1 00:00:09,162 --> 00:00:11,823 Досега в Стар Трек Дискавъри. 2 00:00:11,907 --> 00:00:14,118 Това е федерационен сигнал за помощ. 3 00:00:14,201 --> 00:00:17,788 Сигналът за помощ трябва да съдържа някакво кодирано съобщение. 4 00:00:17,871 --> 00:00:20,623 Адира може да напише алгоритъм, който да го открие и дешифрира. 5 00:00:20,707 --> 00:00:22,792 Уведомете ме когато откриете нещо, командире 6 00:00:22,876 --> 00:00:25,004 Това, което Федерацията направи за нас... 7 00:00:25,086 --> 00:00:28,363 ... за други светове като нашия. Искам да съм вътре. 8 00:00:28,423 --> 00:00:31,135 Ще трябва да говориш с капитан Сару. 9 00:00:31,217 --> 00:00:34,054 И да разясниш намеренията си на борда на неговия звезден кораб. 10 00:00:34,137 --> 00:00:36,473 Слушам, слушам. Един път "слушам", зная. 11 00:00:36,557 --> 00:00:40,811 Бих искала ти да служиш като мой действащ първи офицер. 12 00:00:40,895 --> 00:00:43,061 Сару направи правилния избор. 13 00:00:43,146 --> 00:00:46,984 Данните от Сферата бяха прехвърлени тук, за да ги защитим. 14 00:00:47,067 --> 00:00:50,194 Екипажът ви се нуждае от отмора, капитане. 15 00:00:50,237 --> 00:00:54,480 Може би сега то желае да защити нас. 16 00:00:54,500 --> 00:00:57,453 Близо е до червената линия. 17 00:00:57,536 --> 00:01:00,887 Аз умирам. Не толкова черно на бяло. 18 00:01:06,987 --> 00:01:11,173 Ако бяхте дошли по-рано можех да ви спестя доста проблеми. 19 00:01:11,257 --> 00:01:13,810 Не знаех, че имате медицинско образование. 20 00:01:13,893 --> 00:01:18,349 Ами, предполагам, че съм човек с най-различни интереси. 21 00:01:18,432 --> 00:01:22,318 Сега. Разбирам, че тя проявява физиологически симптоми... 22 00:01:22,353 --> 00:01:25,688 ... но лекарството не може да бъде намерено в тази стая. 23 00:01:25,772 --> 00:01:28,125 Или в тази галактика, в интерес на истината. 24 00:01:28,208 --> 00:01:31,736 Компютър, отвори засекретен файл Бета-4895-Омега. 25 00:01:33,614 --> 00:01:37,367 Младши командир Йор. Починал. 26 00:01:37,450 --> 00:01:39,495 Времеви войник. - Времеви войник? 27 00:01:39,578 --> 00:01:42,206 Считайте се за късметлия, че сте пропуснал Времевите войни. 28 00:01:42,289 --> 00:01:46,442 Едно от ред ужасни неща открити след превръщането на времето в оръжие 29 00:01:46,543 --> 00:01:48,753 Пътуването във времето може да ви разболее тежко. 30 00:01:48,837 --> 00:01:52,521 Оказва се, че молекулите функционират във времето, в което са създадени. 31 00:01:52,633 --> 00:01:55,218 Но всички на Дискавъри пътувахме във времето. 32 00:01:55,301 --> 00:01:58,430 Да, но само един от вас е от паралелна вселена. 33 00:01:58,514 --> 00:02:02,308 Йор е пътувал напред от 2379 г. 34 00:02:02,393 --> 00:02:06,527 И то от алтернативна вселена създадена от времевата намеса.... 35 00:02:06,563 --> 00:02:11,006 ... на ромулански минен кораб. Преди Георгиу, Йор бе единственият... 36 00:02:11,151 --> 00:02:14,530 ... за когото знаем, че е пътувал и през времето и през измеренията. 37 00:02:14,612 --> 00:02:16,874 Знаел сте, че това ще се случи с нея? 38 00:02:16,957 --> 00:02:19,966 Подозирах. Всяка молекула се бори... 39 00:02:20,018 --> 00:02:23,705 ... или да се върне назад във времето, или да преодолее космическия разлом. 40 00:02:23,788 --> 00:02:26,375 Накрая Йор изпитвал такава болка... 41 00:02:26,457 --> 00:02:29,752 ...че докторите поискали от Федерацията позволение за евтаназия. 42 00:02:29,836 --> 00:02:32,220 На са ли могли да го пратят в обратно в неговата вселена? 43 00:02:32,298 --> 00:02:36,416 Не и без да нарушат забраната за преминаване между измеренията. 44 00:02:36,468 --> 00:02:40,204 Част от Времевите договори е. А те са строги като желязо. 45 00:02:40,305 --> 00:02:44,807 Но Георгиу не се разболя, когато пресече в нашата "Главна вселена". 46 00:02:44,685 --> 00:02:49,270 900 години са изминали. Главната и Огледалната вселени се отдалечават... 47 00:02:49,355 --> 00:02:51,066 ... през цялото това време. Изживяното от Йор е нищо... 48 00:02:51,150 --> 00:02:53,776 ... в сравнение с това, което очаква Георгиу. 49 00:02:53,860 --> 00:02:58,570 Благодаря ви. Аз ще й кажа какво й се случва. 50 00:02:58,865 --> 00:03:01,993 Не няма да й кажете. Първичният инстинкт на умиращия теранец... 51 00:03:02,076 --> 00:03:04,121 ... е да намери начин да умре в битка. 52 00:03:04,204 --> 00:03:06,205 Колкото по-славна толкова по-добре. 53 00:03:06,289 --> 00:03:08,626 Искате ли да стоварите това на кораба си? 54 00:03:08,709 --> 00:03:11,669 Честно казано, най-доброто, което може да направите е да я упоите... 55 00:03:11,753 --> 00:03:14,173 ... и да я сложите в удобна килия в карцера. 56 00:03:14,256 --> 00:03:18,625 Компютър, предвид новите данни, има ли друг начин да помогнем на Георгиу? 57 00:03:18,676 --> 00:03:22,139 Включи базата данни преди и след скока ни в бъдещето. 58 00:03:22,222 --> 00:03:24,474 Това е безсмислено. Няма абсолютно никакво... 59 00:03:24,557 --> 00:03:27,645 Има решение. 60 00:03:27,728 --> 00:03:30,521 Покажи ни. 61 00:03:45,579 --> 00:03:48,831 И това ако не е ходещата командирска грешка на Сару. 62 00:03:48,915 --> 00:03:51,668 Намери ли начин как да избиеш всички на борда? 63 00:03:51,752 --> 00:03:55,463 Може все пак да започнат да те наричат Кили. 64 00:04:01,762 --> 00:04:06,914 Ако се затрудняваш с ежедневните задачи ние може да помогнем. 65 00:04:07,058 --> 00:04:11,060 Тайно. - Какво намекваш? 66 00:04:11,146 --> 00:04:15,614 Видях ръката ти. - Ръката ми е добре. 67 00:04:15,776 --> 00:04:18,696 Виждаш ли? 68 00:04:18,778 --> 00:04:22,263 Там откъдето идвам, войни са започвани за много по-малко. 69 00:04:22,324 --> 00:04:24,951 За щастие ние не сме там. 70 00:04:25,035 --> 00:04:28,079 Кълбър ви търси. - Нека позная. 71 00:04:28,163 --> 00:04:31,547 Намерил е нов начин да каже, че няма идея какво ми се случва. 