1 00:00:08,108 --> 00:00:11,238 Досега в Стар Трек Дискавъри. 2 00:00:11,320 --> 00:00:14,260 Има сигнал, който идва от центъра на мъглявината. 3 00:00:14,347 --> 00:00:16,107 Там има изгубен кораб. 4 00:00:16,157 --> 00:00:18,257 Тук е Доктор Айса. Безпомощни сме. 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,571 Киет още ли излъчва сигнала? - В режим на повторение, сър. 6 00:00:21,621 --> 00:00:23,803 Искам да зная какво става в онзи кораб. 7 00:00:23,815 --> 00:00:25,395 Мисля, че мога да ви помогна. - Да помогнете? 8 00:00:25,483 --> 00:00:27,340 Ние вършим нещата по своему. 9 00:00:27,360 --> 00:00:30,110 Значи искате да прочета полевия наръчник? 10 00:00:30,196 --> 00:00:33,276 Когато ние пристигнахме тук и аз с нетърпение исках да помогна. 11 00:00:33,366 --> 00:00:38,286 Накрая трябваше да изчакаме момента, за да се докажем. 12 00:00:38,371 --> 00:00:42,291 Вярвам, че вие също ще намерите вашия момент г-н Букър. 13 00:00:42,375 --> 00:00:44,415 Пътуването във времето може да ви разболее тежко. 14 00:00:44,502 --> 00:00:47,802 Всяка молекула се бори или да се върне назад във времето... 15 00:00:47,881 --> 00:00:49,971 ... или да прескочи космическия разлом. 16 00:00:50,049 --> 00:00:52,589 При всяко търсене за лечение в данните от сферата... 17 00:00:52,677 --> 00:00:54,967 ... независимо как го правихме, излизаше същия резултат. 18 00:00:55,054 --> 00:00:57,474 Изглежда лекът може да се намери на Данус 5. 19 00:00:57,557 --> 00:01:00,097 Я виж ти. - Какво по дяволите е това? 20 00:01:00,185 --> 00:01:02,515 Аз съм Карл. - Какво ще стане ако мине? 21 00:01:02,604 --> 00:01:05,324 Ще се озове от другата страна. - Дай ми ясен отговор. 22 00:01:05,398 --> 00:01:10,038 Това е шансът, който сочеше компютъра. Аз ще го поема. 23 00:01:11,505 --> 00:01:13,485 Тера фирма. 24 00:01:13,573 --> 00:01:14,993 Нека бъда ясна. 25 00:01:15,074 --> 00:01:18,504 Превратът на Лорка ще пропадне. Майкъл ще се върне в стадото. 26 00:01:18,578 --> 00:01:23,198 Ходът на събитията ще се промени, защото аз ще го променя. 27 00:01:23,249 --> 00:01:26,339 Отсега нататък ти ще си моите очи и уши. 28 00:01:26,419 --> 00:01:29,039 Нашето бъдеще не е написано. 29 00:01:29,122 --> 00:01:31,872 Нека направим така, че да има значение. 30 00:01:31,949 --> 00:01:34,629 Отведете я в агонизатора. 31 00:02:05,625 --> 00:02:09,135 Би трябвало да съм мъртва. 32 00:02:09,788 --> 00:02:12,008 Убий ме. 33 00:02:12,090 --> 00:02:14,540 Отдай ми честта, която заслужавам. 34 00:02:14,625 --> 00:02:17,385 Заслужаваш много неща. 35 00:02:17,470 --> 00:02:20,450 Убий ме заради теб самата защото във всеки миг на колебание... 36 00:02:20,473 --> 00:02:24,393 ... всички могат да видят колко слаба си станала. 37 00:02:24,477 --> 00:02:29,147 Предстои ти да разбереш колко слаба съм станала. 38 00:02:30,650 --> 00:02:35,140 Защо мислиш Лорка успя да събере толкова много сили срещу теб? 39 00:02:35,155 --> 00:02:39,535 Защо мислиш той успя да ме спечели? Ти спасяваш келпианци. 40 00:02:39,492 --> 00:02:41,742 Тревожиш се за някакви художници. 41 00:02:41,828 --> 00:02:46,078 Половината от скучната ти опера на смъртта е лъжа. 42 00:02:46,165 --> 00:02:51,075 Пропаганда, за да изглеждаш силна. Аз зная истината. 43 00:02:51,212 --> 00:02:53,762 Търсиш отстъпление на Харон. 44 00:02:53,840 --> 00:02:57,610 Мислиш, че се оттеглям ли? 45 00:02:57,802 --> 00:03:00,222 Защо иначе ще построиш такъв палат в небесата... 46 00:03:00,305 --> 00:03:02,736 ... докато останалите все още се бием на земята? 47 00:03:02,748 --> 00:03:05,558 Наистина ли си толкова сляпа, Майкъл? 48 00:03:05,643 --> 00:03:09,933 Или не искаш да има империя, която да управляваш след мен? 49 00:03:10,023 --> 00:03:13,233 Ако не дадем на поданиците си нещо, за което да живеят... 50 00:03:13,318 --> 00:03:15,690 ... те винаги ще се бунтуват. 51 00:03:15,728 --> 00:03:20,118 Колко бунта ни се наложи да смажем само през тази година? 52 00:03:20,199 --> 00:03:24,869 Два пъти повече от миналата. 53 00:03:28,541 --> 00:03:31,131 Дори Ченгиз Хан е научил,... 54 00:03:31,210 --> 00:03:35,300 ... че властта му не може да се задържи ако не поозволи... 55 00:03:35,381 --> 00:03:38,891 ... на покорените народи да почитат техните си богове. 56 00:03:38,968 --> 00:03:41,468 Ти ни обеща нови светове за завладяване. 57 00:03:41,554 --> 00:03:45,734 Ти ни обеща плячка, растеж без край. 58 00:03:45,808 --> 00:03:50,598 Няма плячка от мира. 59 00:03:53,691 --> 00:03:57,781 Имаш много да учиш, Майкъл. 60 00:04:01,574 --> 00:04:05,404 Ти си тази, която е сляпа! 61 00:04:05,787 --> 00:04:09,997 Дори в момента ромуланците, андорианците, теларитите, клингонците... 62 00:04:10,083 --> 00:04:13,973 Те се съюзяват, за да ни унищожат. 63 00:04:14,729 --> 00:04:17,419 Нарича се "Коалицията". 64 00:04:17,507 --> 00:04:21,137 Денобуланците, ригелианците и кориданитите ще ги последват. 65 00:04:21,152 --> 00:04:23,142 Трябва да нападнеш сега! 66 00:04:23,221 --> 00:04:26,351 Не можем да победим цялата галактика ако тя се обедини срещу нас. 67 00:04:26,432 --> 00:04:31,582 Ще си помислят дали да се съюзяват ако долетим и ги опечем на шиш. 68 00:04:31,972 --> 00:04:35,532 Правилата за употреба на сила се променят. 