1
00:00:09,162 --> 00:00:11,823
Досега в
Стар Трек Дискавъри.
2
00:00:11,907 --> 00:00:14,118
Това е федерационен
сигнал за помощ.
3
00:00:14,201 --> 00:00:17,788
Сигналът за помощ трябва да
съдържа някакво кодирано съобщение.
4
00:00:17,871 --> 00:00:20,623
Адира може да напише алгоритъм,
който да го открие и дешифрира.
5
00:00:20,707 --> 00:00:22,792
Уведомете ме когато
откриете нещо, командире
6
00:00:22,876 --> 00:00:25,004
Това, което Федерацията
направи за нас...
7
00:00:25,086 --> 00:00:28,363
... за други светове като
нашия. Искам да съм вътре.
8
00:00:28,423 --> 00:00:31,135
Ще трябва да
говориш с капитан Сару.
9
00:00:31,217 --> 00:00:34,054
И да разясниш намеренията си
на борда на неговия звезден кораб.
10
00:00:34,137 --> 00:00:36,473
Слушам, слушам.
Един път "слушам", зная.
11
00:00:36,557 --> 00:00:40,811
Бих искала ти да служиш
като мой действащ първи офицер.
12
00:00:40,895 --> 00:00:43,061
Сару направи
правилния избор.
13
00:00:43,146 --> 00:00:46,984
Данните от Сферата бяха
прехвърлени тук, за да ги защитим.
14
00:00:47,067 --> 00:00:50,194
Екипажът ви се нуждае
от отмора, капитане.
15
00:00:50,237 --> 00:00:54,480
Може би сега то
желае да защити нас.
16
00:00:54,500 --> 00:00:57,453
Близо е до червената линия.
17
00:00:57,536 --> 00:01:00,887
Аз умирам.
Не толкова черно на бяло.
18
00:01:06,987 --> 00:01:11,173
Ако бяхте дошли по-рано можех
да ви спестя доста проблеми.
19
00:01:11,257 --> 00:01:13,810
Не знаех, че имате
медицинско образование.
20
00:01:13,893 --> 00:01:18,349
Ами, предполагам, че съм
човек с най-различни интереси.
21
00:01:18,432 --> 00:01:22,318
Сега. Разбирам, че тя проявява
физиологически симптоми...
22
00:01:22,353 --> 00:01:25,688
... но лекарството не може
да бъде намерено в тази стая.
23
00:01:25,772 --> 00:01:28,125
Или в тази галактика,
в интерес на истината.
24
00:01:28,208 --> 00:01:31,736
Компютър, отвори засекретен
файл Бета-4895-Омега.
25
00:01:33,614 --> 00:01:37,367
Младши командир Йор.
Починал.
26
00:01:37,450 --> 00:01:39,495
Времеви войник.
- Времеви войник?
27
00:01:39,578 --> 00:01:42,206
Считайте се за късметлия, че
сте пропуснал Времевите войни.
28
00:01:42,289 --> 00:01:46,442
Едно от ред ужасни неща открити
след превръщането на времето в оръжие
29
00:01:46,543 --> 00:01:48,753
Пътуването във времето
може да ви разболее тежко.
30
00:01:48,837 --> 00:01:52,521
Оказва се, че молекулите функционират
във времето, в което са създадени.
31
00:01:52,633 --> 00:01:55,218
Но всички на Дискавъри
пътувахме във времето.
32
00:01:55,301 --> 00:01:58,430
Да, но само един от вас е
от паралелна вселена.
33
00:01:58,514 --> 00:02:02,308
Йор е пътувал
напред от 2379 г.
34
00:02:02,393 --> 00:02:06,527
И то от алтернативна вселена
създадена от времевата намеса....
35
00:02:06,563 --> 00:02:11,006
... на ромулански минен кораб.
Преди Георгиу, Йор бе единственият...
36
00:02:11,151 --> 00:02:14,530
... за когото знаем, че е пътувал и
през времето и през измеренията.
37
00:02:14,612 --> 00:02:16,874
Знаел сте, че това
ще се случи с нея?
38
00:02:16,957 --> 00:02:19,966
Подозирах.
Всяка молекула се бори...
39
00:02:20,018 --> 00:02:23,705
... или да се върне назад във времето,
или да преодолее космическия разлом.
40
00:02:23,788 --> 00:02:26,375
Накрая Йор изпитвал
такава болка...
41
00:02:26,457 --> 00:02:29,752
...че докторите поискали от Федерацията
позволение за евтаназия.
42
00:02:29,836 --> 00:02:32,220
На са ли могли да го пратят в
обратно в неговата вселена?
43
00:02:32,298 --> 00:02:36,416
Не и без да нарушат забраната
за преминаване между измеренията.
44
00:02:36,468 --> 00:02:40,204
Част от Времевите договори е.
А те са строги като желязо.
45
00:02:40,305 --> 00:02:44,807
Но Георгиу не се разболя, когато
пресече в нашата "Главна вселена".
46
00:02:44,685 --> 00:02:49,270
900 години са изминали. Главната и
Огледалната вселени се отдалечават...
47
00:02:49,355 --> 00:02:51,066
... през цялото това време.
Изживяното от Йор е нищо...
48
00:02:51,150 --> 00:02:53,776
... в сравнение с това,
което очаква Георгиу.
49
00:02:53,860 --> 00:02:58,570
Благодаря ви. Аз ще й
кажа какво й се случва.
50
00:02:58,865 --> 00:03:01,993
Не няма да й кажете. Първичният
инстинкт на умиращия теранец...
51
00:03:02,076 --> 00:03:04,121
... е да намери начин
да умре в битка.
52
00:03:04,204 --> 00:03:06,205
Колкото по-славна
толкова по-добре.
53
00:03:06,289 --> 00:03:08,626
Искате ли да стоварите
това на кораба си?
54
00:03:08,709 --> 00:03:11,669
Честно казано, най-доброто, което
може да направите е да я упоите...
55
00:03:11,753 --> 00:03:14,173
... и да я сложите в удобна
килия в карцера.
56
00:03:14,256 --> 00:03:18,625
Компютър, предвид новите данни, има
ли друг начин да помогнем на Георгиу?
57
00:03:18,676 --> 00:03:22,139
Включи базата данни преди и
след скока ни в бъдещето.
58
00:03:22,222 --> 00:03:24,474
Това е безсмислено.
Няма абсолютно никакво...
59
00:03:24,557 --> 00:03:27,645
Има решение.
60
00:03:27,728 --> 00:03:30,521
Покажи ни.
61
00:03:45,579 --> 00:03:48,831
И това ако не е ходещата
командирска грешка на Сару.
62
00:03:48,915 --> 00:03:51,668
Намери ли начин как да
избиеш всички на борда?
63
00:03:51,752 --> 00:03:55,463
Може все пак да започнат
да те наричат Кили.
64
00:04:01,762 --> 00:04:06,914
Ако се затрудняваш с ежедневните
задачи ние може да помогнем.
65
00:04:07,058 --> 00:04:11,060
Тайно.
- Какво намекваш?
66
00:04:11,146 --> 00:04:15,614
Видях ръката ти.
- Ръката ми е добре.
67
00:04:15,776 --> 00:04:18,696
Виждаш ли?
68
00:04:18,778 --> 00:04:22,263
Там откъдето идвам, войни
са започвани за много по-малко.
