Evangeline pitää teidät ajan tasalla. 180 00:16:32,659 --> 00:16:36,199 Tämä on miehille ja naisille, jotka taistelevat aatteen puolesta. 181 00:16:36,287 --> 00:16:39,707 Onko isä neutraalilla alueella? 182 00:16:42,210 --> 00:16:44,210 Auta nostamaan paalit sisään. 183 00:16:54,806 --> 00:16:56,306 JAPANIN ARMEIJAN PÄÄMAJA - SAN FRANCISCO 184 00:16:56,391 --> 00:16:57,931 Mikä huolestuttaa, eversti? 185 00:16:58,017 --> 00:17:02,307 Pelkään, että hyökkäys Denveriin on vain natsivaltakunnan avaussiirto. 186 00:17:02,397 --> 00:17:03,477 Uskotteko John Smithin 187 00:17:03,565 --> 00:17:05,895 hyödyntävän Tagomin salamurhaa? 188 00:17:05,984 --> 00:17:08,744 Hän ehkä järjesti sen. 189 00:17:08,820 --> 00:17:11,490 Himmler yritti tappaa kauppaministerin kahdesti. 190 00:17:11,573 --> 00:17:13,783 Ylianalysoitte sitä. 191 00:17:13,867 --> 00:17:16,617 Natsit putsaavat kapinallisten rotanpesän. 192 00:17:16,995 --> 00:17:18,365 Meidän pitäisi ottaa oppia. 193 00:17:18,913 --> 00:17:23,543 Neekeriradikaalit ovat tehneet 17 hyökkäystä kolmen viime kuun aikana. 194 00:17:24,753 --> 00:17:26,423 Nyt 18, kun otetaan Tagomi lukuun. 195 00:17:26,921 --> 00:17:30,881 Kenraali Masuda lentää Tokiosta taidemyyntitapahtumaan. 196 00:17:31,342 --> 00:17:32,432 Haluan, että tapaatte hänet 197 00:17:32,510 --> 00:17:35,510 ja suunnittelette tehoiskun mustia kommunistikapinallisia vastaan. 198 00:17:36,306 --> 00:17:39,726 Kruununprinsessa haluaa, että hyysäämme heitä. 199 00:17:46,483 --> 00:17:49,153 Kenraali Yamori. Tervehdys. 200 00:17:56,826 --> 00:17:59,946 Tervetuloa toimistooni. 201 00:18:00,330 --> 00:18:04,130 Valitettavasti täällä San Franciscossa on vaarallista. 202 00:18:04,542 --> 00:18:07,962 Terroristit ovat yhä vapaana. 203 00:18:08,254 --> 00:18:11,724 Mustat kommunistikapinalliset ovat lisänneet hyökkäyksiä. 204 00:18:12,759 --> 00:18:14,389 Aiemmin teidän korkeutenne 205 00:18:15,386 --> 00:18:17,096 olisi saattanut olla heidän uhrinsa. 206 00:18:17,347 --> 00:18:18,967 En ollut eversti Kidon ansiosta. 207 00:18:19,766 --> 00:18:21,886 Edes Kido ei pysty kaikkeen. 208 00:18:22,393 --> 00:18:25,313 Neutraalin alueen natsiprovokaation vuoksi 209 00:18:25,563 --> 00:18:27,073 minun täytyy pyytää teidän korkeuttanne 210 00:18:27,148 --> 00:18:30,318 palaamaan keisarillisen palatsin turvaan Tokioon. 211 00:18:30,401 --> 00:18:32,241 Jos olisin kruununprinssi, 212 00:18:32,654 --> 00:18:36,574 olisitte yhtä kiinnostunut mielipiteistäni kuin turvallisuudestani. 213 00:18:37,784 --> 00:18:39,624 Tarkoitin sanomaani. 214 00:18:40,578 --> 00:18:43,618 Jään tänne, kunnes työni on tehty. 215 00:18:57,595 --> 00:19:00,305 Joku kuiskailee hänen korvaansa. 216 00:19:00,390 --> 00:19:01,770 Tekö? 217 00:19:02,433 --> 00:19:04,023 Älkää olko naurettava. 218 00:19:04,686 --> 00:19:07,476 Hänen korkeutensa puhuu omasta puolestaan 219 00:19:07,564 --> 00:19:10,024 palatsin luvalla. 220 00:19:10,108 --> 00:19:14,278 Te laivaston myönnyttelijät olette kapinallisia vaarallisempia. 221 00:19:14,487 --> 00:19:15,447 Myönnyttelijät? 222 00:19:16,364 --> 00:19:20,084 Ette tiedä, kuinka olen taistellut Japanin puolesta. 223 00:19:20,368 --> 00:19:22,498 Kuulen antautumisen puhuessanne. 224 00:19:22,745 --> 00:19:25,495 Kiinalaiset etenevät Koreassa ja Mantšuriassa. 