72 00:04:31,625 --> 00:04:36,418 Не. Има развитие. - Това няма да има значение. 73 00:04:36,588 --> 00:04:41,380 На ваше място бих намерила фазер и бих ме гръмнала като куче. 74 00:04:43,137 --> 00:04:46,514 Изглежда лекът може да се намери на Данус 5. 75 00:04:46,598 --> 00:04:49,393 При всяко търсене за лечение в данните от сферата... 76 00:04:49,475 --> 00:04:52,603 ... независимо как го правихме, излизаше същия резултат. 77 00:04:52,687 --> 00:04:56,223 Фактът, че компютъра ви се е слял с форма на съзнателен интелект е... 78 00:04:56,316 --> 00:04:59,735 Страхотно за филмовите вечери. Не означава, че трябва да му вярваме. 79 00:04:59,819 --> 00:05:03,038 То събра екипажа, то му помогна. 80 00:05:03,122 --> 00:05:05,363 Може би отново опитва да помогне на един от нашите хора? 81 00:05:05,399 --> 00:05:08,369 Компютърът на Дискавъри има всички настоящи бази данни на Федерацията... 82 00:05:08,411 --> 00:05:09,973 ... като добавка към тези от нашето време... 83 00:05:09,997 --> 00:05:12,875 Бази данни изгубени или пострадали при "Изгарянето". 84 00:05:12,958 --> 00:05:15,752 Обхватът и контекстът са отвъд нашите възможности. 85 00:05:15,836 --> 00:05:18,463 За какви шансове говорим, наистина? 86 00:05:18,547 --> 00:05:22,191 Според компютърния метаанализ на възможностите... 87 00:05:22,216 --> 00:05:27,136 Георгиу има 5% шанс да оцелее ако я отведем там. 0% ако не я отведем. 88 00:05:27,180 --> 00:05:31,500 Император Георгиу и аз не винаги сме били на едно мнение. 89 00:05:31,560 --> 00:05:35,521 В случая аз й съчувствам. 90 00:05:35,605 --> 00:05:39,474 Имайки предвид това съжалявам, че този път... 91 00:05:39,485 --> 00:05:44,085 ... нуждите на многото трябва да надделеят над тези на индивида. 92 00:05:45,156 --> 00:05:47,617 Сър? - Докладваха ни,... 93 00:05:47,701 --> 00:05:50,841 ... че "Изумрудената верига" ще провежда военни учения... 94 00:05:50,913 --> 00:05:56,956 ... като тези при Аргет. Целият флот е поставен в жълта тревога, командире. 95 00:05:57,086 --> 00:05:59,129 Къде е тази планета? 96 00:05:59,213 --> 00:06:03,623 На крачка от квадрант Гама и близо до галактическия пръстен. 97 00:06:03,759 --> 00:06:06,261 Значи не е близо до Веригата. 98 00:06:06,345 --> 00:06:10,178 Георгиу ще е напаст за всяка цивилизация, с която се сблъска. 99 00:06:10,223 --> 00:06:13,866 А Данус 5 е ненаселена - Ненаселена планета... 100 00:06:13,894 --> 00:06:16,171 ... е по-добре от карцера на звезден кораб. 101 00:06:16,253 --> 00:06:18,680 Ако не намерим лек там... 102 00:06:18,781 --> 00:06:22,381 ... съмнявам се, че ще успее да се върне на Дискавъри. 103 00:06:26,615 --> 00:06:29,376 Добре. Ще го позволя. 104 00:06:30,244 --> 00:06:33,454 Ако командир Бърнам успее да отговори на един въпрос. 105 00:06:33,538 --> 00:06:35,706 Да, сър. 106 00:06:35,790 --> 00:06:40,993 Ще успеете ли наистина да я изоставите, когато се стигне до това? 107 00:06:41,013 --> 00:06:43,507 Защото шансовете не са добри. 108 00:06:43,590 --> 00:06:46,634 А според досието ви миналия път сте се колебала. 109 00:06:46,718 --> 00:06:48,678 Не сте могла да вземете тежкото решение. 110 00:06:48,762 --> 00:06:50,973 Имате предвид командир Ериам. 111 00:06:51,055 --> 00:06:53,250 Целият ви екипаж е щял да загине. 112 00:06:53,332 --> 00:06:56,735 Затова повече никога не бих се поколебала. 113 00:06:57,437 --> 00:06:59,064 Сър. 114 00:07:04,069 --> 00:07:07,865 Ще уведомите екипажа само при необходимост. 115 00:07:07,947 --> 00:07:10,499 И след разрешение от капитан Сату. 116 00:07:10,583 --> 00:07:13,076 Свободни сте. 117 00:07:19,293 --> 00:07:22,220 Капитан Сару, може ли да поговорим? 118 00:07:22,629 --> 00:07:25,507 Вие не бихте ли направили това? 119 00:07:25,591 --> 00:07:29,720 Съобразно разбиранията си за приоритетите на Федерацията. 120 00:07:29,802 --> 00:07:32,989 Аз бих избрал различно, да. 121 00:07:33,473 --> 00:07:37,894 Когато бях новак никога не се вслушвах в съвети. 122 00:07:37,978 --> 00:07:42,399 Но приемете го от дърто куче... 123 00:07:42,481 --> 00:07:45,410 ... което за своето време взе доста лоши избори. 124 00:07:45,494 --> 00:07:48,029 Член на екипажа се дави. 125 00:07:48,112 --> 00:07:51,908 Ако я оставим, екипажът ви никога няма да гледа на вас... 126 00:07:51,992 --> 00:07:55,252 ... или на Федерацията по същия начин. 127 00:07:57,288 --> 00:08:01,600 Вие също няма да гледате на себе си по същия начин. 128 00:08:02,836 --> 00:08:04,754 Да, сър. 129 00:08:04,838 --> 00:08:08,591 Благодаря ви, сър. 130 00:08:08,675 --> 00:08:11,762 Ние ще се оправим с Веригата. 131 00:08:11,845 --> 00:08:15,739 Ще се видим когато се върнете. 132 00:08:21,812 --> 00:08:23,999 Георгиу. 133 00:08:25,192 --> 00:08:28,635 Филипа, на теб говоря. 134 00:08:28,762 --> 00:08:31,447 Планета насред нищото. 135 00:08:31,531 --> 00:08:33,575 Едва ли има шанс там да има нещо. 136 00:08:33,658 --> 00:08:37,913 Там ме праща разумен компютър с чувство за хумор. 137 00:08:37,995 --> 00:08:40,123 Какво пропускам? 138 00:08:40,206 --> 00:08:42,793 Може би ще открием нещо, което ще ти помогне. 139 00:08:42,875 --> 00:08:47,753 Стига ми толкова помощта ти. Помощта ти е безполезна. 140 00:08:56,282 --> 00:08:58,933 Бий се с мен! 141 00:08:59,017 --> 00:09:03,194 Това е изходът, който избират страхливците. 142 00:09:03,355 --> 00:09:07,115 Знаеш, че никога не бих те наранила. 143 00:09:09,903 --> 00:09:13,354 Тогава ще умреш. 144 00:09:17,744 --> 00:09:22,596 Да ме убие би било най- голямата чест за моята Бърнам. 145 00:09:22,707 --> 00:09:25,625 Най-голямата чест за мен би била тя да ме убие. 146 00:09:25,710 --> 00:09:30,044 Съжалявам за разочарованието. - Теранецът посреща смъртта всяка сутрин. 147 00:09:30,298 --> 00:09:34,602 Да съм болна означава, че рожденият ми ден ще дойде по-скоро. 