69
00:04:22,324 --> 00:04:24,951
За щастие ние не сме там.
70
00:04:25,035 --> 00:04:28,079
Кълбър ви търси.
- Нека позная.
71
00:04:28,163 --> 00:04:31,547
Намерил е нов начин да каже,
че няма идея какво ми се случва.
72
00:04:31,625 --> 00:04:36,418
Не. Има развитие.
- Това няма да има значение.
73
00:04:36,588 --> 00:04:41,380
На ваше място бих намерила
фазер и бих ме гръмнала като куче.
74
00:04:43,137 --> 00:04:46,514
Изглежда лекът може
да се намери на Данус 5.
75
00:04:46,598 --> 00:04:49,393
При всяко търсене за лечение
в данните от сферата...
76
00:04:49,475 --> 00:04:52,603
... независимо как го правихме,
излизаше същия резултат.
77
00:04:52,687 --> 00:04:56,223
Фактът, че компютъра ви се е слял
с форма на съзнателен интелект е...
78
00:04:56,316 --> 00:04:59,735
Страхотно за филмовите вечери.
Не означава, че трябва да му вярваме.
79
00:04:59,819 --> 00:05:03,038
То събра екипажа,
то му помогна.
80
00:05:03,122 --> 00:05:05,363
Може би отново опитва да
помогне на един от нашите хора?
81
00:05:05,399 --> 00:05:08,369
Компютърът на Дискавъри има всички
настоящи бази данни на Федерацията...
82
00:05:08,411 --> 00:05:09,973
... като добавка към
тези от нашето време...
83
00:05:09,997 --> 00:05:12,875
Бази данни изгубени или
пострадали при "Изгарянето".
84
00:05:12,958 --> 00:05:15,752
Обхватът и контекстът са
отвъд нашите възможности.
85
00:05:15,836 --> 00:05:18,463
За какви шансове
говорим, наистина?
86
00:05:18,547 --> 00:05:22,191
Според компютърния метаанализ
на възможностите...
87
00:05:22,216 --> 00:05:27,136
Георгиу има 5% шанс да оцелее ако
я отведем там. 0% ако не я отведем.
88
00:05:27,180 --> 00:05:31,500
Император Георгиу и аз
не винаги сме били на едно мнение.
89
00:05:31,560 --> 00:05:35,521
В случая аз й съчувствам.
90
00:05:35,605 --> 00:05:39,474
Имайки предвид това
съжалявам, че този път...
91
00:05:39,485 --> 00:05:44,085
... нуждите на многото трябва да
надделеят над тези на индивида.
92
00:05:45,156 --> 00:05:47,617
Сър?
- Докладваха ни,...
93
00:05:47,701 --> 00:05:50,841
... че "Изумрудената верига"
ще провежда военни учения...
94
00:05:50,913 --> 00:05:56,956
... като тези при Аргет. Целият флот
е поставен в жълта тревога, командире.
95
00:05:57,086 --> 00:05:59,129
Къде е тази планета?
96
00:05:59,213 --> 00:06:03,623
На крачка от квадрант Гама и
близо до галактическия пръстен.
97
00:06:03,759 --> 00:06:06,261
Значи не е близо до Веригата.
98
00:06:06,345 --> 00:06:10,178
Георгиу ще е напаст за всяка
цивилизация, с която се сблъска.
99
00:06:10,223 --> 00:06:13,866
А Данус 5 е ненаселена
- Ненаселена планета...
100
00:06:13,894 --> 00:06:16,171
... е по-добре от
карцера на звезден кораб.
101
00:06:16,253 --> 00:06:18,680
Ако не намерим лек там...
102
00:06:18,781 --> 00:06:22,381
... съмнявам се, че ще успее
да се върне на Дискавъри.
103
00:06:26,615 --> 00:06:29,376
Добре. Ще го позволя.
104
00:06:30,244 --> 00:06:33,454
Ако командир Бърнам успее
да отговори на един въпрос.
105
00:06:33,538 --> 00:06:35,706
Да, сър.
106
00:06:35,790 --> 00:06:40,993
Ще успеете ли наистина да я
изоставите, когато се стигне до това?
107
00:06:41,013 --> 00:06:43,507
Защото шансовете
не са добри.
108
00:06:43,590 --> 00:06:46,634
А според досието ви
миналия път сте се колебала.
109
00:06:46,718 --> 00:06:48,678
Не сте могла да вземете
тежкото решение.
110
00:06:48,762 --> 00:06:50,973
Имате предвид командир Ериам.
111
00:06:51,055 --> 00:06:53,250
Целият ви екипаж е
щял да загине.
112
00:06:53,332 --> 00:06:56,735
Затова повече никога
не бих се поколебала.
113
00:06:57,437 --> 00:06:59,064
Сър.
114
00:07:04,069 --> 00:07:07,865
Ще уведомите екипажа
само при необходимост.
115
00:07:07,947 --> 00:07:10,499
И след разрешение
от капитан Сату.
116
00:07:10,583 --> 00:07:13,076
Свободни сте.
117
00:07:19,293 --> 00:07:22,220
Капитан Сару,
може ли да поговорим?
118
00:07:22,629 --> 00:07:25,507
Вие не бихте ли
направили това?
119
00:07:25,591 --> 00:07:29,720
Съобразно разбиранията си
за приоритетите на Федерацията.
120
00:07:29,802 --> 00:07:32,989
Аз бих избрал различно, да.
121
00:07:33,473 --> 00:07:37,894
Когато бях новак никога
не се вслушвах в съвети.
122
00:07:37,978 --> 00:07:42,399
Но приемете го
от дърто куче...
123
00:07:42,481 --> 00:07:45,410
... което за своето време
взе доста лоши избори.
124
00:07:45,494 --> 00:07:48,029
Член на екипажа се дави.
125
00:07:48,112 --> 00:07:51,908
Ако я оставим, екипажът ви
никога няма да гледа на вас...
126
00:07:51,992 --> 00:07:55,252
... или на Федерацията
по същия начин.
127
00:07:57,288 --> 00:08:01,600
Вие също няма да гледате
на себе си по същия начин.
128
00:08:02,836 --> 00:08:04,754
Да, сър.
129
00:08:04,838 --> 00:08:08,591
Благодаря ви, сър.
130
00:08:08,675 --> 00:08:11,762
Ние ще се оправим с Веригата.
131
00:08:11,845 --> 00:08:15,739
Ще се видим
когато се върнете.
132
00:08:21,812 --> 00:08:23,999
Георгиу.
133
00:08:25,192 --> 00:08:28,635
Филипа, на теб говоря.
134
00:08:28,762 --> 00:08:31,447
Планета насред нищото.
135
00:08:31,531 --> 00:08:33,575
Едва ли има шанс
там да има нещо.
136
00:08:33,658 --> 00:08:37,913
Там ме праща разумен
компютър с чувство за хумор.
137
00:08:37,995 --> 00:08:40,123
Какво пропускам?
138
00:08:40,206 --> 00:08:42,793
Може би ще открием нещо,
което ще ти помогне.
139
00:08:42,875 --> 00:08:47,753
Стига ми толкова помощта ти.
Помощта ти е безполезна.
140
00:08:56,282 --> 00:08:58,933
Бий се с мен!
141
00:08:59,017 --> 00:09:03,194
Това е изходът, който
избират страхливците.