225 00:19:26,499 --> 00:19:28,959 Voimavaramme ovat hajaantuneet liian laajalle. 226 00:19:29,919 --> 00:19:33,339 Kauanko voimme pitää tämän alueen? 227 00:19:33,423 --> 00:19:35,723 Niin kauan kuin olen elossa. 228 00:19:39,304 --> 00:19:41,144 Eversti, saattakaa amiraali ulos. 229 00:19:51,399 --> 00:19:54,779 TENDERLOININ PORTTI 5 230 00:20:07,123 --> 00:20:08,083 Hei, sinä. 231 00:20:09,918 --> 00:20:10,878 Sinä myös. 232 00:20:12,503 --> 00:20:15,593 Tyhjennä laukku. 233 00:20:15,673 --> 00:20:17,343 Laukussa ei ole mitään. 234 00:20:19,135 --> 00:20:20,845 -Tyhjennä laukku! -Hyvä on. 235 00:20:21,262 --> 00:20:22,222 Sinä myös. 236 00:20:22,305 --> 00:20:23,135 Hyvä on. 237 00:20:28,811 --> 00:20:30,561 Kuka olet, ja mikä tarkoituksesi on? 238 00:20:32,190 --> 00:20:33,820 Olen Bell Mallory. 239 00:20:34,359 --> 00:20:36,439 Olen Takahashin perheen lastenhoitaja. 240 00:20:38,196 --> 00:20:39,026 Nosta se. 241 00:20:40,281 --> 00:20:41,121 Nosta se. 242 00:20:54,671 --> 00:20:55,511 Söpö vauva. 243 00:20:56,798 --> 00:20:57,628 Seuraava. 244 00:20:58,549 --> 00:21:00,049 Nouse ylös. Ota omaisuutesi. 245 00:21:31,958 --> 00:21:34,538 -Sain ne, B. -No niin, veli. 246 00:21:43,928 --> 00:21:45,928 Viedään sinut kotiin äitisi luo. 247 00:21:57,150 --> 00:21:58,440 Kyllä. 248 00:21:58,526 --> 00:22:02,446 Mene kotiin. Pidä poikasi valmiina tappelun varalta. 249 00:22:02,530 --> 00:22:05,280 Juuri niin. Sillä lailla. 250 00:22:05,366 --> 00:22:07,076 Hei, tyttö. 251 00:22:08,244 --> 00:22:09,794 -Ole varovainen. -Varmasti. 252 00:22:18,796 --> 00:22:20,086 Nämä seinät ovat paperinohuet. 253 00:22:20,173 --> 00:22:22,383 Näitkö, miten vartija tarkastuspisteellä katsoi minua? 254 00:22:22,467 --> 00:22:25,257 Näin, miten katsoit häntä. Suorastaan pyysit tulla hakatuksi. 255 00:22:25,344 --> 00:22:26,804 Parempi minä kuin sinä. 256 00:22:26,888 --> 00:22:30,178 "Vetää tuli pois lastenhoitajasta." Sen sain tehtäväksi. 257 00:22:30,600 --> 00:22:32,230 Onko se sinulle ongelma? 258 00:22:32,310 --> 00:22:37,270 On. Pidän kasvoistasi ehjinä. 259 00:22:38,608 --> 00:22:41,148 Ensi kerralla voisit kumartaa syvempään. 260 00:22:47,617 --> 00:22:48,947 Näitkö kahakan puistokadulla? 261 00:22:50,036 --> 00:22:51,996 Johtuu siitä hallituksen virkamiehestä, joka ammuttiin. 262 00:22:52,622 --> 00:22:54,252 Luulevat meitä syyllisiksi. 263 00:22:54,916 --> 00:22:58,206 Ei se muuta mitään. Älä häiritse keskittymistäni. 264 00:23:06,219 --> 00:23:07,429 Tiedätkö, mikä sangfroid on? 265 00:23:08,763 --> 00:23:09,723 Kylmäverisyys. 266 00:23:11,432 --> 00:23:12,392 Se on ranskaa. 267 00:23:13,142 --> 00:23:14,272 Sinulta sitä löytyy, muru. 268 00:23:18,356 --> 00:23:19,516 Elijah. 269 00:23:19,649 --> 00:23:22,149 Jos menetän edes iskurin, 270 00:23:22,527 --> 00:23:24,397 et saa minulta enää ikinä. 271 00:23:24,487 --> 00:23:26,357 Mitä? Miksi sanot noin? 272 00:23:38,626 --> 00:23:40,876 Miehet riviin käytävälle. 273 00:23:43,589 --> 00:23:44,969 Nyt heti. 274 00:23:49,887 --> 00:23:51,887 Ei. Odota. 275 00:24:21,252 --> 00:24:22,712 Ne, jotka tietävät 276 00:24:23,504 --> 00:24:29,224 kauppaministeri Tagomin salamurhasta, astukaa eteenpäin. 277 00:24:43,858 --> 00:24:44,778 Käänny ympäri. 278 00:24:59,665 --> 00:25:00,495 Käänny ympäri. 279 00:25:06,839 --> 00:25:07,669 Sinä. 280 00:25:13,638 --> 00:25:14,468 Käänny ympäri. 