148 00:09:35,261 --> 00:09:37,830 Филипа, никога няма да получиш смъртта, която искаш тук. 149 00:09:37,889 --> 00:09:40,517 Ще бъдеш изследвана. 150 00:09:40,600 --> 00:09:44,062 Просто някаква отметка. 151 00:09:44,145 --> 00:09:47,190 Искаш чест? 152 00:09:47,274 --> 00:09:50,034 Тя е там навън. 153 00:09:50,268 --> 00:09:52,988 Без повече тестове, боцкане или побутване. 154 00:09:53,071 --> 00:09:58,534 Само ти и аз и каквото и да е онова, което те чака на планетата. 155 00:09:58,618 --> 00:10:03,664 В моята вселена аз те измъкнах от едно бунище. 156 00:10:03,749 --> 00:10:06,233 Колко мило от твоя страна. 157 00:10:06,317 --> 00:10:09,711 Мислиш се за толкова различна от нея. 158 00:10:11,240 --> 00:10:14,384 Имаш същата нужда да подчиняваш хората на твоята воля. 159 00:10:14,467 --> 00:10:20,057 Единствената разлика е, че лъжеш сама себе си. 160 00:10:20,139 --> 00:10:23,058 Това означава ли, че ще дойдеш? 161 00:10:27,647 --> 00:10:31,610 Отведи ме при смъртта ми, ангелю Майкъл. 162 00:10:31,692 --> 00:10:34,286 Подай си китката. 163 00:10:35,154 --> 00:10:38,075 Какво е това? - Алармения часовник на смъртта. 164 00:10:38,158 --> 00:10:41,843 Доктор Кълбър иска да го носиш. Биоскенер за състоянието ти е. 165 00:10:41,995 --> 00:10:45,031 Да се надяваме, че няма да светне червено. 166 00:10:45,289 --> 00:10:48,917 Отвратителен е. - Носи го въпреки това. 167 00:10:49,086 --> 00:10:52,137 Приготви се. Ще преминем на черна тревога. 168 00:12:07,138 --> 00:12:12,138 СТАР ТРЕК ДИСКАВЪРИ 169 00:12:29,136 --> 00:12:32,147 От мостика казаха, че сме пристигнали на Донус 5. 170 00:12:32,230 --> 00:12:34,024 Готвиш се да срещнеш някаква армия там долу ли? 171 00:12:34,106 --> 00:12:37,657 Човек може да се надява. Тези, които ще взема с мен в битката... 172 00:12:37,777 --> 00:12:40,979 ... ще са мои слуги в задгробния живот. 173 00:12:41,780 --> 00:12:45,033 Мислех, че никога няма да те накарам да носиш това на китката. 174 00:12:45,118 --> 00:12:49,178 Ще го оставя да изпадне следващия път като примигне. 175 00:12:49,748 --> 00:12:53,000 Сару. Идваш да ме изпратиш ли? 176 00:12:53,093 --> 00:12:55,711 Колко добре ти идва да се отървеш от мен. 177 00:12:55,794 --> 00:12:59,913 Надявам се на най-добрия резултат, но за щастие на нас никога... 178 00:13:00,008 --> 00:13:01,967 ... не ни се е налагало да анализираме думите си. 179 00:13:03,802 --> 00:13:08,721 Страхувам се, че ви виждаме за последно. Искам да знаете, че научих.... 180 00:13:08,975 --> 00:13:12,604 ... толкова от вас колкото и от нашата "главна" Георгиу. 181 00:13:12,687 --> 00:13:17,399 Там откъдето идвам ние бяхме "главните", а вие "огледалните". 182 00:13:17,484 --> 00:13:20,035 Както и трябва. 183 00:13:20,195 --> 00:13:22,947 Късмет, императоре. 184 00:13:23,865 --> 00:13:27,034 Благодаря, капитане. 185 00:13:27,994 --> 00:13:30,038 Номер едно. 186 00:13:30,120 --> 00:13:33,915 Очаквам, че екипажът ти все пак ще оцелее след теб. 187 00:13:34,334 --> 00:13:37,986 Оказахте се полезна за мен. Чудно. 188 00:13:46,513 --> 00:13:49,039 Късмет. 189 00:13:51,218 --> 00:13:54,019 Ще тръгваме ли? 190 00:14:02,429 --> 00:14:05,240 Къде по дяволите сме? 191 00:14:05,322 --> 00:14:07,993 Точно, където данните от Сферата ни казаха. 192 00:14:08,076 --> 00:14:09,595 Никога не съм виждала планета да изглежда толкова... 193 00:14:09,619 --> 00:14:13,381 Празна? Перфектното място за умиране. 194 00:14:14,206 --> 00:14:17,206 Добре. Тук сме. Сега какво? 195 00:14:18,878 --> 00:14:22,790 Казва, че трябва да отидем натам. 196 00:14:29,514 --> 00:14:34,207 Хайде. Ти си зов за помощ. Искаш да те чуят. 197 00:14:34,787 --> 00:14:38,148 Хей. Това е чувствителна апаратура. 198 00:14:38,230 --> 00:14:39,774 Извинявай, извинявай. 199 00:14:39,857 --> 00:14:42,360 Да приема ли, че алгоритъмът е още зациклил? 200 00:14:42,443 --> 00:14:45,113 От часове е така. 201 00:14:45,196 --> 00:14:48,130 Направи ли диагностика? - Десет пъти. 202 00:14:48,158 --> 00:14:51,327 Не, чакай. Забравила си да го пуснеш отново. 203 00:14:51,411 --> 00:14:53,163 Не, не съм. 204 00:14:53,245 --> 00:14:55,390 Сложила си алгоритъма на пауза при вкарването на нова памет. 205 00:14:55,414 --> 00:15:00,475 Трябва отново да го рестартираш. Виждаш ли? Точно тук. 206 00:15:07,427 --> 00:15:10,663 Струвах ни толкова много време. 207 00:15:13,767 --> 00:15:17,551 Уморена си. Не си спала. 208 00:15:17,770 --> 00:15:22,163 Ядосана си на Грей. - Не съм ядосана. 209 00:15:22,567 --> 00:15:25,692 Няма проблем, че ти липсва. - Не ми липсва. 210 00:15:25,778 --> 00:15:28,365 Последните няколко седмици бяха страхотни. 211 00:15:28,447 --> 00:15:31,033 Радвам се на живота си толкова повече без него. 212 00:15:31,116 --> 00:15:33,411 Ако той беше тук сега щях да му благодаря. 213 00:15:33,495 --> 00:15:35,605 Защото ме остави без да каже нищо. 214 00:15:35,688 --> 00:15:38,707 Може би прави това, което счита за най-добро. 215 00:15:38,792 --> 00:15:43,518 Нали каза, че иска да градиш връзки със света отвън? 216 00:15:43,629 --> 00:15:48,509 Да, но не той трябва да решава кое е добро за мен. 217 00:15:48,592 --> 00:15:52,179 Не. Той не трябва. 218 00:15:53,482 --> 00:15:56,142 Видео рендиране завършено. 219 00:15:58,352 --> 00:16:00,062 Какво...? 220 00:16:00,145 --> 00:16:02,399 Това не е ли...? 221 00:16:02,481 --> 00:16:05,699 Намери Сару. - Добре. Ъ... 222 00:16:05,860 --> 00:16:07,403 Да. Добре. 223 00:16:07,486 --> 00:16:10,240 Капитане. Можели ли да поговорим? 224 00:16:10,322 --> 00:16:12,866 Ако нямате против да говорим ходейки, г-н Букър. 225 00:16:12,951 --> 00:16:14,451 Да, разбира се. 226 00:16:14,535 --> 00:16:17,745 Вижте, искам отново да ви благодаря за това, което сторихте на Куейжон. 227 00:16:17,831 --> 00:16:20,949 Няма нужда. Това е причината за съществуването на Федерацията. 