142
00:09:03,355 --> 00:09:07,115
Знаеш, че никога не
бих те наранила.
143
00:09:09,903 --> 00:09:13,354
Тогава ще умреш.
144
00:09:17,744 --> 00:09:22,596
Да ме убие би било най-
голямата чест за моята Бърнам.
145
00:09:22,707 --> 00:09:25,625
Най-голямата чест за мен
би била тя да ме убие.
146
00:09:25,710 --> 00:09:30,044
Съжалявам за разочарованието.
- Теранецът посреща смъртта всяка сутрин.
147
00:09:30,298 --> 00:09:34,602
Да съм болна означава, че
рожденият ми ден ще дойде по-скоро.
148
00:09:35,261 --> 00:09:37,830
Филипа, никога няма да получиш
смъртта, която искаш тук.
149
00:09:37,889 --> 00:09:40,517
Ще бъдеш изследвана.
150
00:09:40,600 --> 00:09:44,062
Просто някаква отметка.
151
00:09:44,145 --> 00:09:47,190
Искаш чест?
152
00:09:47,274 --> 00:09:50,034
Тя е там навън.
153
00:09:50,268 --> 00:09:52,988
Без повече тестове,
боцкане или побутване.
154
00:09:53,071 --> 00:09:58,534
Само ти и аз и каквото и да е
онова, което те чака на планетата.
155
00:09:58,618 --> 00:10:03,664
В моята вселена аз те
измъкнах от едно бунище.
156
00:10:03,749 --> 00:10:06,233
Колко мило от твоя страна.
157
00:10:06,317 --> 00:10:09,711
Мислиш се за толкова
различна от нея.
158
00:10:11,240 --> 00:10:14,384
Имаш същата нужда да
подчиняваш хората на твоята воля.
159
00:10:14,467 --> 00:10:20,057
Единствената разлика е,
че лъжеш сама себе си.
160
00:10:20,139 --> 00:10:23,058
Това означава ли,
че ще дойдеш?
161
00:10:27,647 --> 00:10:31,610
Отведи ме при
смъртта ми, ангелю Майкъл.
162
00:10:31,692 --> 00:10:34,286
Подай си китката.
163
00:10:35,154 --> 00:10:38,075
Какво е това?
- Алармения часовник на смъртта.
164
00:10:38,158 --> 00:10:41,843
Доктор Кълбър иска да го носиш.
Биоскенер за състоянието ти е.
165
00:10:41,995 --> 00:10:45,031
Да се надяваме, че няма
да светне червено.
166
00:10:45,289 --> 00:10:48,917
Отвратителен е.
- Носи го въпреки това.
167
00:10:49,086 --> 00:10:52,137
Приготви се. Ще преминем
на черна тревога.
168
00:12:07,138 --> 00:12:12,138
СТАР ТРЕК
ДИСКАВЪРИ
169
00:12:29,136 --> 00:12:32,147
От мостика казаха, че сме
пристигнали на Донус 5.
170
00:12:32,230 --> 00:12:34,024
Готвиш се да срещнеш
някаква армия там долу ли?
171
00:12:34,106 --> 00:12:37,657
Човек може да се надява. Тези,
които ще взема с мен в битката...
172
00:12:37,777 --> 00:12:40,979
... ще са мои слуги в
задгробния живот.
173
00:12:41,780 --> 00:12:45,033
Мислех, че никога няма да те
накарам да носиш това на китката.
174
00:12:45,118 --> 00:12:49,178
Ще го оставя да изпадне
следващия път като примигне.
175
00:12:49,748 --> 00:12:53,000
Сару. Идваш да ме
изпратиш ли?
176
00:12:53,093 --> 00:12:55,711
Колко добре ти идва
да се отървеш от мен.
177
00:12:55,794 --> 00:12:59,913
Надявам се на най-добрия резултат,
но за щастие на нас никога...
178
00:13:00,008 --> 00:13:01,967
... не ни се е налагало да
анализираме думите си.
179
00:13:03,802 --> 00:13:08,721
Страхувам се, че ви виждаме за
последно. Искам да знаете, че научих....
180
00:13:08,975 --> 00:13:12,604
... толкова от вас колкото и
от нашата "главна" Георгиу.
181
00:13:12,687 --> 00:13:17,399
Там откъдето идвам ние бяхме
"главните", а вие "огледалните".
182
00:13:17,484 --> 00:13:20,035
Както и трябва.
183
00:13:20,195 --> 00:13:22,947
Късмет, императоре.
184
00:13:23,865 --> 00:13:27,034
Благодаря, капитане.
185
00:13:27,994 --> 00:13:30,038
Номер едно.
186
00:13:30,120 --> 00:13:33,915
Очаквам, че екипажът ти
все пак ще оцелее след теб.
187
00:13:34,334 --> 00:13:37,986
Оказахте се полезна
за мен. Чудно.
188
00:13:46,513 --> 00:13:49,039
Късмет.
189
00:13:51,218 --> 00:13:54,019
Ще тръгваме ли?
190
00:14:02,429 --> 00:14:05,240
Къде по дяволите сме?
191
00:14:05,322 --> 00:14:07,993
Точно, където данните от
Сферата ни казаха.
192
00:14:08,076 --> 00:14:09,595
Никога не съм виждала
планета да изглежда толкова...
193
00:14:09,619 --> 00:14:13,381
Празна? Перфектното
място за умиране.
194
00:14:14,206 --> 00:14:17,206
Добре. Тук сме.
Сега какво?
195
00:14:18,878 --> 00:14:22,790
Казва, че трябва
да отидем натам.
196
00:14:29,514 --> 00:14:34,207
Хайде. Ти си зов за
помощ. Искаш да те чуят.
197
00:14:34,787 --> 00:14:38,148
Хей.
Това е чувствителна апаратура.
198
00:14:38,230 --> 00:14:39,774
Извинявай, извинявай.
199
00:14:39,857 --> 00:14:42,360
Да приема ли, че
алгоритъмът е още зациклил?
200
00:14:42,443 --> 00:14:45,113
От часове е така.
201
00:14:45,196 --> 00:14:48,130
Направи ли диагностика?
- Десет пъти.
202
00:14:48,158 --> 00:14:51,327
Не, чакай. Забравила си
да го пуснеш отново.
203
00:14:51,411 --> 00:14:53,163
Не, не съм.
204
00:14:53,245 --> 00:14:55,390
Сложила си алгоритъма на пауза
при вкарването на нова памет.
205
00:14:55,414 --> 00:15:00,475
Трябва отново да го рестартираш.
Виждаш ли? Точно тук.
206
00:15:07,427 --> 00:15:10,663
Струвах ни толкова
много време.
207
00:15:13,767 --> 00:15:17,551
Уморена си.
Не си спала.
208
00:15:17,770 --> 00:15:22,163
Ядосана си на Грей.
- Не съм ядосана.
209
00:15:22,567 --> 00:15:25,692
Няма проблем, че ти липсва.
- Не ми липсва.
210
00:15:25,778 --> 00:15:28,365
Последните няколко
седмици бяха страхотни.
211
00:15:28,447 --> 00:15:31,033
Радвам се на живота си
толкова повече без него.
212
00:15:31,116 --> 00:15:33,411
Ако той беше тук сега
щях да му благодаря.
213
00:15:33,495 --> 00:15:35,605
Защото ме остави
без да каже нищо.