69 00:04:35,608 --> 00:04:37,938 Не! Майко, не! 70 00:04:38,027 --> 00:04:40,527 Ще ви убия всичките! 71 00:04:40,613 --> 00:04:44,783 Ще ви убия... всичките! 72 00:04:45,660 --> 00:04:48,960 Това е молитвата на всеки родител, Майкъл. 73 00:04:49,038 --> 00:04:51,668 Както се надявах да научиш един ден. 74 00:04:51,749 --> 00:04:55,619 "Защо просто не повярват на това, което казвам?" 75 00:05:04,804 --> 00:05:08,794 "Защо се учат само от болката?" 76 00:05:14,313 --> 00:05:16,073 Влез. 77 00:05:24,090 --> 00:05:26,530 Императоре ако мога да.... 78 00:05:26,617 --> 00:05:31,357 Защо Майкъл Бърнам все още хаби кислорода на кораба ми? 79 00:05:31,406 --> 00:05:34,006 Може да я убиете с едно натискане на бутона. 80 00:05:34,042 --> 00:05:36,582 Тя е предател и не заслужава милост. 81 00:05:36,661 --> 00:05:40,691 Тя не получава никаква милост. Кое показва повече сила? 82 00:05:40,740 --> 00:05:43,260 Майка, която просто убива дъщеря си? 83 00:05:43,342 --> 00:05:47,432 Или майка, която затваря дъщеря си в агонизатора,... 84 00:05:47,513 --> 00:05:50,273 ... за да промени хода на бъдещето? 85 00:05:50,349 --> 00:05:52,769 Трябва да открием и да се разправим със съучастниците й. 86 00:05:52,852 --> 00:05:54,982 Детмър, сигурна съм, е знаела за плановете й. 87 00:05:55,063 --> 00:05:57,943 Няма по-добро послание за съзаклятниците й... 88 00:05:58,024 --> 00:06:00,284 ... от пречупената Майкъл Бърнам. 89 00:06:00,359 --> 00:06:03,609 Която е била преправена отново в лоялен поданик. 90 00:06:03,696 --> 00:06:07,076 И то благодарение на теб. - На мен? 91 00:06:07,158 --> 00:06:10,618 Ти си най-страшния разпитващ в квадранта. 92 00:06:10,703 --> 00:06:13,793 Трябва да получа пълна свобода. 93 00:06:13,873 --> 00:06:17,253 Разбира се. Направи най-доброто от себе си. 94 00:06:17,335 --> 00:06:19,915 Но очаквам тя да оцелее. 95 00:06:20,004 --> 00:06:24,424 И ако не я пречупиш ще искам да зная защо. 96 00:06:24,926 --> 00:06:28,446 Майкъл ще си промени мнението. 97 00:06:38,231 --> 00:06:45,051 Дори най-тъмната нощ ще свърши и слънцето ще изгрее. 98 00:06:46,614 --> 00:06:49,914 Върни се при мен, дъще. 99 00:08:31,653 --> 00:08:34,433 Майка ти е с твърде меко сърце. 100 00:08:34,514 --> 00:08:37,524 Казах й, че няма да имаш апетит. 101 00:08:37,600 --> 00:08:39,890 Няма нищо. 102 00:08:39,977 --> 00:08:44,097 Ще накарам доктор Кълбър да те нахрани насила по-късно. 103 00:08:45,524 --> 00:08:49,684 Каквото и да правите няма да ме пречупите. 104 00:08:51,697 --> 00:08:54,237 Закълни се във вярност към император Георгиу. 105 00:08:54,325 --> 00:08:56,825 И издай имената на съзаклятниците си. 106 00:08:56,911 --> 00:09:00,091 Върви по дяволите. 107 00:09:10,359 --> 00:09:13,009 Утре ще опитаме отново. 108 00:09:13,094 --> 00:09:16,754 Нали нямаш нищо против да спиш там вътре? 109 00:09:21,185 --> 00:09:25,855 Иска ми се да имаше друг език, който да разбираш... 110 00:09:25,940 --> 00:09:30,020 ... но тук, където силата е власт... 111 00:09:30,904 --> 00:09:33,414 ... и ужасът е любов... 112 00:09:33,489 --> 00:09:37,679 ... няма как иначе да стигна до теб. 113 00:09:47,645 --> 00:09:51,045 Виждала съм, коя можеш да бъдеш, Майкъл. 114 00:09:51,132 --> 00:09:54,692 Виждала съм коя мога да бъда аз. 115 00:09:55,094 --> 00:09:58,014 Виждала съм какъв може да е този свят. 116 00:09:58,097 --> 00:10:00,967 И то е озаряващо. 117 00:10:02,101 --> 00:10:05,651 Може да го имаме. Може да бъдем повече. 118 00:10:05,896 --> 00:10:10,986 Но първо трябва да преправим самите себе си. 119 00:10:15,273 --> 00:10:20,203 Трябва да изоставим всичко онова, което ни унищожава. 120 00:10:20,286 --> 00:10:22,036 Капитане. 121 00:10:22,121 --> 00:10:25,081 Детмър. 122 00:10:25,166 --> 00:10:26,786 Какво? 123 00:10:27,293 --> 00:10:30,053 Помолих да ви видя. 124 00:10:30,129 --> 00:10:33,969 Те... слушат. 125 00:10:35,009 --> 00:10:37,199 Зная. 126 00:10:39,147 --> 00:10:43,107 Защо? - Трябва да се предадете. 127 00:10:43,142 --> 00:10:45,732 Не - Няма да издържите повече от това. 128 00:10:45,811 --> 00:10:49,001 Никой не би могъл. - Лорка. 129 00:10:51,108 --> 00:10:55,498 Никой няма вести от Лорка. 130 00:10:57,099 --> 00:11:00,799 Не мисля, че той ще дойде. 131 00:11:03,446 --> 00:11:06,916 Вие сте най-добрата сред нас. 132 00:11:06,999 --> 00:11:10,569 Няма смисъл да умирате тук. 133 00:11:12,838 --> 00:11:17,388 Излезте. Време е да сложим край на това. 134 00:11:26,352 --> 00:11:30,522 Вярвам, че можеш да го направиш, Майкъл. 135 00:11:31,524 --> 00:11:35,234 Вярвам, че можеш да се промениш. 136 00:11:37,822 --> 00:11:40,822 Както аз се промених. 137 00:11:41,325 --> 00:11:45,445 Помниш ли когато беше дете? 138 00:11:45,538 --> 00:11:48,708 През деня почти не говореше. 139 00:11:48,791 --> 00:11:53,031 Но през нощта крещеше... 140 00:11:53,045 --> 00:11:56,965 ... борейки на сън да избягаш. 141 00:11:57,049 --> 00:12:00,639 Аз те държах докато ти се бореше. 142 00:12:02,054 --> 00:12:06,714 Една нощ аз те оставих... 143 00:12:07,560 --> 00:12:13,190 ... и ти започна да ходиш на сън до едно поле със светулки. 144 00:12:13,441 --> 00:12:18,581 Стоеше там докато се успокоиш. 145 00:12:19,238 --> 00:12:23,698 Тогава аз можеш да те отнеса обратно в леглото. 