281 00:25:14,972 --> 00:25:15,812 Ei. 282 00:25:15,890 --> 00:25:17,270 Käänny ympäri! 283 00:25:19,477 --> 00:25:20,847 -Ja sinä. -Ei. 284 00:25:21,896 --> 00:25:23,646 Ei. 285 00:25:32,365 --> 00:25:33,195 Käänny ympäri. 286 00:25:58,474 --> 00:25:59,484 Sinä. 287 00:26:11,821 --> 00:26:15,831 Kertokaa Tagomin murhaajasta, 288 00:26:18,703 --> 00:26:22,793 tai nämä miehet eivät palaa. 289 00:26:29,630 --> 00:26:30,630 Lähdetään! 290 00:26:46,564 --> 00:26:48,404 Nyt on aivan liikaa painostusta. 291 00:26:48,649 --> 00:26:51,399 Soitetaan johtoneuvostolle ja kerrotaan, että viivytämme. 292 00:26:51,485 --> 00:26:52,315 Ei. 293 00:26:53,779 --> 00:26:55,109 Kuuntele. 294 00:26:55,823 --> 00:26:58,993 Mikään ei ole muuttunut. Pysytään suunnitelmassa. 295 00:26:59,785 --> 00:27:03,205 Ei minun eikä sinun, vaan Equianon suunnitelmassa. 296 00:27:03,289 --> 00:27:05,829 Taistelemme vastaan. 297 00:27:23,934 --> 00:27:27,404 Juhliva väkijoukko tervehti valtakunnan joukkoja, kun ne vapauttivat Denverin... 298 00:27:27,480 --> 00:27:28,810 Ovatko tässä kaikki? 299 00:27:28,898 --> 00:27:31,898 Ei sanaakaan Charlielta eikä Bravolta. Toistaiseksi tässä ovat kaikki. 300 00:27:33,903 --> 00:27:35,863 ...päättäen tämän iljetyksen. 301 00:27:36,739 --> 00:27:40,489 Grand Palace -hotelli, kapinallistoiminnan keskus, 302 00:27:40,576 --> 00:27:43,326 tuhottiin Reichsmarschall Smithin käskystä. 303 00:27:43,746 --> 00:27:47,496 Wyatt Price, kapinallisten petollinen johtaja, on mennyt maan alle. 304 00:27:47,708 --> 00:27:50,128 Hänen kapinansa on tuhottu. 305 00:27:50,753 --> 00:27:52,003 Se on nyt historiaa. 306 00:27:52,088 --> 00:27:56,088 Tämä kaupunki on merkkitapaus Amerikan kansalle. 307 00:27:56,175 --> 00:27:57,635 Miksi seuraat minua? 308 00:27:58,386 --> 00:28:01,256 Käskitte pysyä kannoillanne kuin liimattuna. 309 00:28:01,597 --> 00:28:03,767 Ei, Pablo. Sinun pitäisi lähteä. 310 00:28:05,768 --> 00:28:09,308 Palaa Meksikoon kumppaniesi luo Aztlániin. 311 00:28:10,272 --> 00:28:11,112 Herra? 312 00:28:13,192 --> 00:28:15,402 Sinunkin pitäisi lähteä, Lem. MKK tarvitsee sinua. 313 00:28:16,445 --> 00:28:17,985 Sinä tarvitset heitä, et minua. 314 00:28:18,364 --> 00:28:20,204 Mitä vittua tuo on tarkoittavinaan? 315 00:28:22,451 --> 00:28:24,331 Sain paljon ihmisiä hengiltä tänään. 316 00:28:25,287 --> 00:28:27,367 Tyyppejä, jotka katsoivat näyttämäni filmin. 317 00:28:28,916 --> 00:28:29,996 Joille annoin toivoa. 318 00:28:30,626 --> 00:28:32,876 Älä vittu sano vaya con dios minulle. 319 00:28:32,962 --> 00:28:35,592 Jumalauta! Kaikki on mennyttä. Kaikki vitun filmit. 320 00:28:35,673 --> 00:28:38,223 Richiellä on kehittäjä New Yorkissa. Hän voi tehdä uusia kopioita. 321 00:28:38,300 --> 00:28:39,340 Hän ei voi tehdä ammuksia. 322 00:28:39,427 --> 00:28:40,967 Aseita on hemmetisti. 323 00:28:41,053 --> 00:28:43,143 Emme voi palauttaa kuolleita henkiin! 324 00:28:45,391 --> 00:28:47,311 Täysi vitun epäonnistuminen. 325 00:28:47,393 --> 00:28:49,603 Monia kuoli tänään, jumalauta. Kyllä. 326 00:28:49,687 --> 00:28:52,017 Hyviä miehiä ja naisia. 327 00:28:52,398 --> 00:28:55,528 Mutta jos häivymme omiin pikku ryhmiimme juuri nyt, 328 00:28:55,901 --> 00:28:59,361 kamppailumme hajoaa ja he kuolivat turhaan. 329 00:29:00,698 --> 00:29:02,118 Ehkä olet kuuro. 330 00:29:02,199 --> 00:29:03,949 Räjähdyksistä. En tiedä. 