214
00:15:35,688 --> 00:15:38,707
Може би прави това,
което счита за най-добро.
215
00:15:38,792 --> 00:15:43,518
Нали каза, че иска да градиш
връзки със света отвън?
216
00:15:43,629 --> 00:15:48,509
Да, но не той трябва да
решава кое е добро за мен.
217
00:15:48,592 --> 00:15:52,179
Не. Той не трябва.
218
00:15:53,482 --> 00:15:56,142
Видео рендиране завършено.
219
00:15:58,352 --> 00:16:00,062
Какво...?
220
00:16:00,145 --> 00:16:02,399
Това не е ли...?
221
00:16:02,481 --> 00:16:05,699
Намери Сару.
- Добре. Ъ...
222
00:16:05,860 --> 00:16:07,403
Да. Добре.
223
00:16:07,486 --> 00:16:10,240
Капитане. Можели ли
да поговорим?
224
00:16:10,322 --> 00:16:12,866
Ако нямате против да
говорим ходейки, г-н Букър.
225
00:16:12,951 --> 00:16:14,451
Да, разбира се.
226
00:16:14,535 --> 00:16:17,745
Вижте, искам отново да ви благодаря
за това, което сторихте на Куейжон.
227
00:16:17,831 --> 00:16:20,949
Няма нужда. Това е причината
за съществуването на Федерацията.
228
00:16:21,000 --> 00:16:23,918
Затова исках да говоря с вас.
Мисля, че мога да ви помогна.
229
00:16:24,101 --> 00:16:28,337
Да помогнете?
- Желая да остана и да го заслужа.
230
00:16:27,841 --> 00:16:31,451
Не съм сигурен дали знаете,
но аз съм умел пилот и инженер.
231
00:16:31,469 --> 00:16:35,088
И имам информация.
- Слушам ви.
232
00:16:35,181 --> 00:16:39,900
Дочух, че Изумрудената верига се
готвила за, както ги наричат "учения".
233
00:16:40,061 --> 00:16:42,772
Само, че обикновено
това не са "учения".
234
00:16:42,855 --> 00:16:45,399
Това потвърждава данни,
с които вече разполагаме.
235
00:16:45,482 --> 00:16:49,502
Кои са източниците ви?
- Куриери. Не мога да кажа кои.
236
00:16:49,571 --> 00:16:52,322
Но потвърждава
собствените ви данни.
237
00:16:52,407 --> 00:16:57,175
Затова позволете да продължа?
- Без съмнение сте много талантлив.
238
00:16:57,202 --> 00:17:00,164
Но това е Обединената
Федерация на планетите.
239
00:17:00,248 --> 00:17:05,416
Ние вършим нещата по своему. Опираме
се на протокола при неясни ситуации.
240
00:17:05,586 --> 00:17:08,673
Значи искате да
седна, да се отпусна...
241
00:17:08,757 --> 00:17:10,592
... и да чета
полевите наръчници?
242
00:17:10,674 --> 00:17:14,136
Може да ви се сторят информативни.
- Колко вълнуващо.
243
00:17:14,220 --> 00:17:18,892
Когато пристигнахме тук и аз
с нетърпение исках да помагам.
244
00:17:18,974 --> 00:17:22,353
В крайна сметка трябваше
да изчакаме момента си.
245
00:17:22,436 --> 00:17:24,772
За да докажем себе си.
246
00:17:24,855 --> 00:17:29,367
Вярва, че и вие ще откриете
своя момент, г-н Букър.
247
00:17:37,576 --> 00:17:40,877
Ще го открием. Каквото и
да е няма да напуснем...
248
00:17:40,913 --> 00:17:43,939
... без решение на проблема ти.
Моята Бърнам нямаше да се мъчи...
249
00:17:43,950 --> 00:17:45,960
... да ме кара да се
чувствам по-добре.
250
00:17:46,044 --> 00:17:48,296
Вече щеше да е
намерила решение.
251
00:17:48,378 --> 00:17:51,931
Така ли?
Кажи ми, Филипа.
252
00:17:52,049 --> 00:17:54,825
Защо нея?
- Какво?
253
00:17:54,927 --> 00:17:59,015
Защо я измъкна от бунището?
254
00:18:00,974 --> 00:18:04,686
Всички други деца се втурнаха
с протегнати ръце и молитви.
255
00:18:04,770 --> 00:18:07,690
Ти остана на бунището,
защото искаше сама да се спасиш.
256
00:18:07,773 --> 00:18:10,192
Хубаво звучи, но това е твоята
Майкъл Бърнам, а не аз.
257
00:18:10,276 --> 00:18:13,002
Ами това е частта заради
която боговете се смеят, нали?
258
00:18:13,112 --> 00:18:15,964
Няма да ми дадеш
подходяща смърт...
259
00:18:16,048 --> 00:18:19,160
...защото се опитваш да спасиш
някой, който вече е мъртъв.
260
00:18:19,243 --> 00:18:24,272
Може би трябва да се присъединя
към твоята Филипа Георгиу в ада.
261
00:18:25,259 --> 00:18:28,795
Не е нужно нещата между нас
да са винаги толкова трудни.
262
00:18:28,877 --> 00:18:32,780
Не винаги трябва да ходим за риба,
за да се почувстваш по-добре.
263
00:18:32,965 --> 00:18:36,126
Дразниш ме защото си
я убила и съжаляваш.
264
00:18:36,285 --> 00:18:40,965
Дразняте защото не си тя
и съжалявам затова.
265
00:18:42,474 --> 00:18:45,435
Следвахме проклетата посока.
Какво правим тук?
266
00:18:45,519 --> 00:18:49,464
Засичам сл... Е, не е
точно следа от живот.
267
00:18:49,523 --> 00:18:55,333
Къде?
- Изглежда... Точно тук.
268
00:19:00,335 --> 00:19:02,996
Я виж ти.
269
00:19:03,078 --> 00:19:06,023
Тъкмо четях за теб.
270
00:19:06,540 --> 00:19:11,177
"Император Георгиу е покосена
от ужасна и болезнена смърт."
271
00:19:11,796 --> 00:19:15,133
Боже, прочетете
всичко по темата, нали?
272
00:19:15,215 --> 00:19:17,093
Какво по дяволите е това?
273
00:19:17,175 --> 00:19:20,888
Това очевидно е... това.
274
00:19:20,971 --> 00:19:23,391
Кой си ти?
275
00:19:23,473 --> 00:19:26,593
И какво правиш тук?
276
00:19:26,728 --> 00:19:31,530
Аз съм Карл. А ти задаваш
грешните въпроси.
277
00:19:31,607 --> 00:19:35,333
Добре.
Какво е това?
278
00:19:35,528 --> 00:19:38,280
Как се нарича
симпатичния портал?
279
00:19:38,364 --> 00:19:40,115
Очарователен.
280
00:19:41,241 --> 00:19:45,693
Един клоун ми отвори
вратата. Беше мил шут.
281
00:19:46,505 --> 00:19:49,291
Нямате чувство за хумор, а?
282
00:19:49,375 --> 00:19:53,026
Защо то е тук?
- За да мине тя през него.
283
00:19:53,046 --> 00:19:58,507
Май е трябвало да научите
повече за вратите преди да дойдете.
284
00:19:58,550 --> 00:20:01,701
Накъде води?
- То не води, а следва.
285
00:20:01,762 --> 00:20:04,265
Лекът за всичките ви болежки
може да е през тук.