146 00:12:24,702 --> 00:12:29,562 След това всяка вечер ходих с теб до онова поле. 147 00:12:29,915 --> 00:12:34,655 И когато се будеше на следващия ден не си спомняше. 148 00:12:34,879 --> 00:12:39,929 Натъжих се когато ти надрасна тези кошмари. 149 00:12:42,887 --> 00:12:45,887 Сега като се замисля... 150 00:12:45,973 --> 00:12:49,523 ... може би изобщо не си успяла. 151 00:13:02,239 --> 00:13:05,369 Ако ми се довериш... 152 00:13:05,451 --> 00:13:11,081 ... аз ще ти донеса всички онези светулки... 153 00:13:11,382 --> 00:13:13,682 ... дъще. 154 00:14:37,209 --> 00:14:41,839 Да, Майкъл. Искала си да ме видиш. 155 00:14:47,136 --> 00:14:48,936 Майко... 156 00:14:50,764 --> 00:14:53,414 Оставете ни. 157 00:15:05,463 --> 00:15:08,033 Съжалявам. 158 00:15:08,115 --> 00:15:10,875 Стани от пода. 159 00:15:13,412 --> 00:15:15,912 Погледни ме.. 160 00:15:16,307 --> 00:15:20,917 Става дума за нещо повече от демонстрация на сила. 161 00:15:21,003 --> 00:15:24,113 Имаме империя, която да управляваме. 162 00:15:24,290 --> 00:15:27,540 Винаги съм искала единствено да я управлявам заедно с теб. 163 00:15:27,626 --> 00:15:31,076 Вричам се във вярност на Вас, императоре. 164 00:15:32,431 --> 00:15:37,821 Заклевам се да разкрия имената на съзаклятниците и да ги разоблича. 165 00:15:38,196 --> 00:15:40,856 Радвам се да го чуя. 166 00:15:40,939 --> 00:15:43,859 Но трябва не просто да се спогодиш с мен. 167 00:15:43,942 --> 00:15:48,492 Трябва да се спогодиш с всички наши поданици. 168 00:15:48,572 --> 00:15:52,242 Как някога те ще ти се доверят? 169 00:15:52,326 --> 00:15:57,176 Ще екзекутирам предателите със собствените си ръце. 170 00:15:58,290 --> 00:16:01,630 Няма да остане враг. 171 00:16:01,752 --> 00:16:04,672 Детмър може да ти помогне. 172 00:16:04,755 --> 00:16:07,265 Благодаря ти, майко. 173 00:16:07,357 --> 00:16:09,427 Върви. 174 00:16:09,510 --> 00:16:12,360 И действай бързо. 175 00:16:14,348 --> 00:16:17,098 Ти... Ти... 176 00:16:18,377 --> 00:16:22,427 Ти може отново да ми се довериш. 177 00:16:29,154 --> 00:16:34,464 Не се връщай докато не се докажеш. 178 00:17:43,729 --> 00:17:45,899 Ландри. 179 00:17:52,070 --> 00:17:54,570 Брайс. 180 00:18:00,588 --> 00:18:03,288 И всички останали. 181 00:18:03,373 --> 00:18:06,463 Това ли са всичките? - Да, императоре. 182 00:18:06,543 --> 00:18:09,253 Майкъл. 183 00:18:12,716 --> 00:18:14,926 Капитане. 184 00:18:37,741 --> 00:18:40,741 Вече е свършено. 185 00:18:45,808 --> 00:18:48,538 Чух, че кухнята вече не сервира келпианско. 186 00:18:48,627 --> 00:18:52,587 Това проблем ли е? - Просто трябва да свикна. 187 00:18:52,798 --> 00:18:57,068 В клетката си мечтаех за ганглии. 188 00:18:57,636 --> 00:19:02,516 Келпианското месо е с твърде висок холестерол и е жилаво. 189 00:19:03,016 --> 00:19:07,626 Нали така? - Така е, императоре. 190 00:19:16,154 --> 00:19:20,244 Никога не се усъмних, че ще прозреш заблудеността си. 191 00:19:20,325 --> 00:19:25,605 Стана ми ясно преди седмици. - Въпреки това остана в карцера. 192 00:19:25,706 --> 00:19:29,586 Инатлива съм. - Каквато майката такава и дъщерята. 193 00:19:29,626 --> 00:19:32,626 Чух, че си направила промени. 194 00:19:32,713 --> 00:19:35,583 Систематично си използвала задни канали, за да саботираш Коалицията. 195 00:19:35,632 --> 00:19:40,262 Не беше трудно. Глупавите демократични неща са вечно на ръба. 196 00:19:40,420 --> 00:19:42,860 Но ти ме чу. 197 00:19:43,474 --> 00:19:46,274 Относно заплахите, които не бе предвидила. 198 00:19:46,351 --> 00:19:48,941 Винаги съм била способна да чуя истината. 199 00:19:49,021 --> 00:19:51,941 Очаквам от сега нататък да ми я казваш. 200 00:19:52,024 --> 00:19:53,784 Така и ще правя. 201 00:19:53,859 --> 00:19:56,399 Къде е Лорка? - Не зная. 202 00:19:56,486 --> 00:19:59,256 Още ли го обичаш? - Той ме остави да умра. 203 00:19:59,346 --> 00:20:01,996 Това не е "не". 204 00:20:02,868 --> 00:20:07,388 Когато го открием ще мога да го убия. 205 00:20:07,497 --> 00:20:10,337 Как ще го открием? 206 00:20:10,584 --> 00:20:15,404 Псевдонимът, който използва за междузвездни комуникации е "Викарий". 207 00:20:16,048 --> 00:20:20,178 Избрал е името "Викарий"? Означава "наместник." 208 00:20:20,218 --> 00:20:22,798 Лорка винаги се е представял по-зле от очакваното. 209 00:20:22,888 --> 00:20:29,008 Върви и го открий, дъще. Докато е жив все ще сме във война. 210 00:20:37,403 --> 00:20:40,843 Има нещо нередно ли, императоре? 211 00:20:40,706 --> 00:20:43,326 Нищо такова. 212 00:20:43,408 --> 00:20:47,458 Всичко се развива както се надявах. 213 00:20:50,082 --> 00:20:56,142 Вие и капитан Бърнам изминахте дълъг път през последните месеци. 214 00:20:56,254 --> 00:20:59,224 Вероятно сте доволна. 215 00:20:59,299 --> 00:21:03,229 Винаги съм искала единствено да управлявам с нея. 216 00:21:03,428 --> 00:21:06,968 И сега ще го направя. 217 00:21:07,057 --> 00:21:12,167 Ще останеш мен. Няма да се връщаш на нейна служба. 218 00:21:13,271 --> 00:21:17,531 Страхувам се, че няма да е възможно, императоре. 219 00:21:17,609 --> 00:21:23,029 В крайна сметка. Съжалявам, че няма да мога да остана тук с вас. 220 00:21:23,615 --> 00:21:27,335 Вахарая идва за мен. - Кой ти каза това? 221 00:21:27,411 --> 00:21:30,091 Аз го чувствам. 222 00:21:31,289 --> 00:21:34,719 Най-голяма чест би било за мен ако вие ме "отделите". 