228 00:16:21,000 --> 00:16:23,918 Затова исках да говоря с вас. Мисля, че мога да ви помогна. 229 00:16:24,101 --> 00:16:28,337 Да помогнете? - Желая да остана и да го заслужа. 230 00:16:27,841 --> 00:16:31,451 Не съм сигурен дали знаете, но аз съм умел пилот и инженер. 231 00:16:31,469 --> 00:16:35,088 И имам информация. - Слушам ви. 232 00:16:35,181 --> 00:16:39,900 Дочух, че Изумрудената верига се готвила за, както ги наричат "учения". 233 00:16:40,061 --> 00:16:42,772 Само, че обикновено това не са "учения". 234 00:16:42,855 --> 00:16:45,399 Това потвърждава данни, с които вече разполагаме. 235 00:16:45,482 --> 00:16:49,502 Кои са източниците ви? - Куриери. Не мога да кажа кои. 236 00:16:49,571 --> 00:16:52,322 Но потвърждава собствените ви данни. 237 00:16:52,407 --> 00:16:57,175 Затова позволете да продължа? - Без съмнение сте много талантлив. 238 00:16:57,202 --> 00:17:00,164 Но това е Обединената Федерация на планетите. 239 00:17:00,248 --> 00:17:05,416 Ние вършим нещата по своему. Опираме се на протокола при неясни ситуации. 240 00:17:05,586 --> 00:17:08,673 Значи искате да седна, да се отпусна... 241 00:17:08,757 --> 00:17:10,592 ... и да чета полевите наръчници? 242 00:17:10,674 --> 00:17:14,136 Може да ви се сторят информативни. - Колко вълнуващо. 243 00:17:14,220 --> 00:17:18,892 Когато пристигнахме тук и аз с нетърпение исках да помагам. 244 00:17:18,974 --> 00:17:22,353 В крайна сметка трябваше да изчакаме момента си. 245 00:17:22,436 --> 00:17:24,772 За да докажем себе си. 246 00:17:24,855 --> 00:17:29,367 Вярва, че и вие ще откриете своя момент, г-н Букър. 247 00:17:37,576 --> 00:17:40,877 Ще го открием. Каквото и да е няма да напуснем... 248 00:17:40,913 --> 00:17:43,939 ... без решение на проблема ти. Моята Бърнам нямаше да се мъчи... 249 00:17:43,950 --> 00:17:45,960 ... да ме кара да се чувствам по-добре. 250 00:17:46,044 --> 00:17:48,296 Вече щеше да е намерила решение. 251 00:17:48,378 --> 00:17:51,931 Така ли? Кажи ми, Филипа. 252 00:17:52,049 --> 00:17:54,825 Защо нея? - Какво? 253 00:17:54,927 --> 00:17:59,015 Защо я измъкна от бунището? 254 00:18:00,974 --> 00:18:04,686 Всички други деца се втурнаха с протегнати ръце и молитви. 255 00:18:04,770 --> 00:18:07,690 Ти остана на бунището, защото искаше сама да се спасиш. 256 00:18:07,773 --> 00:18:10,192 Хубаво звучи, но това е твоята Майкъл Бърнам, а не аз. 257 00:18:10,276 --> 00:18:13,002 Ами това е частта заради която боговете се смеят, нали? 258 00:18:13,112 --> 00:18:15,964 Няма да ми дадеш подходяща смърт... 259 00:18:16,048 --> 00:18:19,160 ...защото се опитваш да спасиш някой, който вече е мъртъв. 260 00:18:19,243 --> 00:18:24,272 Може би трябва да се присъединя към твоята Филипа Георгиу в ада. 261 00:18:25,259 --> 00:18:28,795 Не е нужно нещата между нас да са винаги толкова трудни. 262 00:18:28,877 --> 00:18:32,780 Не винаги трябва да ходим за риба, за да се почувстваш по-добре. 263 00:18:32,965 --> 00:18:36,126 Дразниш ме защото си я убила и съжаляваш. 264 00:18:36,285 --> 00:18:40,965 Дразняте защото не си тя и съжалявам затова. 265 00:18:42,474 --> 00:18:45,435 Следвахме проклетата посока. Какво правим тук? 266 00:18:45,519 --> 00:18:49,464 Засичам сл... Е, не е точно следа от живот. 267 00:18:49,523 --> 00:18:55,333 Къде? - Изглежда... Точно тук. 268 00:19:00,335 --> 00:19:02,996 Я виж ти. 269 00:19:03,078 --> 00:19:06,023 Тъкмо четях за теб. 270 00:19:06,540 --> 00:19:11,177 "Император Георгиу е покосена от ужасна и болезнена смърт." 271 00:19:11,796 --> 00:19:15,133 Боже, прочетете всичко по темата, нали? 272 00:19:15,215 --> 00:19:17,093 Какво по дяволите е това? 273 00:19:17,175 --> 00:19:20,888 Това очевидно е... това. 274 00:19:20,971 --> 00:19:23,391 Кой си ти? 275 00:19:23,473 --> 00:19:26,593 И какво правиш тук? 276 00:19:26,728 --> 00:19:31,530 Аз съм Карл. А ти задаваш грешните въпроси. 277 00:19:31,607 --> 00:19:35,333 Добре. Какво е това? 278 00:19:35,528 --> 00:19:38,280 Как се нарича симпатичния портал? 279 00:19:38,364 --> 00:19:40,115 Очарователен. 280 00:19:41,241 --> 00:19:45,693 Един клоун ми отвори вратата. Беше мил шут. 281 00:19:46,505 --> 00:19:49,291 Нямате чувство за хумор, а? 282 00:19:49,375 --> 00:19:53,026 Защо то е тук? - За да мине тя през него. 283 00:19:53,046 --> 00:19:58,507 Май е трябвало да научите повече за вратите преди да дойдете. 284 00:19:58,550 --> 00:20:01,701 Накъде води? - То не води, а следва. 285 00:20:01,762 --> 00:20:04,265 Лекът за всичките ви болежки може да е през тук. 286 00:20:04,348 --> 00:20:07,367 Кой знае? 287 00:20:11,897 --> 00:20:14,358 Няма радиация. 288 00:20:14,442 --> 00:20:18,852 Няма енергийна сигнатура. Нищо нередно. 289 00:20:19,071 --> 00:20:22,281 Изобщо не го отчита. 290 00:20:25,702 --> 00:20:28,738 Филипа? Ти ли направи това? 291 00:20:28,760 --> 00:20:30,790 Не моето дело виждате тук. 292 00:20:30,825 --> 00:20:35,144 Има причина да сме тук затова направи нещо. Помогни й. 293 00:20:35,212 --> 00:20:39,675 Дразниш мен защото си ядосана на нея. 294 00:20:39,759 --> 00:20:42,869 Прав ли съм? 295 00:20:52,130 --> 00:20:55,900 Знаете ли, наистина просто трябва да прочетете вестника. 296 00:20:55,983 --> 00:20:58,727 Всичко, което трябва да знаете е тук черно на бяло. 297 00:20:58,752 --> 00:21:02,030 Този вестник от ада казва, че съм мъртва. 298 00:21:02,115 --> 00:21:04,157 Но аз съм още доста жива. 299 00:21:04,241 --> 00:21:06,868 Защото това са утрешните новини. 300 00:21:07,953 --> 00:21:13,829 Днес сте доста жива, но моля продължете да губите време. 301 00:21:21,759 --> 00:21:26,596 Тук е доктор Айса от келпианския кораб Киет. 302 00:21:26,681 --> 00:21:29,599 Регистрационен номер 971014. 303 00:21:29,683 --> 00:21:32,353 Излъчваме по всички канали. 304 00:21:32,436 --> 00:21:35,397 Безпомощни сме, но не сме изгубили надежда. 