286
00:20:04,348 --> 00:20:07,367
Кой знае?
287
00:20:11,897 --> 00:20:14,358
Няма радиация.
288
00:20:14,442 --> 00:20:18,852
Няма енергийна сигнатура.
Нищо нередно.
289
00:20:19,071 --> 00:20:22,281
Изобщо не го отчита.
290
00:20:25,702 --> 00:20:28,738
Филипа?
Ти ли направи това?
291
00:20:28,760 --> 00:20:30,790
Не моето дело
виждате тук.
292
00:20:30,825 --> 00:20:35,144
Има причина да сме тук затова
направи нещо. Помогни й.
293
00:20:35,212 --> 00:20:39,675
Дразниш мен защото
си ядосана на нея.
294
00:20:39,759 --> 00:20:42,869
Прав ли съм?
295
00:20:52,130 --> 00:20:55,900
Знаете ли, наистина просто
трябва да прочетете вестника.
296
00:20:55,983 --> 00:20:58,727
Всичко, което трябва да
знаете е тук черно на бяло.
297
00:20:58,752 --> 00:21:02,030
Този вестник от ада
казва, че съм мъртва.
298
00:21:02,115 --> 00:21:04,157
Но аз съм още
доста жива.
299
00:21:04,241 --> 00:21:06,868
Защото това са
утрешните новини.
300
00:21:07,953 --> 00:21:13,829
Днес сте доста жива, но моля
продължете да губите време.
301
00:21:21,759 --> 00:21:26,596
Тук е доктор Айса от
келпианския кораб Киет.
302
00:21:26,681 --> 00:21:29,599
Регистрационен номер 971014.
303
00:21:29,683 --> 00:21:32,353
Излъчваме по всички канали.
304
00:21:32,436 --> 00:21:35,397
Безпомощни сме,
но не сме изгубили надежда.
305
00:21:35,480 --> 00:21:38,225
Преди шест месеца с нас
се свърза капитан...
306
00:21:38,307 --> 00:21:40,862
... Робърт Уиймс от
USS Хирага Генай.
307
00:21:40,944 --> 00:21:42,572
Идваха да ни спасят.
308
00:21:42,654 --> 00:21:46,491
Щяха да ни достигнат до 2 седмици
при максимална уорп скорост.
309
00:21:46,576 --> 00:21:50,418
Но от тогава няма вест.
- Радиацията вече я е засегнала.
310
00:21:52,457 --> 00:21:56,250
Белезите по челото трябва
да са от радиационно изгаряне.
311
00:21:56,376 --> 00:21:59,380
Спешно необходимо е
мъглявината Верубин...
312
00:21:59,463 --> 00:22:01,965
Извинете. Опитахме се
да оправим края.
313
00:22:02,049 --> 00:22:04,084
Това е най-доброто,
което можахме.
314
00:22:04,168 --> 00:22:07,055
Съобщението е на
над 100 години.
315
00:22:07,137 --> 00:22:09,431
Направено е известно
време след катастрофата.
316
00:22:09,515 --> 00:22:12,143
Поне няколко години
преди "Изгарянето".
317
00:22:12,226 --> 00:22:15,504
Те са били келпианци.
318
00:22:16,980 --> 00:22:19,483
Според архивите на
Федерацията мисията е...
319
00:22:19,567 --> 00:22:24,602
... изследвала "разсадник на дилитий"
в рамките на мъглявината Верубин.
320
00:22:26,865 --> 00:22:30,310
Киет още ли излъчва този
сигнал за бедствие?
321
00:22:30,368 --> 00:22:31,913
Повтаря се, сър.
322
00:22:31,996 --> 00:22:34,532
Невероятно е, че
системите все още работят.
323
00:22:34,614 --> 00:22:39,420
Корабът трябва да е
запазил някаква цялост.
324
00:22:39,503 --> 00:22:41,422
Искам да зная какво
става вътре в него.
325
00:22:41,506 --> 00:22:44,800
Имаме префикс кода за
вътрешните сензори.
326
00:22:44,884 --> 00:22:46,987
Би трябвало да влезем в
системите през задната врата.
327
00:22:47,010 --> 00:22:49,806
Направете го.
- Да информирам ли адмирала?
328
00:22:49,888 --> 00:22:52,099
Адмирал Ванс е...
329
00:22:52,182 --> 00:22:56,770
Ами, той е фокусиран
върху опасността от Веригата.
330
00:22:56,854 --> 00:23:01,347
Да изчакаме докато имаме
нещо по-значимо за докладване.
331
00:23:01,692 --> 00:23:05,284
Слушам, сър.
- Свободни сте.
332
00:23:11,076 --> 00:23:14,497
Тук е доктор Айса от
келпианския кораб Киет.
333
00:23:14,579 --> 00:23:16,999
Регистрационен номер 971014.
334
00:23:17,083 --> 00:23:20,502
Излъчваме на всички канали.
335
00:23:20,586 --> 00:23:24,757
Безпомощни сме,
но не губим надежда.
336
00:23:24,840 --> 00:23:27,009
Какво ще стане ако
тя мине през вратата?
337
00:23:27,093 --> 00:23:30,478
Ще се озове от другата страна.
- Дай ми ясен отговор.
338
00:23:30,596 --> 00:23:33,473
Отговорът следва въпроса.
339
00:23:33,557 --> 00:23:36,519
Опасно е ако е обратното.
340
00:23:36,602 --> 00:23:40,136
Това ли е лекът?
- Боже мили. Тя болна ли е?
341
00:23:40,272 --> 00:23:42,858
Не.
342
00:23:42,942 --> 00:23:46,184
Това е шансът.
- Сега, ето един отговор.
343
00:23:46,278 --> 00:23:50,198
Това е шансът, който сочеше
компютъра. Аз ще го поема.
344
00:23:50,251 --> 00:23:53,929
Предупреждение. Прекрасната ви
гривна ще остане безопасно зелена.
345
00:23:53,952 --> 00:23:56,204
Но има и други
начини да се умре.
346
00:23:56,288 --> 00:23:58,708
Това е нелепо.
Връщаме се на Дискавъри.
347
00:23:58,790 --> 00:24:01,210
Не. Каквото и да следва поне
ще умра права на краката си.
348
00:24:01,294 --> 00:24:02,336
Чакай.
349
00:24:02,420 --> 00:24:03,880
Няма време
- Филипа...
350
00:24:03,962 --> 00:24:08,617
Божичко, Майкъл. Трябва да
знаеш кога да млъкнеш.
351
00:24:56,015 --> 00:24:58,891
Тера фирма!
352
00:24:59,018 --> 00:25:03,503
Тера фирма!
353
00:25:05,023 --> 00:25:09,167
Добре дошли на борда
император Георгиу.
354
00:25:22,165 --> 00:25:25,067
Императоре?
355
00:25:27,046 --> 00:25:31,108
Превъзходно посрещане.
356
00:25:34,754 --> 00:25:37,472
Имперско командване
тук Дискавъри.
357
00:25:37,556 --> 00:25:39,590
Императорът пристигна безопасно.
358
00:25:39,624 --> 00:25:42,144
Императоре, истинска
чест е да сте на борда.
359
00:25:42,228 --> 00:25:47,340
Щом напуснем орбитата
на Тера ще поемем на път.
360
00:25:47,400 --> 00:25:49,908
Императоре?