223 00:21:34,835 --> 00:21:37,965 Нищо такова няма да правя. - Извинявам се, че прекрачих границата. 224 00:21:38,053 --> 00:21:43,453 Изобщо не трябваше да... - Вахарая не е края. 225 00:21:45,930 --> 00:21:47,970 Императоре? 226 00:21:48,056 --> 00:21:50,726 Когато дойде лудостта заключи се някъде. 227 00:21:50,809 --> 00:21:55,189 След няколко дни пак ще си жив. 228 00:21:55,272 --> 00:22:00,472 Ще бъдеш променен завинаги. - Това е просто измислица. 229 00:22:00,986 --> 00:22:06,736 Сама бях свидетелка. - Как е възможно това? 230 00:22:10,454 --> 00:22:13,754 Някога познавах един келпианец. 231 00:22:13,832 --> 00:22:18,072 В друго време и на друго място. 232 00:22:18,170 --> 00:22:22,010 Името му беше Сару. 233 00:22:23,008 --> 00:22:28,098 Той оцеля след вахарая и това го направи по-силен. 234 00:22:28,847 --> 00:22:32,927 Той беше капитан на звезден кораб. 235 00:22:33,018 --> 00:22:38,728 Трябва да сте пътувала някъде далеч отвъд Империята. 236 00:22:40,926 --> 00:22:43,856 Възлагате ми прекалено голямо доверие. 237 00:22:43,945 --> 00:22:47,085 Досега трупът ми щеше да е оглозган до костите ако не можех... 238 00:22:47,173 --> 00:22:51,243 ... да отсъждам кое е лоялност и кое ласкателство. 239 00:22:51,328 --> 00:22:55,958 Ти наистина съжаляваше, когато мислеше, че ще ме изоставиш тук. 240 00:22:56,166 --> 00:23:00,426 Както и болката ти, когато твоя другар бе загубен. 241 00:23:01,547 --> 00:23:03,467 Той... 242 00:23:03,548 --> 00:23:05,928 Той щеше да е...? 243 00:23:06,009 --> 00:23:09,099 Сестра ми, семейството щяха да... - Оцелеят. 244 00:23:09,179 --> 00:23:12,139 Така ще ги почетеш. 245 00:23:12,224 --> 00:23:15,694 Учи другите на това, което знаеш. 246 00:23:15,769 --> 00:23:19,919 Така ще отмъстиш за тях. 247 00:23:20,657 --> 00:23:23,477 Вие не сте теранец. 248 00:23:23,527 --> 00:23:25,487 Разбира се, че съм. 249 00:23:25,570 --> 00:23:27,820 Начина по който говорите. - Достатъчно. 250 00:23:27,905 --> 00:23:31,985 Моля ви върнете се там откъдето идвате, императоре. 251 00:23:32,077 --> 00:23:36,157 Ако не направите това, което се очаква от вас те ще ви убият. 252 00:23:36,206 --> 00:23:39,166 Това е моят дом. 253 00:23:39,251 --> 00:23:42,321 Сега и завинаги. 254 00:23:42,671 --> 00:23:46,681 Аз ще го направя такъв какъвто трябва да е. 255 00:23:46,758 --> 00:23:51,218 Така ще оцелея. 256 00:23:52,422 --> 00:23:55,182 Разбираш ли? 257 00:23:55,267 --> 00:23:58,727 Смятам, че разбирам, императоре. 258 00:23:58,812 --> 00:24:02,672 Остави да се изкъпя. 259 00:24:25,564 --> 00:24:28,554 Спипах го. Кодирано съобщение до Викарий. 260 00:24:28,633 --> 00:24:31,683 Кой го изпратил. - Някой с псевдоним "Карнеол." 261 00:24:31,761 --> 00:24:34,931 Това е Дъгън. Един от главните помощници на Лорка е. 262 00:24:35,015 --> 00:24:38,785 Откъде произхожда съобщението. - Райза. Преди само 6 часа. 263 00:24:38,675 --> 00:24:41,195 Той може още да е там. 264 00:24:41,279 --> 00:24:45,279 Капитан Кили, въведете курс за Райз, уорп-скорост 9. 265 00:24:45,358 --> 00:24:50,238 С цялото ми уважение, преследването на наемник не е подобаващо за император. 266 00:24:50,279 --> 00:24:53,409 Аз и Бърнам ще отидем със совалка. 267 00:24:53,950 --> 00:24:57,790 Не. Аз ще отида. Може да е забавно. 268 00:24:57,896 --> 00:25:00,216 Както желаете. 269 00:25:00,498 --> 00:25:03,018 Командир Нилсън, максимална уорп-скорост. 270 00:25:03,100 --> 00:25:05,370 Да, капитане. 271 00:25:13,545 --> 00:25:17,535 Пристигнахме. Сега влизаме в орбита над Райза, капитане. 272 00:25:17,682 --> 00:25:19,902 Сканирайте района за кораби намиращи се в близост. 273 00:25:19,984 --> 00:25:22,124 Има една совалка клас А. 274 00:25:22,203 --> 00:25:24,777 Няма други уорп-кораби в радиус от 100 светлинни години. 275 00:25:24,889 --> 00:25:27,149 Искам да я видя. 276 00:25:28,193 --> 00:25:31,303 Това е Дъгън. Стиснато копеле. 277 00:25:31,387 --> 00:25:33,447 Още не си е оправил совалката както трябва. 278 00:25:33,531 --> 00:25:35,661 Признаци на живот? - Само един сигнал. 279 00:25:35,742 --> 00:25:39,082 Все още може да е капан, императоре. Няма следа от Лорка. 280 00:25:39,162 --> 00:25:41,612 А Дъгън е насред нищото. 281 00:25:41,689 --> 00:25:44,649 Той знае, че сме тук. Корабът се задейства. 282 00:25:44,734 --> 00:25:48,274 Обезвредете този кораб. Опазете го жив. 283 00:25:49,982 --> 00:25:53,672 Пряко попадение. - Входящо съобщение. 284 00:25:53,760 --> 00:25:59,310 Сякаш има друг избор. - Свържете го, командир Ериам. 285 00:26:01,143 --> 00:26:03,943 Господин Дъгън, предполагам. 286 00:26:04,020 --> 00:26:07,210 Току-що си оправих двигателите. - Пак може да ги оправите. 287 00:26:07,265 --> 00:26:10,675 Казват ми, че опитът прави майстора. Къде е Лорка? 288 00:26:10,735 --> 00:26:13,405 Прави нови приятели. - Така ли? 289 00:26:13,488 --> 00:26:15,861 Докато си губихте времето с търговски съюзи... 290 00:26:15,873 --> 00:26:18,373 ... и опити да спрете някаква нелепа коалиция. 291 00:26:18,451 --> 00:26:21,381 Познайте кой обедини клингонците и ромуланците срещу вас. 292 00:26:21,462 --> 00:26:24,002 Клингонците и ромуланците се ненавиждат. 