331 00:29:05,703 --> 00:29:07,583 Jos kuulet sanani, 332 00:29:08,247 --> 00:29:10,037 niin vittu kerro minulle! 333 00:29:24,805 --> 00:29:26,805 Sanoitko, että aseita on lisää? 334 00:29:31,437 --> 00:29:32,857 MKK:lla on paljon aseita. 335 00:29:32,938 --> 00:29:34,938 Jos on pienikin mahdollisuus, 336 00:29:35,024 --> 00:29:37,404 että voit järjestää tapaamisen heidän kanssaan... 337 00:29:42,531 --> 00:29:44,121 Se on vaikeaa. 338 00:29:44,450 --> 00:29:46,790 -MKK ei pelleile. -Tiedän. 339 00:29:46,869 --> 00:29:50,499 He eivät halua toimia irkkujen tai valkoisten paholaisten kanssa. 340 00:29:50,581 --> 00:29:52,041 Kyse on enemmästä. 341 00:29:52,583 --> 00:29:54,753 He taistelevat japanilaisia vastaan. 342 00:29:58,130 --> 00:30:01,720 Suostu nyt. Tiedän, että saat minut sisään. 343 00:30:03,010 --> 00:30:05,430 Sen verran, että ehdin pitää myyntipuheeni. 344 00:30:13,854 --> 00:30:14,904 Voisin yrittää. 345 00:30:16,607 --> 00:30:18,357 En loi luvata mitään. 346 00:30:23,072 --> 00:30:24,662 Tämän päivän jälkeen 347 00:30:27,076 --> 00:30:28,536 minulle kelpaa mikä vain. 348 00:30:55,521 --> 00:30:58,481 Varovasti, kultaseni. En halua, että kaadut. 349 00:30:58,566 --> 00:30:59,606 Selvä. 350 00:31:00,317 --> 00:31:03,947 Hei. Kaksi hampurilaista, kahdet ranskalaiset, Cokis ja 7Up. 351 00:31:09,910 --> 00:31:11,580 -Pelästytit. -Anteeksi. 352 00:31:12,663 --> 00:31:13,583 Päivää, Russ. 353 00:31:13,664 --> 00:31:15,924 Hei. Kiitti, Mary. 354 00:31:17,918 --> 00:31:20,838 -Otan ristisanan. -Niin. Ehdit ensin. 355 00:31:21,880 --> 00:31:24,090 "Saturn I valmiina neljänteen yritykseen." 356 00:31:24,174 --> 00:31:26,094 Näköjään yrittävät taas. 357 00:31:28,345 --> 00:31:30,885 Kaikki ne tyrityt laukaisut. 358 00:31:31,765 --> 00:31:33,845 Ihailen niillä lentävien poikien rohkeutta. 359 00:31:33,934 --> 00:31:34,854 Ja tyttöjen. 360 00:31:36,520 --> 00:31:37,650 Totta. 361 00:31:38,355 --> 00:31:40,265 Valentina Tereshkova. 362 00:31:42,776 --> 00:31:44,066 Tekisitkö sinä sen? 363 00:31:45,696 --> 00:31:49,366 Vaarantaisit henkesi päästäksesi avaruuteen? 364 00:31:49,450 --> 00:31:50,700 Entä sinä? 365 00:31:50,784 --> 00:31:54,084 Olen ratsastanut lähes yhtä vaarallisilla hevosilla pelkästä pokaalista. 366 00:31:56,290 --> 00:31:59,000 Mutta enpä tiedä. 367 00:31:59,084 --> 00:32:01,134 En ole varma, pääsemmekö ikinä Kuuhun. 368 00:32:01,795 --> 00:32:04,795 Kuuhun? Entä muut universumit? 369 00:32:13,682 --> 00:32:15,772 Ajattelin, että menisimme Shenandoahiin myöhemmin. 370 00:32:15,851 --> 00:32:17,481 Saat ratsastaa Mahralla. 371 00:32:18,395 --> 00:32:20,435 Ei, minun pitää opettaa luokkaa. 372 00:32:22,441 --> 00:32:24,361 Toisella kertaa sitten. 373 00:32:24,985 --> 00:32:27,105 Minun pitääkin toimittaa andalusialainen. 374 00:32:27,529 --> 00:32:30,989 -Niinkö? -Mutta ristisana on minun. 375 00:32:32,117 --> 00:32:33,407 Anteeksi. 376 00:32:35,120 --> 00:32:37,040 Katsotaan, kuinka pitkälle pääset. 377 00:32:37,581 --> 00:32:39,921 -Toinen kuppi kahvia? -Ristisana. 378 00:32:40,501 --> 00:32:42,211 En pitkälle. Nähdään. 379 00:32:48,342 --> 00:32:51,802 No niin, kaikki. Tulkaa tänne. Istutaan hevosenkenkään. 380 00:32:57,810 --> 00:33:00,690 Oikein hyvä. 381 00:33:01,855 --> 00:33:02,685 No niin. 382 00:33:04,024 --> 00:33:05,234 Selät suoriksi. 