361
00:25:50,528 --> 00:25:52,989
Да, капитан Кили?
362
00:25:53,072 --> 00:25:56,957
Имате ли нужда първо да
се освежите в покоите си?
363
00:25:57,076 --> 00:26:00,162
Не. Искам цялостен
доклад на положението.
364
00:26:00,246 --> 00:26:03,914
Кажи ми всичко,
което знаеш.
365
00:26:04,875 --> 00:26:08,170
Получихме съобщения за
недоволство във външните сектори.
366
00:26:08,253 --> 00:26:11,938
Бунтове сред робските системи.
Знаете какви са робите.
367
00:26:12,048 --> 00:26:14,509
Първото въстание?
368
00:26:14,593 --> 00:26:17,904
Не се тревожете. Пратихме флот
от кораби да се оправи с бунтовете.
369
00:26:18,096 --> 00:26:22,473
Всяка цивилизация, която
не се подчини ще бъде унищожена.
370
00:26:22,601 --> 00:26:24,519
Разбирам.
371
00:26:24,603 --> 00:26:27,647
Ами нашето пътешествие?
372
00:26:27,731 --> 00:26:31,512
Щом напуснем отбранителната мрежа
на Тера ще минем на максимална скорост.
373
00:26:31,609 --> 00:26:34,080
Ще пристигнем в имперските
корабостроителници...
374
00:26:34,112 --> 00:26:36,656
... на Епсилон Инди 4
до няколко часа.
375
00:26:36,740 --> 00:26:39,259
Имперски корабостроителници.
376
00:26:39,342 --> 00:26:43,455
Това е... Това е деня,
в който кръстихме Харон.
377
00:26:45,124 --> 00:26:47,375
Това е...
378
00:26:47,460 --> 00:26:50,046
Това е деня, в който
Лорка ме предаде.
379
00:26:50,128 --> 00:26:54,381
Той е замислил преврат.
Както ти е известно.
380
00:26:54,467 --> 00:26:57,002
Трябва да знаете, че нямам нищо
общо със заговори срещу вас.
381
00:26:57,025 --> 00:27:01,120
Разбира се. Иначе нямаше да
питам, а щеше да си мъртва.
382
00:27:01,182 --> 00:27:03,267
Кажи ми какво си научила.
383
00:27:03,351 --> 00:27:05,731
Чаках ви, за да говорим на
някое по усамотено място.
384
00:27:05,778 --> 00:27:08,630
На Почетния караул
може да се вярва.
385
00:27:11,483 --> 00:27:14,842
Много добре. Права сте.
Има заговор срещу вас.
386
00:27:14,944 --> 00:27:16,364
Лорка.
387
00:27:16,446 --> 00:27:18,999
Той подстрекава насилие.
Твърди, че сте позволила...
388
00:27:19,081 --> 00:27:22,734
... арести и екзекуции заради
недоказани бунтовнически действия.
389
00:27:22,827 --> 00:27:25,580
И сега ме иска мъртва.
390
00:27:25,663 --> 00:27:28,291
Така изглежда.
391
00:27:28,375 --> 00:27:32,003
Ами има и още, но...
392
00:27:36,174 --> 00:27:40,784
Искаш да ми кажеш, че
Майкъл ме е предала.
393
00:27:42,765 --> 00:27:46,566
Спят заедно.
Това вече го знам.
394
00:27:47,478 --> 00:27:51,022
Днес е деня.
395
00:27:51,106 --> 00:27:56,112
Тя ще се опита да отнеме
трона и живота ми.
396
00:27:56,194 --> 00:27:58,279
Императоре, това е
държавна измяна.
397
00:27:58,364 --> 00:28:00,115
Аз ще се оправя.
398
00:28:00,199 --> 00:28:02,742
Имперския закон е ясен
относно измяната.
399
00:28:02,826 --> 00:28:06,228
Наказанието е смърт независимо
от отношенията на извършителя с...
400
00:28:06,247 --> 00:28:08,249
Нека бъда ясна.
401
00:28:08,332 --> 00:28:11,626
Превратът на Лорка ще пропадне.
Майкъл ще се върне в стадото.
402
00:28:11,710 --> 00:28:16,996
Ходът на събитията ще се промени,
защото аз ще го променя.
403
00:28:18,550 --> 00:28:21,261
Моите извинения, императоре.
404
00:28:21,345 --> 00:28:23,806
Знаете, че искам
единствено да ви защитя.
405
00:28:23,888 --> 00:28:26,307
Затова трябва да ви уведомя,
че ако това бе известно...
406
00:28:26,392 --> 00:28:28,769
... рискувате да изгубите
доверието на верните ви хора.
407
00:28:28,853 --> 00:28:31,355
И те няма да ви
покажат милост.
408
00:28:31,439 --> 00:28:36,850
Тогава ще трябва да се увериш,
че никой няма да узнае.
409
00:28:36,836 --> 00:28:39,613
Няма да умра днес.
410
00:28:39,697 --> 00:28:41,781
Познавам Майкъл.
411
00:28:41,865 --> 00:28:46,227
Не е твърде късно,
за да направи различен избор.
412
00:29:16,942 --> 00:29:19,894
Може да продължите.
413
00:29:20,445 --> 00:29:24,657
Нейно Имперско Височество,
Майка на Отечеството...
414
00:29:24,741 --> 00:29:25,867
Сюзерен на Вулкан,
415
00:29:25,951 --> 00:29:28,703
Господарка на Кронос,
кралица на Андор.
416
00:29:28,787 --> 00:29:30,914
Император Филипа Георгиу.
417
00:29:30,998 --> 00:29:36,150
Август Японий Центаврий.
За Империята.
418
00:29:36,295 --> 00:29:38,947
Да живее нейно
императорско величество.
419
00:29:39,031 --> 00:29:41,592
Император Филипа Георгиу!
420
00:29:43,093 --> 00:29:46,079
Да живее Империята.
421
00:29:59,652 --> 00:30:02,238
Здравей, майко.
422
00:30:12,122 --> 00:30:15,459
Радвам се да те
видя отново.
423
00:30:21,708 --> 00:30:23,925
Липсваше ми.
424
00:30:24,009 --> 00:30:26,720
Колко време мина?
Шест месеца?
425
00:30:26,804 --> 00:30:30,238
Стори ми се много по-дълго.
- Да.
426
00:30:30,307 --> 00:30:33,269
Наскоро ти бе на
мисия до Кеплер 174d.
427
00:30:33,352 --> 00:30:36,870
Спомням си, че разузнах тази
планета. Беше доста красива.
428
00:30:36,954 --> 00:30:39,605
Да. Растителността и
архитектурата.
429
00:30:39,692 --> 00:30:42,778
Посетих семейството на
художниците, което ти спомена.
430
00:30:42,861 --> 00:30:46,615
Техните картини и
скулптури са върховни.
431
00:30:46,699 --> 00:30:49,151
Такива няма никъде.
- Истина е.
432
00:30:49,234 --> 00:30:52,000
Сега ще ги ценят повече
след като ослепих художниците...
433
00:30:52,027 --> 00:30:54,330
... и премахнах ръцете им.
434
00:30:55,708 --> 00:30:59,836
Оцелялото от изкуството им
само ще повиши стойността си.
435
00:31:00,837 --> 00:31:05,592
Бях забравила колко
усърдна можеш да бъдеш.