305 00:21:35,480 --> 00:21:38,225 Преди шест месеца с нас се свърза капитан... 306 00:21:38,307 --> 00:21:40,862 ... Робърт Уиймс от USS Хирага Генай. 307 00:21:40,944 --> 00:21:42,572 Идваха да ни спасят. 308 00:21:42,654 --> 00:21:46,491 Щяха да ни достигнат до 2 седмици при максимална уорп скорост. 309 00:21:46,576 --> 00:21:50,418 Но от тогава няма вест. - Радиацията вече я е засегнала. 310 00:21:52,457 --> 00:21:56,250 Белезите по челото трябва да са от радиационно изгаряне. 311 00:21:56,376 --> 00:21:59,380 Спешно необходимо е мъглявината Верубин... 312 00:21:59,463 --> 00:22:01,965 Извинете. Опитахме се да оправим края. 313 00:22:02,049 --> 00:22:04,084 Това е най-доброто, което можахме. 314 00:22:04,168 --> 00:22:07,055 Съобщението е на над 100 години. 315 00:22:07,137 --> 00:22:09,431 Направено е известно време след катастрофата. 316 00:22:09,515 --> 00:22:12,143 Поне няколко години преди "Изгарянето". 317 00:22:12,226 --> 00:22:15,504 Те са били келпианци. 318 00:22:16,980 --> 00:22:19,483 Според архивите на Федерацията мисията е... 319 00:22:19,567 --> 00:22:24,602 ... изследвала "разсадник на дилитий" в рамките на мъглявината Верубин. 320 00:22:26,865 --> 00:22:30,310 Киет още ли излъчва този сигнал за бедствие? 321 00:22:30,368 --> 00:22:31,913 Повтаря се, сър. 322 00:22:31,996 --> 00:22:34,532 Невероятно е, че системите все още работят. 323 00:22:34,614 --> 00:22:39,420 Корабът трябва да е запазил някаква цялост. 324 00:22:39,503 --> 00:22:41,422 Искам да зная какво става вътре в него. 325 00:22:41,506 --> 00:22:44,800 Имаме префикс кода за вътрешните сензори. 326 00:22:44,884 --> 00:22:46,987 Би трябвало да влезем в системите през задната врата. 327 00:22:47,010 --> 00:22:49,806 Направете го. - Да информирам ли адмирала? 328 00:22:49,888 --> 00:22:52,099 Адмирал Ванс е... 329 00:22:52,182 --> 00:22:56,770 Ами, той е фокусиран върху опасността от Веригата. 330 00:22:56,854 --> 00:23:01,347 Да изчакаме докато имаме нещо по-значимо за докладване. 331 00:23:01,692 --> 00:23:05,284 Слушам, сър. - Свободни сте. 332 00:23:11,076 --> 00:23:14,497 Тук е доктор Айса от келпианския кораб Киет. 333 00:23:14,579 --> 00:23:16,999 Регистрационен номер 971014. 334 00:23:17,083 --> 00:23:20,502 Излъчваме на всички канали. 335 00:23:20,586 --> 00:23:24,757 Безпомощни сме, но не губим надежда. 336 00:23:24,840 --> 00:23:27,009 Какво ще стане ако тя мине през вратата? 337 00:23:27,093 --> 00:23:30,478 Ще се озове от другата страна. - Дай ми ясен отговор. 338 00:23:30,596 --> 00:23:33,473 Отговорът следва въпроса. 339 00:23:33,557 --> 00:23:36,519 Опасно е ако е обратното. 340 00:23:36,602 --> 00:23:40,136 Това ли е лекът? - Боже мили. Тя болна ли е? 341 00:23:40,272 --> 00:23:42,858 Не. 342 00:23:42,942 --> 00:23:46,184 Това е шансът. - Сега, ето един отговор. 343 00:23:46,278 --> 00:23:50,198 Това е шансът, който сочеше компютъра. Аз ще го поема. 344 00:23:50,251 --> 00:23:53,929 Предупреждение. Прекрасната ви гривна ще остане безопасно зелена. 345 00:23:53,952 --> 00:23:56,204 Но има и други начини да се умре. 346 00:23:56,288 --> 00:23:58,708 Това е нелепо. Връщаме се на Дискавъри. 347 00:23:58,790 --> 00:24:01,210 Не. Каквото и да следва поне ще умра права на краката си. 348 00:24:01,294 --> 00:24:02,336 Чакай. 349 00:24:02,420 --> 00:24:03,880 Няма време - Филипа... 350 00:24:03,962 --> 00:24:08,617 Божичко, Майкъл. Трябва да знаеш кога да млъкнеш. 351 00:24:56,015 --> 00:24:58,891 Тера фирма! 352 00:24:59,018 --> 00:25:03,503 Тера фирма! 353 00:25:05,023 --> 00:25:09,167 Добре дошли на борда император Георгиу. 354 00:25:22,165 --> 00:25:25,067 Императоре? 355 00:25:27,046 --> 00:25:31,108 Превъзходно посрещане. 356 00:25:34,754 --> 00:25:37,472 Имперско командване тук Дискавъри. 357 00:25:37,556 --> 00:25:39,590 Императорът пристигна безопасно. 358 00:25:39,624 --> 00:25:42,144 Императоре, истинска чест е да сте на борда. 359 00:25:42,228 --> 00:25:47,340 Щом напуснем орбитата на Тера ще поемем на път. 360 00:25:47,400 --> 00:25:49,908 Императоре? 361 00:25:50,528 --> 00:25:52,989 Да, капитан Кили? 362 00:25:53,072 --> 00:25:56,957 Имате ли нужда първо да се освежите в покоите си? 363 00:25:57,076 --> 00:26:00,162 Не. Искам цялостен доклад на положението. 364 00:26:00,246 --> 00:26:03,914 Кажи ми всичко, което знаеш. 365 00:26:04,875 --> 00:26:08,170 Получихме съобщения за недоволство във външните сектори. 366 00:26:08,253 --> 00:26:11,938 Бунтове сред робските системи. Знаете какви са робите. 367 00:26:12,048 --> 00:26:14,509 Първото въстание? 368 00:26:14,593 --> 00:26:17,904 Не се тревожете. Пратихме флот от кораби да се оправи с бунтовете. 369 00:26:18,096 --> 00:26:22,473 Всяка цивилизация, която не се подчини ще бъде унищожена. 370 00:26:22,601 --> 00:26:24,519 Разбирам. 371 00:26:24,603 --> 00:26:27,647 Ами нашето пътешествие? 372 00:26:27,731 --> 00:26:31,512 Щом напуснем отбранителната мрежа на Тера ще минем на максимална скорост. 373 00:26:31,609 --> 00:26:34,080 Ще пристигнем в имперските корабостроителници... 374 00:26:34,112 --> 00:26:36,656 ... на Епсилон Инди 4 до няколко часа. 375 00:26:36,740 --> 00:26:39,259 Имперски корабостроителници. 376 00:26:39,342 --> 00:26:43,455 Това е... Това е деня, в който кръстихме Харон. 377 00:26:45,124 --> 00:26:47,375 Това е... 378 00:26:47,460 --> 00:26:50,046 Това е деня, в който Лорка ме предаде. 379 00:26:50,128 --> 00:26:54,381 Той е замислил преврат. Както ти е известно. 380 00:26:54,467 --> 00:26:57,002 Трябва да знаете, че нямам нищо общо със заговори срещу вас. 381 00:26:57,025 --> 00:27:01,120 Разбира се. Иначе нямаше да питам, а щеше да си мъртва. 382 00:27:01,182 --> 00:27:03,267 Кажи ми какво си научила. 383 00:27:03,351 --> 00:27:05,731 Чаках ви, за да говорим на някое по усамотено място. 384 00:27:05,778 --> 00:27:08,630 На Почетния караул може да се вярва. 