293 00:26:24,082 --> 00:26:26,492 Не толкова колкото ненавиждат вас. 294 00:26:26,576 --> 00:26:30,976 Лорка обеща да забие главата ви на копие. Нямам търпение да го видя. 295 00:26:31,088 --> 00:26:35,538 Трудно ще е след като изтръгна очите ви и сърцето му с голи ръце. 296 00:26:35,593 --> 00:26:39,683 Къде е той? - Нали не очаквате да отговоря? 297 00:26:39,723 --> 00:26:42,753 Той задейства транспортьорите си. - Мислиш, че сме глупаци... 298 00:26:42,809 --> 00:26:44,849 ... и ще те оставим да слезеш на повърхността ли? 299 00:26:44,936 --> 00:26:48,216 Унищожете остатъците от кораба му, а него го искам на борда. 300 00:26:48,231 --> 00:26:50,251 Открийте огън. - Слушам, капитане. 301 00:26:50,307 --> 00:26:54,687 Падението ти ще настъпи, императоре. По-скоро отколкото си мислиш. 302 00:26:54,738 --> 00:26:58,828 Транспортирайте Дъгън направо в карцера. Нека Колбър ни чака там. 303 00:26:58,908 --> 00:27:01,038 Няма лесно да предаде Лорка. 304 00:27:01,119 --> 00:27:03,369 Останете нащрек. - Разбира се, императоре. 305 00:27:03,454 --> 00:27:07,674 Доведе и почетната гвардия. Няма да поемаме рискове. 306 00:27:07,751 --> 00:27:11,071 Ако се колебаеш... - Не се колебая, майко. 307 00:27:11,129 --> 00:27:14,889 Обещавам ти, че съм готова. 308 00:27:24,309 --> 00:27:29,089 Тук съм на живо. Какво ще кажеш сега? 309 00:27:29,314 --> 00:27:32,894 Скандалната Филипа Георгиу. 310 00:27:33,360 --> 00:27:36,790 На живо не изглеждаш толкова ужасяваща. 311 00:27:36,821 --> 00:27:41,571 Проклет да съм. Змията се е изплъзнала от клетката си. 312 00:27:41,659 --> 00:27:44,199 Не може да вярвате на тази, императоре. 313 00:27:44,287 --> 00:27:49,377 Разбира се, че можеш. Когато искам да ми вярваш. 314 00:27:58,769 --> 00:28:02,259 Всичко е било лъжа, тогава? 315 00:28:02,347 --> 00:28:05,927 Знаех, че дишаш във врата ми по време на кръщаването на Харон. 316 00:28:06,017 --> 00:28:10,187 Наистина смятах, че ще ме убиеш. Но тогава... 317 00:28:11,564 --> 00:28:18,244 Никога не спирам да се изумявам от дълбините, до които се спускаме... 318 00:28:18,363 --> 00:28:21,083 ... когато е необходимо. 319 00:28:21,032 --> 00:28:25,822 Ще пеят песни за мен. Как спасих Империята. 320 00:28:27,247 --> 00:28:31,407 Все още може да направиш различен избор, Майкъл. 321 00:28:31,643 --> 00:28:35,823 Моля те. - "Моля те"? 322 00:28:36,047 --> 00:28:40,197 Какво ти се е случило? - Аз се промених. 323 00:28:40,301 --> 00:28:45,771 Видях друг живот, друг начин да управлявам. 324 00:28:45,849 --> 00:28:52,329 Няма друг начин. Има само железния юмрук и смъртта. 325 00:28:52,489 --> 00:28:55,019 Никога не трябваше да ми се доверяваш. 326 00:28:55,108 --> 00:28:57,988 Не ти се доверих. 327 00:28:58,069 --> 00:29:01,069 Не и както желаех. 328 00:29:27,633 --> 00:29:30,353 Сега сме само ти и аз, майко. 329 00:29:30,435 --> 00:29:33,965 Няма нужда да става така. 330 00:29:40,446 --> 00:29:43,196 Все още ли си въздържаш? 331 00:29:43,281 --> 00:29:47,201 Това не си ти. - Такава съм била винаги. 332 00:29:47,285 --> 00:29:52,185 Ти най-добре трябва да знаеш. Ти ме направи такава. 333 00:30:17,982 --> 00:30:21,572 Съжалявам. 334 00:30:46,678 --> 00:30:49,348 Майкъл... 335 00:31:02,694 --> 00:31:06,654 Император Георгиу. Императоре? 336 00:31:21,571 --> 00:31:23,421 Сару. 337 00:31:23,506 --> 00:31:27,856 Пестете силите си. Лекарите идват. 338 00:31:29,846 --> 00:31:34,176 Премина ли? Премина ли? 339 00:31:34,267 --> 00:31:37,817 Преминах през вахарая. 340 00:31:41,190 --> 00:31:44,180 Преминал си. 341 00:31:46,529 --> 00:31:49,819 Тя премина. 342 00:31:51,534 --> 00:31:53,454 Филипа? 343 00:31:53,536 --> 00:31:56,842 Виждате ли? Ето това се прави с вратите. Преминавате през тях. 344 00:31:56,872 --> 00:31:58,002 Филипа? 345 00:31:58,082 --> 00:32:01,782 Наистина трябва да влезете в такт със съвременната технология. 346 00:32:01,794 --> 00:32:03,804 Хей, добре ли си? 347 00:32:03,880 --> 00:32:07,720 Какво ми направи? Кой ден сме? 348 00:32:07,800 --> 00:32:10,470 Добър въпрос. 349 00:32:11,679 --> 00:32:17,439 Изглежда ветровете се менят. - Кой си ти? 350 00:32:17,569 --> 00:32:20,189 Аз съм Карл. Ние сме стари приятели, не помниш ли? 351 00:32:20,271 --> 00:32:22,651 Какво си ти?! - Добре, добре. 352 00:32:22,732 --> 00:32:24,982 Той ме изпрати обратно на Тера. 353 00:32:25,068 --> 00:32:27,148 Бях там месеци. 354 00:32:27,236 --> 00:32:30,026 Добре. Просто си объркана. 355 00:32:30,114 --> 00:32:34,744 Ти беше точно тук. - Имаше ли нещо истинско? 356 00:32:35,220 --> 00:32:37,210 Кажи ми. 357 00:32:37,288 --> 00:32:42,178 Отговорът е на китката ви, императоре. 358 00:32:49,092 --> 00:32:53,762 Тук има биоданни за три месеца. 359 00:32:56,466 --> 00:32:59,386 Това е невъзможно. 360 00:32:59,477 --> 00:33:04,557 Ти беше в безсъзнание за по-малко от минута. 361 00:33:06,376 --> 00:33:10,283 Ако тя наистина се е върнала, кой беше с нас през тази минута? 362 00:33:10,363 --> 00:33:12,953 Имаме толкова много версии. 363 00:33:13,032 --> 00:33:18,102 Има твоя версия, която поема последния си дъх в Огледалната вселена. 364 00:33:18,204 --> 00:33:22,924 Но онази версия вече не пасва толкова добре, нали? 365 00:33:23,842 --> 00:33:25,802 Не. 366 00:33:25,878 --> 00:33:27,993 Нали каза, че преминаването през вратата ще й помогне? 