436
00:31:06,551 --> 00:31:10,511
Въпреки твоите триумфи
изглеждаш разтревожена.
437
00:31:10,847 --> 00:31:13,542
Кое може да е тревожното?
438
00:31:13,626 --> 00:31:16,519
Печалбите нараснаха, а нашата
власт е по-силна от всякога.
439
00:31:16,604 --> 00:31:21,047
Просто казвам, че винаги
си носила грижите си при мен.
440
00:31:21,357 --> 00:31:25,544
Независимо какви са
може да говорим за тях.
441
00:31:26,154 --> 00:31:28,949
Моите грижи са прости.
442
00:31:29,032 --> 00:31:31,460
Когато ти процъфтяваш и
аз процъфтявам.
443
00:31:31,542 --> 00:31:34,997
Когато ти си щастлива и
аз съм щастлива.
444
00:31:35,079 --> 00:31:38,375
Тромаво копеле!
445
00:31:38,459 --> 00:31:41,094
Нима разля сос кър
върху ботушите ми?
446
00:31:41,177 --> 00:31:43,838
Съжалявам, съжалявам.
447
00:31:43,922 --> 00:31:46,522
Разля ли?!
- Аз...
448
00:31:46,759 --> 00:31:51,235
Този е готов за оскубване.
Да го пратят на касапина.
449
00:31:51,530 --> 00:31:54,349
Утре ще имаме прясна супа.
450
00:31:54,432 --> 00:31:58,859
Не се страхувай.
Болката ти ще свърши скоро.
451
00:32:00,439 --> 00:32:03,148
Лудостта няма да те превземе.
452
00:32:03,275 --> 00:32:06,042
Можеш ли да се изправиш?
- Да.
453
00:32:06,078 --> 00:32:08,196
Съжалявам, командире.
Моят другар е болен.
454
00:32:08,279 --> 00:32:11,491
Ще се погрижа друг слуга
веднага да ви обгрижи.
455
00:32:11,575 --> 00:32:15,935
Можеш ли да повярваш?
- Да тръгваме, келпианецо.
456
00:32:18,123 --> 00:32:22,084
Келпианци.
Пропиляна еволюция.
457
00:32:22,251 --> 00:32:25,047
Трябва да ги избием всичките.
458
00:32:25,130 --> 00:32:27,715
Майкъл, чула ли си?
459
00:32:27,799 --> 00:32:31,886
Изглежда капитан Лорка е
тръгнал срещу мен.
460
00:32:31,970 --> 00:32:33,888
Лорка?
461
00:32:35,741 --> 00:32:38,935
Ако е така той се цели
далеч над нивото си.
462
00:32:39,019 --> 00:32:43,506
Кога за последно си
имала контакт с него?
463
00:32:44,692 --> 00:32:48,776
Спах с него няколко пъти миналата
година, но бързо ми доскуча.
464
00:32:48,987 --> 00:32:53,366
Не можеш да скриеш
чувствата си от мен, нали знаеш?
465
00:32:53,450 --> 00:32:57,078
Винаги е по-добре да
казваш истината.
466
00:32:57,162 --> 00:32:59,957
Истината е лесна.
467
00:33:00,039 --> 00:33:03,876
Всеки, който предаде
Империята заслужава смърт.
468
00:33:03,961 --> 00:33:07,672
Напълно съгласна съм.
469
00:33:08,923 --> 00:33:11,926
Господарке?
- Нима поисках...
470
00:33:12,009 --> 00:33:14,221
... вино?!
471
00:33:14,304 --> 00:33:19,588
Нима императорът поиска?!
Видях какво направи, робе.
472
00:33:20,184 --> 00:33:24,981
Смееш да говориш с
офицер на Империята?
473
00:33:25,065 --> 00:33:27,651
Съжалявам, господарке.
474
00:33:27,734 --> 00:33:30,111
Ще се присъединиш
към приятеля си.
475
00:33:30,194 --> 00:33:33,440
Ганглиите ти ще бъдат
подсладени като десерт.
476
00:33:33,656 --> 00:33:36,225
Отведете го!
- Не!
477
00:33:41,914 --> 00:33:44,585
Този келпианец е
твой роб.
478
00:33:44,667 --> 00:33:48,730
Ти ми го даде
лично, майки.
479
00:33:50,048 --> 00:33:53,134
Ами взимам си го обратно.
480
00:33:53,218 --> 00:33:58,097
Когато свърша с него
ще иска да беше мъртъв.
481
00:33:58,182 --> 00:34:03,185
Но слугуването му ще
придобие нивото на изкуство.
482
00:34:10,943 --> 00:34:13,530
Може да говориш.
483
00:34:14,907 --> 00:34:17,826
Благодаря ви за
възможността да служа.
484
00:34:17,909 --> 00:34:20,996
Ще се старая да
науча правилните начини.
485
00:34:21,079 --> 00:34:24,291
Изглежда вече си
доста умел.
486
00:34:24,373 --> 00:34:28,701
Това е делото на живота ми.
- Болният ти приятел.
487
00:34:28,753 --> 00:34:31,997
Това беше заради
вахарая, нали?
488
00:34:32,600 --> 00:34:34,967
Знаете за вахарая?
489
00:34:35,052 --> 00:34:39,222
Случва се преди
да ви "отделим"?
490
00:34:41,641 --> 00:34:46,403
Отделянето е вашия дар,
който ни спасява от лудостта.
491
00:34:46,680 --> 00:34:49,315
Затова сме ви благодарни.
492
00:34:49,398 --> 00:34:53,285
Понякога е добре
малко да полудееш.
493
00:34:56,072 --> 00:34:59,490
Императоре.
Вахарай е термин,...
494
00:34:59,576 --> 00:35:01,994
... който използва само
между себе си.
495
00:35:02,079 --> 00:35:04,831
Няма нужда да
загрубявате езика си.
496
00:35:04,914 --> 00:35:07,500
Изненадам съм, че
изобщо го познавате.
497
00:35:07,583 --> 00:35:11,435
Очите ми виждат всичко.
Ушите ми чуват всичко.
498
00:35:11,797 --> 00:35:14,090
Отдавате ни почит.
499
00:35:14,173 --> 00:35:17,052
Но може би не
виждам всичко.
500
00:35:17,135 --> 00:35:19,887
Има светове,
достъпни за робите,...
501
00:35:19,972 --> 00:35:22,724
... в които дори аз
не мога да вляза.
502
00:35:22,807 --> 00:35:27,026
Затова нека те попитам.
Защо дъщеря ми ме предава?
503
00:35:27,103 --> 00:35:29,731
Какво пропускам?
504
00:35:29,815 --> 00:35:33,025
Страхувам се, че не зная
какво имате предвид.
505
00:35:33,110 --> 00:35:35,737
Знаеш какво
имам предвид.
506
00:35:35,820 --> 00:35:38,699
И не те е страх.
507
00:35:39,740 --> 00:35:43,302
Виж си ганглиите.
Инстинктите ти си казаха думата.
508
00:35:43,452 --> 00:35:46,789
Ако отговориш искрено
няма да ти бъде навредено.
509
00:35:46,873 --> 00:35:50,316
Тя заговорничи, за да ме
убие. Може би дори днес.
510
00:35:50,418 --> 00:35:51,628
Защо?
511
00:35:51,711 --> 00:35:56,822
Защо Майкъл и Лорка си
шепнат в мрака?