385 00:27:11,483 --> 00:27:14,842 Много добре. Права сте. Има заговор срещу вас. 386 00:27:14,944 --> 00:27:16,364 Лорка. 387 00:27:16,446 --> 00:27:18,999 Той подстрекава насилие. Твърди, че сте позволила... 388 00:27:19,081 --> 00:27:22,734 ... арести и екзекуции заради недоказани бунтовнически действия. 389 00:27:22,827 --> 00:27:25,580 И сега ме иска мъртва. 390 00:27:25,663 --> 00:27:28,291 Така изглежда. 391 00:27:28,375 --> 00:27:32,003 Ами има и още, но... 392 00:27:36,174 --> 00:27:40,784 Искаш да ми кажеш, че Майкъл ме е предала. 393 00:27:42,765 --> 00:27:46,566 Спят заедно. Това вече го знам. 394 00:27:47,478 --> 00:27:51,022 Днес е деня. 395 00:27:51,106 --> 00:27:56,112 Тя ще се опита да отнеме трона и живота ми. 396 00:27:56,194 --> 00:27:58,279 Императоре, това е държавна измяна. 397 00:27:58,364 --> 00:28:00,115 Аз ще се оправя. 398 00:28:00,199 --> 00:28:02,742 Имперския закон е ясен относно измяната. 399 00:28:02,826 --> 00:28:06,228 Наказанието е смърт независимо от отношенията на извършителя с... 400 00:28:06,247 --> 00:28:08,249 Нека бъда ясна. 401 00:28:08,332 --> 00:28:11,626 Превратът на Лорка ще пропадне. Майкъл ще се върне в стадото. 402 00:28:11,710 --> 00:28:16,996 Ходът на събитията ще се промени, защото аз ще го променя. 403 00:28:18,550 --> 00:28:21,261 Моите извинения, императоре. 404 00:28:21,345 --> 00:28:23,806 Знаете, че искам единствено да ви защитя. 405 00:28:23,888 --> 00:28:26,307 Затова трябва да ви уведомя, че ако това бе известно... 406 00:28:26,392 --> 00:28:28,769 ... рискувате да изгубите доверието на верните ви хора. 407 00:28:28,853 --> 00:28:31,355 И те няма да ви покажат милост. 408 00:28:31,439 --> 00:28:36,850 Тогава ще трябва да се увериш, че никой няма да узнае. 409 00:28:36,836 --> 00:28:39,613 Няма да умра днес. 410 00:28:39,697 --> 00:28:41,781 Познавам Майкъл. 411 00:28:41,865 --> 00:28:46,227 Не е твърде късно, за да направи различен избор. 412 00:29:16,942 --> 00:29:19,894 Може да продължите. 413 00:29:20,445 --> 00:29:24,657 Нейно Имперско Височество, Майка на Отечеството... 414 00:29:24,741 --> 00:29:25,867 Сюзерен на Вулкан, 415 00:29:25,951 --> 00:29:28,703 Господарка на Кронос, кралица на Андор. 416 00:29:28,787 --> 00:29:30,914 Император Филипа Георгиу. 417 00:29:30,998 --> 00:29:36,150 Август Японий Центаврий. За Империята. 418 00:29:36,295 --> 00:29:38,947 Да живее нейно императорско величество. 419 00:29:39,031 --> 00:29:41,592 Император Филипа Георгиу! 420 00:29:43,093 --> 00:29:46,079 Да живее Империята. 421 00:29:59,652 --> 00:30:02,238 Здравей, майко. 422 00:30:12,122 --> 00:30:15,459 Радвам се да те видя отново. 423 00:30:21,708 --> 00:30:23,925 Липсваше ми. 424 00:30:24,009 --> 00:30:26,720 Колко време мина? Шест месеца? 425 00:30:26,804 --> 00:30:30,238 Стори ми се много по-дълго. - Да. 426 00:30:30,307 --> 00:30:33,269 Наскоро ти бе на мисия до Кеплер 174d. 427 00:30:33,352 --> 00:30:36,870 Спомням си, че разузнах тази планета. Беше доста красива. 428 00:30:36,954 --> 00:30:39,605 Да. Растителността и архитектурата. 429 00:30:39,692 --> 00:30:42,778 Посетих семейството на художниците, което ти спомена. 430 00:30:42,861 --> 00:30:46,615 Техните картини и скулптури са върховни. 431 00:30:46,699 --> 00:30:49,151 Такива няма никъде. - Истина е. 432 00:30:49,234 --> 00:30:52,000 Сега ще ги ценят повече след като ослепих художниците... 433 00:30:52,027 --> 00:30:54,330 ... и премахнах ръцете им. 434 00:30:55,708 --> 00:30:59,836 Оцелялото от изкуството им само ще повиши стойността си. 435 00:31:00,837 --> 00:31:05,592 Бях забравила колко усърдна можеш да бъдеш. 436 00:31:06,551 --> 00:31:10,511 Въпреки твоите триумфи изглеждаш разтревожена. 437 00:31:10,847 --> 00:31:13,542 Кое може да е тревожното? 438 00:31:13,626 --> 00:31:16,519 Печалбите нараснаха, а нашата власт е по-силна от всякога. 439 00:31:16,604 --> 00:31:21,047 Просто казвам, че винаги си носила грижите си при мен. 440 00:31:21,357 --> 00:31:25,544 Независимо какви са може да говорим за тях. 441 00:31:26,154 --> 00:31:28,949 Моите грижи са прости. 442 00:31:29,032 --> 00:31:31,460 Когато ти процъфтяваш и аз процъфтявам. 443 00:31:31,542 --> 00:31:34,997 Когато ти си щастлива и аз съм щастлива. 444 00:31:35,079 --> 00:31:38,375 Тромаво копеле! 445 00:31:38,459 --> 00:31:41,094 Нима разля сос кър върху ботушите ми? 446 00:31:41,177 --> 00:31:43,838 Съжалявам, съжалявам. 447 00:31:43,922 --> 00:31:46,522 Разля ли?! - Аз... 448 00:31:46,759 --> 00:31:51,235 Този е готов за оскубване. Да го пратят на касапина. 449 00:31:51,530 --> 00:31:54,349 Утре ще имаме прясна супа. 450 00:31:54,432 --> 00:31:58,859 Не се страхувай. Болката ти ще свърши скоро. 451 00:32:00,439 --> 00:32:03,148 Лудостта няма да те превземе. 452 00:32:03,275 --> 00:32:06,042 Можеш ли да се изправиш? - Да. 453 00:32:06,078 --> 00:32:08,196 Съжалявам, командире. Моят другар е болен. 454 00:32:08,279 --> 00:32:11,491 Ще се погрижа друг слуга веднага да ви обгрижи. 455 00:32:11,575 --> 00:32:15,935 Можеш ли да повярваш? - Да тръгваме, келпианецо. 456 00:32:18,123 --> 00:32:22,084 Келпианци. Пропиляна еволюция. 457 00:32:22,251 --> 00:32:25,047 Трябва да ги избием всичките. 458 00:32:25,130 --> 00:32:27,715 Майкъл, чула ли си? 459 00:32:27,799 --> 00:32:31,886 Изглежда капитан Лорка е тръгнал срещу мен. 460 00:32:31,970 --> 00:32:33,888 Лорка? 461 00:32:35,741 --> 00:32:38,935 Ако е така той се цели далеч над нивото си. 462 00:32:39,019 --> 00:32:43,506 Кога за последно си имала контакт с него? 463 00:32:44,692 --> 00:32:48,776 Спах с него няколко пъти миналата година, но бързо ми доскуча. 464 00:32:48,987 --> 00:32:53,366 Не можеш да скриеш чувствата си от мен, нали знаеш? 465 00:32:53,450 --> 00:32:57,078 Винаги е по-добре да казваш истината. 466 00:32:57,162 --> 00:32:59,957 Истината е лесна. 