383 00:33:06,276 --> 00:33:07,696 Sulkekaa silmänne. 384 00:33:10,531 --> 00:33:12,031 Kädet polville. 385 00:33:13,075 --> 00:33:14,985 Keskitytään hengittämiseen. 386 00:33:17,037 --> 00:33:19,867 Sisään nenän kautta rintaan. 387 00:33:21,041 --> 00:33:22,581 Ulos suun kautta. 388 00:33:28,257 --> 00:33:30,757 Et löydä valaistumista nenästäsi, Bobby. 389 00:33:34,012 --> 00:33:36,932 Etsitään nyt sisältämme. 390 00:33:38,892 --> 00:33:43,652 Yrittäkää löytää kiintopiste, josta pitää kiinni kaaoksessa. 391 00:34:22,644 --> 00:34:24,354 Tagomi-san? 392 00:34:53,425 --> 00:34:55,585 Juliana, kuuletko? 393 00:34:58,180 --> 00:35:00,310 Juliana, kuuletko? 394 00:35:00,724 --> 00:35:02,314 Juliana, kuuletko? 395 00:35:02,851 --> 00:35:04,561 Kyllä. 396 00:35:08,607 --> 00:35:11,437 Olit poissa ikuisuuden, kulta. 397 00:35:12,945 --> 00:35:15,945 Olimme huolissamme. Emme tienneet, pitäisikö kutsua lääkäri. 398 00:35:16,031 --> 00:35:16,871 Lääkäri? 399 00:35:20,160 --> 00:35:23,290 Minulla on ollut näitä tiloja aiemminkin. Osaan navigoida niissä. 400 00:35:23,872 --> 00:35:25,172 "Navigoida?" 401 00:35:25,666 --> 00:35:28,126 Onko mietiskely varmasti hyväksi sinulle? 402 00:35:28,210 --> 00:35:29,040 On. 403 00:35:29,670 --> 00:35:31,670 Ei se siltä näytä. 404 00:35:31,964 --> 00:35:33,304 Ihan totta. Olen kunnossa. 405 00:35:33,382 --> 00:35:36,892 Olen pitkään yrittänyt saavuttaa tämän. 406 00:35:37,386 --> 00:35:39,886 Tiedän, kuinka oudolta joskus varmasti vaikutan. 407 00:35:40,806 --> 00:35:42,346 Olemme huolissamme sinusta. 408 00:35:42,850 --> 00:35:44,770 Haluamme vain ymmärtää. 409 00:35:44,852 --> 00:35:48,312 Arvostan sitä ja kaikkea viime kuukausina. 410 00:35:48,605 --> 00:35:50,935 Mutta ei tarvitse huolestua. Lupaan sen. 411 00:35:53,402 --> 00:35:54,532 -Tule. -Minä lupaan. 412 00:35:54,653 --> 00:35:57,783 Meidän pitäisi jättää Juliana yksin. 413 00:35:57,865 --> 00:35:59,695 Rukoilemme edelleen puolestasi. 414 00:35:59,783 --> 00:36:03,003 Kiitos molemmille. Nähdään. 415 00:36:13,422 --> 00:36:16,012 Meillä on epäilty. 416 00:36:29,438 --> 00:36:32,018 Tule esiin kädet pään takana. 417 00:36:32,107 --> 00:36:34,357 -Tulen esiin. -Hitaasti. 418 00:36:39,615 --> 00:36:40,565 Mingus Jones? 419 00:36:40,657 --> 00:36:43,867 Mingus on lempinimi, ei virallinen nimeni. 420 00:36:44,244 --> 00:36:45,414 Virallinen nimeni on... 421 00:36:45,787 --> 00:36:47,707 Kysyinkö elämäntarinaasi? 422 00:37:00,594 --> 00:37:01,724 Veditkö heroiinia vessasta? 423 00:37:02,512 --> 00:37:03,512 En, herra. 424 00:37:06,308 --> 00:37:07,348 Tunkkainen haju. 425 00:37:08,185 --> 00:37:09,265 Penisilliiniä. 426 00:37:11,021 --> 00:37:12,111 Kiellettyä tavaraa. 427 00:37:13,440 --> 00:37:14,440 Tutkikaa se. 428 00:37:16,360 --> 00:37:18,360 Väelläni ei ole lääkkeitä. 429 00:37:18,445 --> 00:37:21,655 Osa väestäsi ilmiantoi sinut kuulustelussa. 430 00:37:22,991 --> 00:37:25,201 Kuulemma kehuskelit Tagomin tappamisella. 431 00:37:25,285 --> 00:37:26,905 Kerro, Mingus Jones. 432 00:37:27,704 --> 00:37:29,124 Kuulutko MKK:hon? 433 00:37:29,206 --> 00:37:31,116 En tiedä mitään mistään MKK:sta. 434 00:37:32,501 --> 00:37:34,501 Etkö lue sanomalehtiä? 435 00:37:35,170 --> 00:37:37,460 Mustien kommunistien kapina. 436 00:37:37,923 --> 00:37:40,183 En, herra. Soitan vain jazzia. 