367 00:33:28,005 --> 00:33:30,465 Не може да живееш във вратите. 368 00:33:30,557 --> 00:33:34,747 Кой си ти? Наистина. - Наистина ли? 369 00:33:34,971 --> 00:33:39,781 Аз съм Пазителят на вечността. 370 00:33:55,926 --> 00:33:59,715 Келпианците са се разбили в средата на радиоактивна мъглявина. 371 00:33:59,746 --> 00:34:02,246 Преди 125 години. 372 00:34:02,331 --> 00:34:06,811 Може би не може да хакнем системите защото няма системи за хакване. 373 00:34:06,836 --> 00:34:09,796 Нащо излъчва този сигнал в режим на повторение. 374 00:34:09,881 --> 00:34:13,271 Трябва ни повече мощност. Пренасочвам допълнителни 10%... 375 00:34:13,342 --> 00:34:18,492 ... от маловажните системи. - Стига си крал захранването ми! 376 00:34:18,723 --> 00:34:22,603 Не съм те виждал от зората на времето. Къде беше? 377 00:34:22,684 --> 00:34:25,284 Осъществявах мечтата на живота си да преминем... 378 00:34:25,396 --> 00:34:28,476 ... от плазмени към напълно полярни уорп-проводници. 379 00:34:28,566 --> 00:34:32,396 Бях на косъм преди вие двамата гении... 380 00:34:32,487 --> 00:34:35,310 ... да изсмучете мощността на резервните ми клетки. 381 00:34:35,363 --> 00:34:38,283 Важно е. Сару ни даде позволение да извършваме преразпределение. 382 00:34:38,367 --> 00:34:41,577 За какво? - Използваме сензорите с широк обхват. 383 00:34:41,662 --> 00:34:45,002 За да хакнем разбил се кораб. 384 00:34:45,082 --> 00:34:48,764 Храната не е позволена тук. - Това не е храна, а захарна пръчка. 385 00:34:48,795 --> 00:34:51,955 Практически аксесоар е. - Схванах го. 386 00:34:52,048 --> 00:34:54,218 Разбрах защо не можете да хакнете кораба. 387 00:34:54,300 --> 00:34:57,640 Ти какво... - Прочетох полевия наръчник. 388 00:34:57,720 --> 00:35:00,310 Статичността се получава при бариерите между космоса и подпространството. 389 00:35:00,389 --> 00:35:02,421 Затова използвате цялата си енергия в опит да пробиете. 390 00:35:02,433 --> 00:35:05,143 В полевия наръчник няма нищо такова. - Стана интересно. 391 00:35:05,228 --> 00:35:08,292 Затова минах на техническия наръчник, за да видя какво ще стане. Открих, че... 392 00:35:08,314 --> 00:35:10,720 ... не знаете, че може да усилите сигнала си вътре в подпространството. 393 00:35:10,817 --> 00:35:13,357 Храната не е позволена тук. 394 00:35:13,444 --> 00:35:16,325 Можеш да го направиш? - Куриерите пътуваме из територии... 395 00:35:16,405 --> 00:35:18,485 ... където подпространствените предаватели са малко. 396 00:35:18,574 --> 00:35:21,164 Използваме разширители на обхвата, за да усилим слабите сигнали. 397 00:35:21,244 --> 00:35:24,174 Значи това е уред на Изумрудената верига? 398 00:35:24,255 --> 00:35:27,075 Една от ползите да се прави бизнес с тях. 399 00:35:27,166 --> 00:35:31,736 Капитана каза да помогна. Ето помагам. 400 00:35:32,129 --> 00:35:34,839 Проработи. 401 00:35:34,924 --> 00:35:37,804 Сензорите поддържат връзка с кораба. 402 00:35:37,885 --> 00:35:42,745 Данните постъпват сега. - Ако имах технологията на Веригата... 403 00:35:42,974 --> 00:35:46,334 Може просто да кажеш "благодаря". - Биологически е невъзможно. 404 00:35:46,352 --> 00:35:52,022 Ако беше опитал ДНК-то му щеше да се разплете като хормоните на тинейджър. 405 00:35:52,358 --> 00:35:55,108 Трябва да уведомя Сару. 406 00:35:55,854 --> 00:35:59,034 Какво е Пазителят на вечността? 407 00:35:59,115 --> 00:36:01,775 Защо не сме чували за теб? - Укривам се. 408 00:36:01,867 --> 00:36:06,207 Може да се каже, че аз съм пространствено-времеви портал. 409 00:36:06,289 --> 00:36:09,709 Едно време казвах "Няма проблем минавай!". 410 00:36:09,792 --> 00:36:12,712 "Само не прецаквай историята защото ще трябва да я оправяш." 411 00:36:12,795 --> 00:36:15,875 А после се случиха Времевите войни. 412 00:36:15,965 --> 00:36:21,985 Всички се избиваха помежду си и затова опитваха да ме използват. 413 00:36:22,622 --> 00:36:25,472 Не беше хубаво. 414 00:36:25,558 --> 00:36:29,428 Но ето ме тук. Официално съм другаде. 415 00:36:29,478 --> 00:36:32,228 Доста далеч от първоначалните ми координати. 416 00:36:32,315 --> 00:36:36,235 Само интелект с над 100 000 години история... 417 00:36:36,319 --> 00:36:38,449 ... и достъп до настоящите бази данни на Федерацията... 418 00:36:38,529 --> 00:36:41,619 ... може да те открие. - Това ми харесва. 419 00:36:41,699 --> 00:36:44,249 Данните от сферата. 420 00:36:44,335 --> 00:36:47,675 Независимо от всичко добро, което ми причиниха... 421 00:36:50,433 --> 00:36:54,133 Все още умирам. Защо? 422 00:36:54,211 --> 00:36:56,511 Не беше изпратена обратно, за да се излекуваш. 423 00:36:56,589 --> 00:36:59,869 А за да бъдеш претеглена. - Претеглена? 424 00:36:59,926 --> 00:37:02,626 Изпитание дали би постъпила различно. 425 00:37:02,711 --> 00:37:05,771 За да се разбере дали времето прекарано тук изобщо я е променило. 426 00:37:05,848 --> 00:37:07,928 Защо просто не ми каза? 427 00:37:08,017 --> 00:37:11,687 Какво, да ти дам отговора преди изпита ли? 428 00:37:11,771 --> 00:37:15,911 Ти си подвеждащ случай, Филипа. Не ти е мястото тук и сега. 429 00:37:16,025 --> 00:37:20,575 Но ако те пратя другаде мога да причиня също толкова проблеми. 430 00:37:20,613 --> 00:37:26,053 Затова трябваше да бъдеш претеглена, за да се прецени курса ти. 431 00:37:26,118 --> 00:37:27,948 Нека позная. 