467 00:33:00,039 --> 00:33:03,876 Всеки, който предаде Империята заслужава смърт. 468 00:33:03,961 --> 00:33:07,672 Напълно съгласна съм. 469 00:33:08,923 --> 00:33:11,926 Господарке? - Нима поисках... 470 00:33:12,009 --> 00:33:14,221 ... вино?! 471 00:33:14,304 --> 00:33:19,588 Нима императорът поиска?! Видях какво направи, робе. 472 00:33:20,184 --> 00:33:24,981 Смееш да говориш с офицер на Империята? 473 00:33:25,065 --> 00:33:27,651 Съжалявам, господарке. 474 00:33:27,734 --> 00:33:30,111 Ще се присъединиш към приятеля си. 475 00:33:30,194 --> 00:33:33,440 Ганглиите ти ще бъдат подсладени като десерт. 476 00:33:33,656 --> 00:33:36,225 Отведете го! - Не! 477 00:33:41,914 --> 00:33:44,585 Този келпианец е твой роб. 478 00:33:44,667 --> 00:33:48,730 Ти ми го даде лично, майки. 479 00:33:50,048 --> 00:33:53,134 Ами взимам си го обратно. 480 00:33:53,218 --> 00:33:58,097 Когато свърша с него ще иска да беше мъртъв. 481 00:33:58,182 --> 00:34:03,185 Но слугуването му ще придобие нивото на изкуство. 482 00:34:10,943 --> 00:34:13,530 Може да говориш. 483 00:34:14,907 --> 00:34:17,826 Благодаря ви за възможността да служа. 484 00:34:17,909 --> 00:34:20,996 Ще се старая да науча правилните начини. 485 00:34:21,079 --> 00:34:24,291 Изглежда вече си доста умел. 486 00:34:24,373 --> 00:34:28,701 Това е делото на живота ми. - Болният ти приятел. 487 00:34:28,753 --> 00:34:31,997 Това беше заради вахарая, нали? 488 00:34:32,600 --> 00:34:34,967 Знаете за вахарая? 489 00:34:35,052 --> 00:34:39,222 Случва се преди да ви "отделим"? 490 00:34:41,641 --> 00:34:46,403 Отделянето е вашия дар, който ни спасява от лудостта. 491 00:34:46,680 --> 00:34:49,315 Затова сме ви благодарни. 492 00:34:49,398 --> 00:34:53,285 Понякога е добре малко да полудееш. 493 00:34:56,072 --> 00:34:59,490 Императоре. Вахарай е термин,... 494 00:34:59,576 --> 00:35:01,994 ... който използва само между себе си. 495 00:35:02,079 --> 00:35:04,831 Няма нужда да загрубявате езика си. 496 00:35:04,914 --> 00:35:07,500 Изненадам съм, че изобщо го познавате. 497 00:35:07,583 --> 00:35:11,435 Очите ми виждат всичко. Ушите ми чуват всичко. 498 00:35:11,797 --> 00:35:14,090 Отдавате ни почит. 499 00:35:14,173 --> 00:35:17,052 Но може би не виждам всичко. 500 00:35:17,135 --> 00:35:19,887 Има светове, достъпни за робите,... 501 00:35:19,972 --> 00:35:22,724 ... в които дори аз не мога да вляза. 502 00:35:22,807 --> 00:35:27,026 Затова нека те попитам. Защо дъщеря ми ме предава? 503 00:35:27,103 --> 00:35:29,731 Какво пропускам? 504 00:35:29,815 --> 00:35:33,025 Страхувам се, че не зная какво имате предвид. 505 00:35:33,110 --> 00:35:35,737 Знаеш какво имам предвид. 506 00:35:35,820 --> 00:35:38,699 И не те е страх. 507 00:35:39,740 --> 00:35:43,302 Виж си ганглиите. Инстинктите ти си казаха думата. 508 00:35:43,452 --> 00:35:46,789 Ако отговориш искрено няма да ти бъде навредено. 509 00:35:46,873 --> 00:35:50,316 Тя заговорничи, за да ме убие. Може би дори днес. 510 00:35:50,418 --> 00:35:51,628 Защо? 511 00:35:51,711 --> 00:35:56,822 Защо Майкъл и Лорка си шепнат в мрака? 512 00:36:00,279 --> 00:36:04,074 Страхуват се, че сте се променила. 513 00:36:04,056 --> 00:36:05,893 Продължавай. 514 00:36:05,976 --> 00:36:10,063 Ако знаеха, че сте научила термина вахарай... 515 00:36:10,146 --> 00:36:14,640 ... щяха да се обезпокоят. - Тоест да надушат слабост. 516 00:36:14,860 --> 00:36:18,070 Някога дочух от един терански командир, че... 517 00:36:18,155 --> 00:36:21,949 ... за теранците има само едно правило на света... 518 00:36:22,034 --> 00:36:25,077 Този, който пролее най-много кръв кове законите. 519 00:36:25,161 --> 00:36:28,289 Всичко, което съм видял досега потвърждава това. 520 00:36:28,373 --> 00:36:31,418 Тя не може да обича това, което е слабо. 521 00:36:31,501 --> 00:36:33,961 Не и ако иска да оцелее. 522 00:36:34,045 --> 00:36:36,965 Отсега нататък ти ще си моите очи и уши. 523 00:36:37,048 --> 00:36:39,934 Това, което ще се случи отсега нататък не зависи от нея. 524 00:36:40,017 --> 00:36:42,144 Зависи от мен. 525 00:36:42,219 --> 00:36:44,854 Мантията ми. 526 00:36:57,652 --> 00:37:01,822 Силата е това, което търси моята Майкъл. 527 00:37:01,907 --> 00:37:06,694 Тя ще открие, че аз имам повече от достатъчно. 528 00:37:22,552 --> 00:37:25,972 Рис предизвика Ово за нейната длъжност... 529 00:37:26,056 --> 00:37:28,141 ... на нов началник на охраната на Харон. 530 00:37:28,224 --> 00:37:29,768 Само това ли можеш? 531 00:37:29,851 --> 00:37:33,611 Ще ти трябва затворен ковчег като приключа. 532 00:37:33,696 --> 00:37:35,765 В действителност той не иска работата. 533 00:37:35,848 --> 00:37:41,018 Иска само титлата и властта на Харон над квартала на червените фенери. 534 00:37:46,201 --> 00:37:49,236 Не зная. Май ще има смяна на караула. 535 00:37:49,371 --> 00:37:53,506 Ще се обзаложим ли? Да кажем сто кредита? 536 00:37:53,625 --> 00:37:56,376 Направи ги 500. - Сторено. 537 00:38:02,835 --> 00:38:06,096 Тя се бие от лоялност към трона. 538 00:38:06,179 --> 00:38:09,224 Лоялността винаги печели. 539 00:38:09,306 --> 00:38:12,091 Ако фокусът на лоялността е силен и достоен. 540 00:38:12,176 --> 00:38:14,186 И страшен. 541 00:38:14,271 --> 00:38:18,556 Почитаеми гости и екипаж. Моля съберете се в хангара. 542 00:38:18,692 --> 00:38:21,402 Време е. - Достатъчно! 543 00:38:21,485 --> 00:38:25,865 Императорът няма да пропусне церемонията си заради това. 544 00:38:25,949 --> 00:38:29,076 Избийте се по-късно. 545 00:38:34,666 --> 00:38:37,526 Още не сме свършили. 546 00:38:42,173 --> 00:38:44,675 Готова ли си? 547 00:38:50,757 --> 00:38:53,893 Внимание, внимание всички врагове и приятели. 548 00:38:53,976 --> 00:38:57,188 Имам история за вас в края на пътешествието. 549 00:38:57,271 --> 00:39:00,400 Тя пося стомана и пожъна слава. 