437 00:37:43,637 --> 00:37:45,137 Mikä tämä siten on? 438 00:37:47,265 --> 00:37:50,135 Ei! 439 00:37:51,144 --> 00:37:52,984 Kiinalainen Type 54. 440 00:37:53,522 --> 00:37:56,192 Ministeri Tagomi ammuttiin samanlaisella. 441 00:37:57,150 --> 00:37:58,610 Se ei ole minun. 442 00:38:06,076 --> 00:38:07,616 Mitä muuta laatikossa on? 443 00:38:08,245 --> 00:38:10,905 Papereita. Rahaa. 444 00:38:13,667 --> 00:38:14,497 Kirjoja. 445 00:38:17,629 --> 00:38:21,719 Equiano Hamptonin omaelämänkerta. 446 00:38:22,259 --> 00:38:27,259 Hän on mustien kommunistien kapinan perustaja ja johtaja. 447 00:38:27,973 --> 00:38:29,813 En ole ikinä nähnyt tuota kirjaa. 448 00:38:33,562 --> 00:38:35,482 Kuka ajoi pyörällä? 449 00:38:37,566 --> 00:38:39,186 Tiedämme, että sinä ammuit. 450 00:38:39,276 --> 00:38:42,026 Luoja olkoon todistajani, en ole ikinä ampunut ketään. 451 00:38:44,573 --> 00:38:47,623 Kuka oli rikoskumppanisi? Kerro! 452 00:38:47,701 --> 00:38:49,911 Pyydän. En ampunut. Vannon. 453 00:38:50,829 --> 00:38:52,619 Kuka ajoi moottoripyörää? 454 00:38:53,915 --> 00:38:55,205 Kuka? 455 00:38:55,292 --> 00:38:56,332 Kerro! 456 00:39:01,631 --> 00:39:03,341 Kuka? Kerro! 457 00:39:03,675 --> 00:39:04,835 Kuka? 458 00:39:16,855 --> 00:39:19,895 Alikersantti. 459 00:39:22,110 --> 00:39:24,570 Voitte lähteä. Teitä ei tarvita täällä. 460 00:39:32,245 --> 00:39:34,075 Nostakaa epäilty lattialta. 461 00:40:23,171 --> 00:40:24,591 Isi, sinä palasit. 462 00:40:25,173 --> 00:40:28,513 Tietenkin. Luulitko isäsi unohtaneen sinut? 463 00:40:29,386 --> 00:40:31,346 Ei, olet kultani. 464 00:40:31,805 --> 00:40:32,635 Hei, isä. 465 00:40:33,890 --> 00:40:34,810 Jennifer. 466 00:40:35,684 --> 00:40:38,194 Hyvänen aika. Olet kasvanut kolme senttiä kolmessa kuukaudessa. 467 00:40:40,188 --> 00:40:43,188 Anteeksi, että tulin ilmoittamatta. 468 00:40:44,192 --> 00:40:46,652 Minulla oli natsivaltakunnan asioita alueella. 469 00:40:46,736 --> 00:40:48,196 Ajattelin yllättää teidät. 470 00:40:48,280 --> 00:40:49,610 Se ei ole yllätys. 471 00:40:50,073 --> 00:40:52,123 -Hank. -John. 472 00:40:52,200 --> 00:40:53,790 Äiti, voiko isä jäädä illalliselle? 473 00:40:54,286 --> 00:40:55,446 Tietenkin voi, Amy. 474 00:40:55,537 --> 00:40:57,747 Mene kattamaan vielä yksi paikka pöytään. 475 00:41:03,461 --> 00:41:06,171 -Miten olet voinut? -Hyvin. Entä sinä? 476 00:41:06,298 --> 00:41:07,968 Voin hyvin. 477 00:41:09,259 --> 00:41:10,799 -Mene vain. -Kiitos. 478 00:42:31,258 --> 00:42:32,758 KOLMANNEN VALTAKUNNAN NOUSU JA TUHO WILLIAM L SHIRER 479 00:42:32,842 --> 00:42:33,932 SOTA - TUKAHDUTETTU JAPANI 480 00:42:34,010 --> 00:42:35,390 Yijing. 481 00:42:35,470 --> 00:42:37,100 PUOLA NATSIEN MIEHITTÄMÄNÄ EICHMANN JERUSALEMISSA 482 00:43:05,125 --> 00:43:07,705 JOHN SMITH NIMETTY VUODEN MYYJÄKSI 483 00:43:09,129 --> 00:43:10,379 HYVÄKSYTTY ROTUEROTTELEVAAN YLIOPISTOON 484 00:43:16,177 --> 00:43:18,097 Heksagrammi 64. 485 00:43:22,684 --> 00:43:28,444 EI VIELÄ VALMIS. 486 00:43:40,285 --> 00:43:43,035 Jumala, siunaa meidät ja nämä lahjasi... 487 00:43:43,121 --> 00:43:45,251 Jotka suuressa hyvyydessäsi annat meille nautittavaksi. 488 00:43:45,707 --> 00:43:48,877 -Herramme, Jumalan kautta. Aamen. -Herramme, Jumalan kautta. Aamen. 