432 00:37:28,037 --> 00:37:31,517 Откриха, че ми липсва нещо. - Защо казваш това? 433 00:37:31,582 --> 00:37:35,162 Убих дъщеря си. Отново. - В интерес на истината... 434 00:37:35,252 --> 00:37:38,202 ... ръцете ти бяха вързани. - Краят беше същият. 435 00:37:38,287 --> 00:37:42,377 Но ти опита. - Предадох... нея... Империята. 436 00:37:43,928 --> 00:37:45,508 Да. 437 00:37:47,515 --> 00:37:53,305 Но знаеш ли този път опита в името на мира. 438 00:37:53,437 --> 00:37:56,437 Ти спаси келпианец. 439 00:37:56,524 --> 00:38:00,763 А не беше нужно да го правиш. - А той ще спаси други и то много. 440 00:38:00,903 --> 00:38:04,913 Значи ще й помогнеш? 441 00:38:12,916 --> 00:38:16,086 Готово, когато и ти си готова. 442 00:38:16,168 --> 00:38:19,508 Не. Няма да се върна на Тера. 443 00:38:19,588 --> 00:38:23,108 Хайде де никой не е казвал, че ще те върна там. 444 00:38:23,134 --> 00:38:27,084 Ще те върна във време когато Огледалната и Главната вселени... 445 00:38:27,179 --> 00:38:30,049 ... бяха все още изравнени. 446 00:38:30,307 --> 00:38:34,647 Така няма да се разпаднеш. От атомна гледна точка. 447 00:38:34,729 --> 00:38:39,059 Считай се за късметлийка. Имаш втори шанс. Това си е доста уникално. 448 00:38:39,191 --> 00:38:41,281 Но няма да е лесно. 449 00:38:41,360 --> 00:38:44,860 Според вестника прогнозата за времето е неравна и болезнена. 450 00:38:44,947 --> 00:38:48,367 Много дъждовни бури, душевна болка. 451 00:38:48,451 --> 00:38:52,421 Но това е живота или поне така ми казват. 452 00:38:52,872 --> 00:38:55,212 Може ли Майкъл да дойде с мен? 453 00:38:55,291 --> 00:39:01,081 Страхувам се, че не. Тази Майкъл Бърнам е точно там където трябва. 454 00:39:07,470 --> 00:39:12,370 Когато си готова... просто премини. 455 00:39:23,653 --> 00:39:26,163 Филипа, чуй ме. 456 00:39:26,238 --> 00:39:28,858 Не. Ти ме чуй. 457 00:39:29,492 --> 00:39:34,182 Казах, че ме осъди на смърт, когато ме доведе в тази вселена. 458 00:39:34,371 --> 00:39:39,751 В действителност по-голямата част от мен вече бе мъртва. 459 00:39:39,835 --> 00:39:42,835 Ти ми даде нов живот. 460 00:39:42,922 --> 00:39:48,932 Останалата част от екипажа ти също не е толкова лоша. 461 00:39:49,011 --> 00:39:53,641 Видях как някои краища са неизбежни. 462 00:39:53,724 --> 00:39:56,814 Моят. Този на капитан Бърнам. 463 00:39:56,894 --> 00:40:02,024 Може би и на твоята Филипа и е бил писан нейния край. 464 00:40:03,526 --> 00:40:06,816 Ти си моята Филипа. 465 00:40:06,904 --> 00:40:08,284 Майкъл... 466 00:40:08,364 --> 00:40:11,874 Имам предвид, че това което чувствам спрямо теб... 467 00:40:13,536 --> 00:40:18,146 ... принадлежи на теб и на никой друг. 468 00:40:18,207 --> 00:40:23,047 Иска ми се да бях разбрала това преди сега. 469 00:40:25,089 --> 00:40:30,009 Имах шанс, някога, много отдавна. 470 00:40:30,094 --> 00:40:33,294 Казваше се Сан. 471 00:40:33,698 --> 00:40:36,638 Иска ми се да ти бях разказала за него. 472 00:40:36,725 --> 00:40:41,345 Разкажи на хората, с който ще се срещнеш сега. 473 00:40:44,525 --> 00:40:49,465 Никога няма да намеря някой друг като теб. 474 00:40:51,574 --> 00:40:54,414 И аз мисля, че няма да намеря друг като теб. 475 00:40:54,493 --> 00:40:59,213 Но дължим на себе си да опитаме. 476 00:41:09,876 --> 00:41:12,336 Върви. 477 00:41:12,428 --> 00:41:16,398 Преди да е твърде късно. 478 00:41:25,875 --> 00:41:28,775 Тази ера е различна. 479 00:41:28,861 --> 00:41:31,321 По-теранска е от онази, от която идваш. 480 00:41:31,405 --> 00:41:35,275 Сару управлява Дискавъри възхитително. 481 00:41:35,367 --> 00:41:40,237 Но не само той е годен за капитанския стол. 482 00:41:40,623 --> 00:41:44,293 Ти винаги си била далеч по-велика от това... 483 00:41:44,376 --> 00:41:47,296 ... което си могла да си представиш, Майкъл. 484 00:41:47,379 --> 00:41:50,969 Ти също, Филипа. 485 00:42:22,665 --> 00:42:26,665 Установихме връзка с келпианския кораб, адмирале. 486 00:42:26,752 --> 00:42:29,632 Данните започват да постъпват. - Радвам се да го чуя. 487 00:42:29,713 --> 00:42:34,263 Но да използвате технология на Веригата е малко прекалено. 488 00:42:34,343 --> 00:42:39,143 Дори по отпуснатите стандарти, които вие и командир Бърнам следвате. 489 00:42:39,223 --> 00:42:43,523 За да съм честен, адмирале, командир Бърнам вече уляга. 490 00:42:43,602 --> 00:42:46,022 В резултат тя се доказва далеч по-способна. 491 00:42:46,105 --> 00:42:48,815 И без помощта на господин Букър... 492 00:42:48,899 --> 00:42:51,649 ... нямаше да получим достъп до системите на Киет. 493 00:42:51,735 --> 00:42:54,445 И на двамата ли не ви хрумна, че ползването на технологията... 494 00:42:54,530 --> 00:42:56,490 ... може да компрометира системите на Дискавъри? 495 00:42:56,573 --> 00:42:59,473 Безопасно е. Уверих се преди да го инсталирам... 496 00:42:59,576 --> 00:43:01,726 ... на собствения си кораб преди две години. 497 00:43:01,812 --> 00:43:05,732 Устройството на г-н Букър осигури необходимо решение за целта ни. 498 00:43:05,749 --> 00:43:08,379 Цел, която вие одобрихте, адмирале. 499 00:43:08,460 --> 00:43:12,800 Осайра отчаяно търси дилитий. 500 00:43:12,881 --> 00:43:16,111 Дискавъри има мицелов двигател. Това не е добра комбинацция. 