550 00:39:00,483 --> 00:39:04,153 Нашият суверен император Георгиу. 551 00:39:05,930 --> 00:39:08,574 Когато клингонските сили, диви и подли,... 552 00:39:08,657 --> 00:39:12,286 ... ни обкръжиха с хитрост, тогава непознатото... 553 00:39:12,369 --> 00:39:17,633 ... селско момиче ги надви и спаси света. 554 00:39:18,501 --> 00:39:21,630 Почетена, мила, скромна... 555 00:39:21,713 --> 00:39:24,340 ... от небесата пратена с чиста душа. 556 00:39:24,423 --> 00:39:27,969 Острието й бързо бе, а прицела й точен. 557 00:39:28,052 --> 00:39:30,472 Враговете й се поклониха с разкаяние. 558 00:39:34,059 --> 00:39:37,978 Тогава армиите на злото се събраха срещу нас. 559 00:39:38,063 --> 00:39:40,940 Онова дете, а сега жена, бе там, за да ни защити. 560 00:39:41,023 --> 00:39:43,818 Водена от светлината срещу силите извратени... 561 00:39:43,902 --> 00:39:49,014 ... тя донесе мир и любов на цялата вселена. 562 00:39:57,716 --> 00:39:59,835 Сюзерен на Вулкан. 563 00:39:59,918 --> 00:40:04,005 Господарка на Кронос. Кралица на Андор. 564 00:40:04,088 --> 00:40:08,107 Тъй тежко бреме. Клингоноубийцата. 565 00:40:08,217 --> 00:40:10,817 Дъщеря на Рим. Добре дошла, Георгиу. 566 00:40:10,929 --> 00:40:15,389 В новия си дом и палат. Вижте... 567 00:40:15,424 --> 00:40:19,521 Новият флагмански кораб на Империята и седалище на властта... 568 00:40:19,603 --> 00:40:23,256 ... за нашия велик император. Харон! 569 00:40:43,920 --> 00:40:46,872 Приятели. Другари. 570 00:40:47,298 --> 00:40:52,509 Войни на Империята. Аз видях нашето бъдеще. 571 00:40:53,096 --> 00:40:57,057 Тази вечер стоим на ръба на величието. 572 00:40:57,141 --> 00:40:59,853 Но величието изисква сила. 573 00:40:59,936 --> 00:41:04,121 Волята да се направи това, което трябва да се направи. 574 00:41:04,481 --> 00:41:08,235 Нашите врагове се страхуват от бъдещето, което не могат да разберат. 575 00:41:08,320 --> 00:41:11,447 Те нападат отвън. 576 00:41:11,530 --> 00:41:14,499 Те нападат и отвътре. 577 00:41:27,380 --> 00:41:31,800 Докато кръщаваме Харон... 578 00:41:31,885 --> 00:41:35,931 ... разни сили заговорничат срещу нашата Империя. 579 00:41:36,014 --> 00:41:41,066 Един нелоялен индивид може да разруши всичко, което сме изградили. 580 00:41:41,561 --> 00:41:46,106 Всичко, в което тепърва ще се превърнем. 581 00:41:46,190 --> 00:41:49,685 Аз няма да позволя това. 582 00:42:03,750 --> 00:42:06,460 Да живее Георгиу! 583 00:42:06,543 --> 00:42:09,005 Да живее Георгиу! 584 00:42:09,088 --> 00:42:12,465 Тера фирма! 585 00:42:45,458 --> 00:42:48,543 Здравейте, капитане. 586 00:42:54,592 --> 00:42:58,710 Тъй като сме тук при Харон, предполагам, че се втурна... 587 00:42:58,762 --> 00:43:02,649 ... за да подготвиш пристигането ми на борда? 588 00:43:02,766 --> 00:43:06,151 Ако имаш да ми казваш нещо кажи го. 589 00:43:06,271 --> 00:43:08,615 Трябва да намериш по-добри убийци. 590 00:43:08,698 --> 00:43:13,410 Зная, че работиш с Лорка и Стамец ви помагаше. 591 00:43:33,672 --> 00:43:37,225 Дъще, аз зная всичко. 592 00:43:38,135 --> 00:43:40,729 Признай си. 593 00:43:40,864 --> 00:43:43,724 И ще пощадя живота ти. 594 00:43:43,807 --> 00:43:48,086 Признай си и ще пощадя живота ти? 595 00:43:49,623 --> 00:43:52,358 Коя си ти? 596 00:43:52,442 --> 00:43:55,778 Слабостта ти расте с всеки изминал ден. 597 00:43:55,862 --> 00:43:58,697 Не бъркай растежа със слабост. 598 00:43:58,782 --> 00:44:01,826 Моята власт е абсолютна. 599 00:44:01,909 --> 00:44:04,871 Както сама видя. 600 00:44:04,954 --> 00:44:07,916 Сега ми кажи за какво всъщност е всичко това. 601 00:44:07,998 --> 00:44:09,541 Дължиш ми го. 602 00:44:09,626 --> 00:44:14,628 Защо? Заради това, че ме измъкна от бунището ли? 603 00:44:15,798 --> 00:44:20,735 Аз бях господар на онова бунище. 604 00:44:21,196 --> 00:44:25,406 А сега съм нищо. Аз съм инструмент. 605 00:44:25,724 --> 00:44:29,728 Просто твое отражение, което не може да стои само. 606 00:44:29,813 --> 00:44:33,906 Но Лорка... той ме обича заради мен самата. 607 00:44:34,693 --> 00:44:37,512 И той ме почита... 608 00:44:37,595 --> 00:44:40,114 Заради мен самата. 609 00:44:40,197 --> 00:44:44,619 Дадох ти всяка възможност. 610 00:44:44,702 --> 00:44:47,496 Нямаше нужда да се стига дотук. 611 00:44:47,579 --> 00:44:51,666 Разбира се, че имаше. Искаше признание, нали? 612 00:44:51,708 --> 00:44:53,628 Да. 613 00:44:53,710 --> 00:44:56,422 Аз планирах преврата с Лорка. 614 00:44:56,505 --> 00:44:59,232 Аз те предадох. 615 00:45:00,385 --> 00:45:03,262 Аз те предадох. 616 00:45:03,346 --> 00:45:06,431 И пак ще го сторя. 617 00:45:14,731 --> 00:45:18,627 Затова хайде. Какво чакаш? 618 00:45:19,403 --> 00:45:23,072 Екзекутирай ме, майко. 619 00:45:30,289 --> 00:45:33,100 Направи го. 620 00:46:06,617 --> 00:46:10,538 Не. Това е лесния начин. 621 00:46:10,621 --> 00:46:13,173 И зная как свършва историята. 622 00:46:13,274 --> 00:46:17,074 Ти умираш. Аз умирам или и двете, но... 623 00:46:17,420 --> 00:46:22,615 От този момент нашето бъдеще не е написано. 624 00:46:26,429 --> 00:46:30,881 Нека направим така, че да има значение. 625 00:46:32,184 --> 00:46:35,428 Отведете я в агонизатора. 626 00:46:49,800 --> 00:46:53,029 Всеки може да види колко слаба си станала. 627 00:46:53,230 --> 00:46:55,130 Няма нужда да стане така. 628 00:46:55,231 --> 00:46:56,931 Не! Майко! 629 00:46:57,032 --> 00:47:01,732 Трябва да оставим всичко онова, което ни унищожава. 630 00:47:01,933 --> 00:47:03,933 Те ще ви убият. 631 00:47:04,134 --> 00:47:07,534 Имаме империя, която трябва да управляваме. 632 00:47:07,835 --> 00:47:10,335 Виждала съм коя можеш да бъдеш, Майкъл. 633 00:47:10,536 --> 00:47:13,236 Виждала съм какъв може да бъде този свят. 634 00:47:13,337 --> 00:47:15,937 И това е блестящо. 635 00:47:20,900 --> 00:47:25,938 Превод:Trantorian www.opensubtitles.org