489 00:43:57,844 --> 00:44:02,024 Hank, haluan kiittää siitä, 490 00:44:02,098 --> 00:44:04,728 että huolehdit Helenistä ja lapsista koko tämän ajan. 491 00:44:05,769 --> 00:44:08,359 Arvostan sitä paljon. Ihan totta. 492 00:44:09,522 --> 00:44:12,652 He ovat perhettä. Heille on aina paikka täällä. 493 00:44:12,734 --> 00:44:13,744 Kiitos. 494 00:44:21,159 --> 00:44:22,409 Kuule, John. 495 00:44:23,828 --> 00:44:26,618 Satuin taannoin näkemään yhden niistä filmeistä. 496 00:44:30,251 --> 00:44:32,921 Sellaisen, jossa voitimme sodan. 497 00:44:35,340 --> 00:44:39,470 Niinkö? Missä näit sen? 498 00:44:47,310 --> 00:44:51,360 Heidän propagandansa on aina vain kehittyneempää. 499 00:44:54,734 --> 00:44:56,364 Jotkut jopa uskovat siihen. 500 00:45:52,792 --> 00:45:54,252 Oletko kunnossa, isä? 501 00:46:06,222 --> 00:46:08,772 Anteeksi, että reagoin siten tänään. 502 00:46:15,773 --> 00:46:19,943 Uusilla värvätyillä on yleisesti ongelmia veren näkemisen kanssa. 503 00:46:22,447 --> 00:46:24,697 Olen nähnyt riittävästi verta taistelussa. 504 00:46:28,953 --> 00:46:29,793 Tietenkin. 505 00:46:31,539 --> 00:46:32,749 Tiedän sen. 506 00:46:37,754 --> 00:46:38,804 Kuka on vuorossa? 507 00:46:41,424 --> 00:46:42,264 Aoki. 508 00:46:43,176 --> 00:46:44,336 Aoki. 509 00:46:44,427 --> 00:46:45,927 Toivottavasti syöttäjä osuu häneen. 510 00:46:46,346 --> 00:46:48,886 Kunhan ei herkkään kohtaan. 511 00:46:58,733 --> 00:47:00,613 Varmista, että nukut kunnolla 512 00:47:00,693 --> 00:47:04,323 ennen haastatteluasi divisioonapäällikkö Otomon kanssa. 513 00:47:10,286 --> 00:47:12,406 Et laittanut mitalia jumalanpalvelukseen. 514 00:47:13,873 --> 00:47:15,883 Muista laittaa se haastatteluun. 515 00:47:18,711 --> 00:47:20,001 Se tekee häneen vaikutuksen. 516 00:48:04,632 --> 00:48:06,552 Wyatt, tämä on Bell. 517 00:48:07,010 --> 00:48:08,930 Saat viisi minuuttia. 518 00:48:22,859 --> 00:48:23,739 Hei. 519 00:48:26,571 --> 00:48:27,701 Toin jotain kotoa. 520 00:48:27,780 --> 00:48:29,160 -Kiitti, isä! -Kiitos. 521 00:48:35,371 --> 00:48:36,871 Mitäpä jos 522 00:48:37,957 --> 00:48:39,827 lukisitte ne huoneessanne? 523 00:48:41,377 --> 00:48:43,417 Minun ja äitinne pitää jutella. 524 00:48:47,342 --> 00:48:48,892 Olettepa kilttejä. 525 00:49:12,200 --> 00:49:13,700 Vuosi kuluu nopeasti. 526 00:49:19,123 --> 00:49:20,003 No... 527 00:49:25,755 --> 00:49:29,215 Tiesin, että halusit omaa aikaa 528 00:49:29,300 --> 00:49:30,760 asioiden ajattelemiseen. 529 00:49:30,843 --> 00:49:31,683 Kyllä. 530 00:49:32,220 --> 00:49:33,550 Annoin sen sinulle. 531 00:49:37,642 --> 00:49:39,392 Nyt on aika palata kotiin. 532 00:49:45,441 --> 00:49:47,651 Koulu on jo alkanut, Helen. 533 00:49:51,155 --> 00:49:53,865 Jenniferin ja Amyn pitää palata kouluun. 534 00:49:53,950 --> 00:49:55,620 He ovat jo jäljessä. 535 00:49:55,702 --> 00:49:57,912 Eivätkä ole. Opetan heitä. 536 00:49:57,995 --> 00:50:01,115 Mitä tämä on? 537 00:50:02,875 --> 00:50:04,245 Se on vitun fantasia. 538 00:50:05,670 --> 00:50:08,550 Se on fantasia, jonka mahdollistin 539 00:50:08,631 --> 00:50:11,261 asettamalla vartioketjun ympäri maatilaa. 540 00:50:11,342 --> 00:50:13,012 En pyytänyt sitä. 541 00:50:13,428 --> 00:50:16,508 Jos vaarantaisit vain oman elämäsi... 542 00:50:18,099 --> 00:50:21,939 Mieti, mitä kapinalliset tekisivät, jos voisivat kaapata tyttäremme? 543 00:50:22,687 --> 00:50:25,017 He eivät ole turvassa. Tiedät, että se on totta. 