501 00:43:16,260 --> 00:43:21,280 Ще трябва да сте извънредно внимателни по всяко време. 502 00:43:21,432 --> 00:43:24,352 Ако искате да останете на Дискавъри... 503 00:43:24,435 --> 00:43:27,055 ... ще трябва да следвате протокола на Звездния флот. 504 00:43:27,145 --> 00:43:29,905 С цялото ми уважение Осайра няма протоколи. 505 00:43:29,940 --> 00:43:32,680 Някой като мен наоколо, който не е част от Звездния флот... 506 00:43:32,734 --> 00:43:35,494 ... може да е добро нещо. 507 00:43:36,297 --> 00:43:40,197 Командир Бърнам се телепортира обратно на Дискавъри. 508 00:43:40,284 --> 00:43:42,474 Сама? 509 00:43:45,490 --> 00:43:48,220 Може да продължим разговора по-късно. 510 00:43:48,321 --> 00:43:50,521 Извинете ме. 511 00:43:54,165 --> 00:43:57,045 Действията му не ви ли обезпокоиха? 512 00:43:57,134 --> 00:43:59,294 Той се опитваше да помогне. 513 00:43:59,369 --> 00:44:03,549 Както вие се опитвахте да помагате като забавяте докладите за Киет? 514 00:44:03,724 --> 00:44:06,234 Не исках да ви представям просто догадки. 515 00:44:06,310 --> 00:44:08,190 Ето какво виждам аз. 516 00:44:08,270 --> 00:44:12,520 Келпиански научен кораб разбил се преди "Изгарянето". 517 00:44:12,608 --> 00:44:17,078 И капитан, който не е виждал друг келпианец откакто е тук. 518 00:44:17,112 --> 00:44:20,522 Не бих ви винил ако проявите малко разсеяност. 519 00:44:20,608 --> 00:44:23,358 Просто трябва да ми го кажете. 520 00:44:23,459 --> 00:44:26,959 Уверявам ви, адмирале, случаят не е такъв. 521 00:44:27,331 --> 00:44:28,921 Добре. 522 00:44:28,999 --> 00:44:31,419 Командир Стамец и Адира имат разрешение... 523 00:44:31,502 --> 00:44:34,762 ... да използват технологията на г-н Букър под наблюдение. 524 00:44:34,838 --> 00:44:38,238 На секундата, в която разберете какво има в Киет искам доклад. 525 00:44:38,300 --> 00:44:42,130 Разбира се. - Има ли нещо друго? 526 00:44:42,346 --> 00:44:46,226 Да. Моите съболезнования, Сару. 527 00:44:46,308 --> 00:44:50,838 Зная, че всички ще почувствате нейното отсъствие. 528 00:45:00,197 --> 00:45:02,657 Майкъл, хей. 529 00:45:05,870 --> 00:45:08,370 Толкова съжалявам. 530 00:45:18,048 --> 00:45:22,198 Няма ли я? Като починала ли? 531 00:45:27,266 --> 00:45:30,406 Тя няма да се завърне. 532 00:45:30,853 --> 00:45:33,663 Никога. 533 00:45:36,400 --> 00:45:40,440 Значи тя е починала. 534 00:45:45,668 --> 00:45:48,198 За Филипа Георгиу. 535 00:45:48,287 --> 00:45:52,327 Най-инатливият пациент, който някога съм имал. 536 00:45:52,416 --> 00:45:54,956 Имайки предвид пред какво са ме изправяли някои от вас. 537 00:45:55,043 --> 00:45:57,053 Това говори много. 538 00:45:57,154 --> 00:45:59,514 Искаше ми се да можех да направя повече. 539 00:45:59,590 --> 00:46:02,510 Ти опита и тя знае. 540 00:46:02,593 --> 00:46:05,913 Дори ако ти отхапваше главата при всяка възможност. 541 00:46:06,054 --> 00:46:09,364 За Филипа Георгиу. Тя бе твърда. 542 00:46:09,975 --> 00:46:13,685 Сила, с която трябва да се съобразяваш. 543 00:46:13,770 --> 00:46:17,020 Общо взето тя даде ново определение на думата як. 544 00:46:17,107 --> 00:46:20,187 Може ли да добавя, че тя имаше май-добрата походка. 545 00:46:20,277 --> 00:46:22,567 С онова сако и бутуши. 546 00:46:22,654 --> 00:46:27,994 И нищо не я плашеше в никоя вселена. 547 00:46:28,076 --> 00:46:32,826 Тя нямаше никакъв такт и Боже това обожавах у нея. 548 00:46:32,915 --> 00:46:37,715 Тя бе винаги честна. По един наказващ начин. 549 00:46:37,836 --> 00:46:43,086 Закачките й, колкото и остри, бяха крайно великолепни. 550 00:46:43,175 --> 00:46:46,995 Тя си беше досадница. 551 00:46:50,474 --> 00:46:55,634 Тя означаваше повече за мен отколкото мога да изразя с думи. 552 00:46:55,938 --> 00:46:58,898 Георгиу бе стената,... 553 00:46:58,982 --> 00:47:02,992 ... в която се разбивах отново и отново. 554 00:47:03,070 --> 00:47:08,330 Тя бе мъчител, но казваше истината. 555 00:47:10,369 --> 00:47:15,029 Тя бе огледалото, от което не знаех, че се нуждая. 556 00:47:15,999 --> 00:47:18,999 Беше почти като майка. 557 00:47:20,003 --> 00:47:23,233 Почти като сестра. 558 00:47:24,716 --> 00:47:29,346 Аз я обичах... и я мразих. 559 00:47:29,429 --> 00:47:33,949 Понякога и двете едновременно. 560 00:47:36,353 --> 00:47:41,163 Преди всичко тя бе мой приятел. 561 00:47:42,442 --> 00:47:46,782 Тя бе най-ненадейния дар... 562 00:47:46,863 --> 00:47:50,663 ... и тя ще ми липсва адски много. 563 00:47:50,742 --> 00:47:52,542 За Филипа. 564 00:47:52,619 --> 00:47:53,449 За Филипа. 565 00:48:00,450 --> 00:48:03,450 Капитане, на Киет има следа от живот. 566 00:48:03,551 --> 00:48:06,051 Има някой жив вътре в онзи кораб. 567 00:48:06,152 --> 00:48:08,652 Трябва да се отправим към мъглявината Верубин. 568 00:48:08,953 --> 00:48:10,953 Дръжте се. 569 00:48:11,154 --> 00:48:13,654 Дръжте си очите върху нивата на радиацията. 570 00:48:13,755 --> 00:48:16,255 Ще трябва да се върнем до четири часа. 571 00:48:16,856 --> 00:48:20,356 Каквито и отговори открием надявам се да са достатъчно. 572 00:48:20,757 --> 00:48:23,457 Наближава кораб. - Прихванала ни е с оръжията. 573 00:48:23,558 --> 00:48:25,658 Готови сме за скок. - Не! 574 00:48:25,759 --> 00:48:28,359 Не може да ги изоставим. 575 00:48:31,560 --> 00:48:36,060 Превод:Trantorian www.opensubtitles.org