544 00:50:28,151 --> 00:50:30,151 Siinä se sana. Turvassa. 545 00:50:31,904 --> 00:50:36,244 Puhuit monista asioista lasten turvassa pitämiseksi. 546 00:50:37,660 --> 00:50:40,500 Mutta natsivaltakunta murhasi poikamme. 547 00:50:40,580 --> 00:50:43,250 Älä tee tuota minulle. Älä syytä minua. 548 00:50:43,332 --> 00:50:45,502 Teimme kaikki päätökset yhdessä. 549 00:50:45,918 --> 00:50:49,588 -Jokaisen. Tiedät sen. -Tytöt eivät valinneet. 550 00:50:49,672 --> 00:50:51,172 Eikä Thomas. 551 00:50:52,925 --> 00:50:55,965 Natsivaltakunta myrkytti hänen mielensä paljon ennen hänen tappamistaan. 552 00:50:56,053 --> 00:50:58,643 Mikä sinuun on mennyt? 553 00:50:58,723 --> 00:51:00,143 Täällä asiat ovat toisin. 554 00:51:00,224 --> 00:51:04,484 Ihmiset puhuvat asioista, joista natsivaltakunnassa ei puhuta. 555 00:51:06,939 --> 00:51:08,149 Mistä asioista? 556 00:51:11,110 --> 00:51:13,780 Asioista, joissa olimme osallisina. 557 00:51:15,198 --> 00:51:19,288 Tytöt ovat kuulleet sen. He esittävät kysymyksiä, joihin en osaa vastata. 558 00:51:24,415 --> 00:51:25,705 Tajuatko, mitä heille tapahtuisi, 559 00:51:25,792 --> 00:51:27,842 jos he puhuisivat siitä kotona? 560 00:51:32,340 --> 00:51:33,840 Emme tule kotiin. 561 00:51:38,346 --> 00:51:40,676 En voi palata sinne. 562 00:51:42,225 --> 00:51:45,895 En kestä sitä. Kadotan itseni. 563 00:51:46,270 --> 00:51:47,520 Ole kiltti. 564 00:51:48,981 --> 00:51:49,861 Helen... 565 00:51:53,611 --> 00:51:57,371 Teimme sopimuksen. Muistatko? 566 00:51:58,366 --> 00:52:01,736 Valitsimme tämän polun yhdessä. 567 00:52:02,745 --> 00:52:04,075 Sinä ja minä. 568 00:52:04,997 --> 00:52:07,077 Koska uskoimme sen olevan paras. 569 00:52:09,377 --> 00:52:10,377 Tule kotiin. 570 00:52:13,172 --> 00:52:14,472 Tarvitsen sinua. 571 00:52:19,595 --> 00:52:21,215 En edes tunne sinua. 572 00:52:44,829 --> 00:52:46,369 Käynnistäkää lentokone. 573 00:52:49,417 --> 00:52:53,087 Tytöt, pakatkaa laukkunne. Me lähdemme. 574 00:52:54,171 --> 00:52:55,171 John. 575 00:52:56,215 --> 00:52:57,085 Ei. Älä tee tätä. 576 00:52:57,174 --> 00:52:59,344 Sinä kai tiesit, että tämä päivä tulee. 577 00:52:59,427 --> 00:53:00,847 Tietenkin tiesin. 578 00:53:01,220 --> 00:53:04,680 Koska olen voimaton, ja sinulla on natsivaltakunnan voima. 579 00:53:23,367 --> 00:53:24,787 Etkö todella tule? 580 00:53:26,537 --> 00:53:27,747 En. 581 00:53:29,665 --> 00:53:32,995 Luojan tähden. Ole nyt kunniallinen. 582 00:53:33,085 --> 00:53:35,915 Tämä on kotini, ei vitun natsivaltakuntasi! 583 00:53:36,005 --> 00:53:38,215 Anna minun hoitaa tämä. 584 00:53:42,261 --> 00:53:45,471 Ei hätää, tytöt. Menkää koneeseen. Tulen pian. 585 00:53:51,687 --> 00:53:53,607 Tulethan mukaamme? 586 00:53:54,106 --> 00:53:55,856 Tule mukaan, äiti. 587 00:54:05,701 --> 00:54:07,241 -Hei. -Mitä? 588 00:54:08,537 --> 00:54:10,407 Rakastan teitä tosi paljon. 589 00:54:10,748 --> 00:54:11,748 Tiedättehän sen? 590 00:54:13,709 --> 00:54:17,129 Isänne pitää teistä hyvää huolta. Hän rakastaa teitä. 591 00:54:17,338 --> 00:54:19,968 Huolehtikaa toisistanne. Sopiiko? 592 00:54:22,510 --> 00:54:25,550 Kyllä se siitä. Lupaan sen. Teidän pitää kuitenkin lähteä nyt. 593 00:54:25,638 --> 00:54:28,348 Teidän pitää lähteä. Menkää. 594 00:54:28,432 --> 00:54:30,732 Ei hätää. 595 00:54:39,735 --> 00:54:42,105 Ei sen tarvinnut näin mennä.