512
00:36:00,279 --> 00:36:04,074
Страхуват се,
че сте се променила.
513
00:36:04,056 --> 00:36:05,893
Продължавай.
514
00:36:05,976 --> 00:36:10,063
Ако знаеха, че сте научила
термина вахарай...
515
00:36:10,146 --> 00:36:14,640
... щяха да се обезпокоят.
- Тоест да надушат слабост.
516
00:36:14,860 --> 00:36:18,070
Някога дочух от един
терански командир, че...
517
00:36:18,155 --> 00:36:21,949
... за теранците има само
едно правило на света...
518
00:36:22,034 --> 00:36:25,077
Този, който пролее най-много
кръв кове законите.
519
00:36:25,161 --> 00:36:28,289
Всичко, което съм видял
досега потвърждава това.
520
00:36:28,373 --> 00:36:31,418
Тя не може да обича
това, което е слабо.
521
00:36:31,501 --> 00:36:33,961
Не и ако иска да оцелее.
522
00:36:34,045 --> 00:36:36,965
Отсега нататък ти
ще си моите очи и уши.
523
00:36:37,048 --> 00:36:39,934
Това, което ще се случи отсега
нататък не зависи от нея.
524
00:36:40,017 --> 00:36:42,144
Зависи от мен.
525
00:36:42,219 --> 00:36:44,854
Мантията ми.
526
00:36:57,652 --> 00:37:01,822
Силата е това, което
търси моята Майкъл.
527
00:37:01,907 --> 00:37:06,694
Тя ще открие, че аз имам
повече от достатъчно.
528
00:37:22,552 --> 00:37:25,972
Рис предизвика Ово за
нейната длъжност...
529
00:37:26,056 --> 00:37:28,141
... на нов началник на
охраната на Харон.
530
00:37:28,224 --> 00:37:29,768
Само това ли можеш?
531
00:37:29,851 --> 00:37:33,611
Ще ти трябва затворен
ковчег като приключа.
532
00:37:33,696 --> 00:37:35,765
В действителност той
не иска работата.
533
00:37:35,848 --> 00:37:41,018
Иска само титлата и властта на Харон
над квартала на червените фенери.
534
00:37:46,201 --> 00:37:49,236
Не зная. Май ще има
смяна на караула.
535
00:37:49,371 --> 00:37:53,506
Ще се обзаложим ли?
Да кажем сто кредита?
536
00:37:53,625 --> 00:37:56,376
Направи ги 500.
- Сторено.
537
00:38:02,835 --> 00:38:06,096
Тя се бие от
лоялност към трона.
538
00:38:06,179 --> 00:38:09,224
Лоялността винаги печели.
539
00:38:09,306 --> 00:38:12,091
Ако фокусът на лоялността е
силен и достоен.
540
00:38:12,176 --> 00:38:14,186
И страшен.
541
00:38:14,271 --> 00:38:18,556
Почитаеми гости и екипаж.
Моля съберете се в хангара.
542
00:38:18,692 --> 00:38:21,402
Време е.
- Достатъчно!
543
00:38:21,485 --> 00:38:25,865
Императорът няма да пропусне
церемонията си заради това.
544
00:38:25,949 --> 00:38:29,076
Избийте се по-късно.
545
00:38:34,666 --> 00:38:37,526
Още не сме свършили.
546
00:38:42,173 --> 00:38:44,675
Готова ли си?
547
00:38:50,757 --> 00:38:53,893
Внимание, внимание всички
врагове и приятели.
548
00:38:53,976 --> 00:38:57,188
Имам история за вас в
края на пътешествието.
549
00:38:57,271 --> 00:39:00,400
Тя пося стомана и
пожъна слава.
550
00:39:00,483 --> 00:39:04,153
Нашият суверен император Георгиу.
551
00:39:05,930 --> 00:39:08,574
Когато клингонските
сили, диви и подли,...
552
00:39:08,657 --> 00:39:12,286
... ни обкръжиха с хитрост,
тогава непознатото...
553
00:39:12,369 --> 00:39:17,633
... селско момиче ги
надви и спаси света.
554
00:39:18,501 --> 00:39:21,630
Почетена, мила, скромна...
555
00:39:21,713 --> 00:39:24,340
... от небесата пратена
с чиста душа.
556
00:39:24,423 --> 00:39:27,969
Острието й бързо бе,
а прицела й точен.
557
00:39:28,052 --> 00:39:30,472
Враговете й се
поклониха с разкаяние.
558
00:39:34,059 --> 00:39:37,978
Тогава армиите на злото се
събраха срещу нас.
559
00:39:38,063 --> 00:39:40,940
Онова дете, а сега жена,
бе там, за да ни защити.
560
00:39:41,023 --> 00:39:43,818
Водена от светлината
срещу силите извратени...
561
00:39:43,902 --> 00:39:49,014
... тя донесе мир и любов
на цялата вселена.
562
00:39:57,716 --> 00:39:59,835
Сюзерен на Вулкан.
563
00:39:59,918 --> 00:40:04,005
Господарка на Кронос.
Кралица на Андор.
564
00:40:04,088 --> 00:40:08,107
Тъй тежко бреме.
Клингоноубийцата.
565
00:40:08,217 --> 00:40:10,817
Дъщеря на Рим.
Добре дошла, Георгиу.
566
00:40:10,929 --> 00:40:15,389
В новия си дом и палат.
Вижте...
567
00:40:15,424 --> 00:40:19,521
Новият флагмански кораб на
Империята и седалище на властта...
568
00:40:19,603 --> 00:40:23,256
... за нашия велик император.
Харон!
569
00:40:43,920 --> 00:40:46,872
Приятели.
Другари.
570
00:40:47,298 --> 00:40:52,509
Войни на Империята.
Аз видях нашето бъдеще.
571
00:40:53,096 --> 00:40:57,057
Тази вечер стоим на
ръба на величието.
572
00:40:57,141 --> 00:40:59,853
Но величието изисква сила.
573
00:40:59,936 --> 00:41:04,121
Волята да се направи това,
което трябва да се направи.
574
00:41:04,481 --> 00:41:08,235
Нашите врагове се страхуват от
бъдещето, което не могат да разберат.
575
00:41:08,320 --> 00:41:11,447
Те нападат отвън.
576
00:41:11,530 --> 00:41:14,499
Те нападат и отвътре.
577
00:41:27,380 --> 00:41:31,800
Докато кръщаваме Харон...
578
00:41:31,885 --> 00:41:35,931
... разни сили заговорничат
срещу нашата Империя.
579
00:41:36,014 --> 00:41:41,066
Един нелоялен индивид може да
разруши всичко, което сме изградили.
580
00:41:41,561 --> 00:41:46,106
Всичко, в което тепърва
ще се превърнем.
581
00:41:46,190 --> 00:41:49,685
Аз няма да позволя това.
582
00:42:03,750 --> 00:42:06,460
Да живее Георгиу!
583
00:42:06,543 --> 00:42:09,005
Да живее Георгиу!
584
00:42:09,088 --> 00:42:12,465
Тера фирма!
585
00:42:45,458 --> 00:42:48,543
Здравейте, капитане.
586
00:42:54,592 --> 00:42:58,710
Тъй като сме тук при Харон,
предполагам, че се втурна...
587
00:42:58,762 --> 00:43:02,649
... за да подготвиш
пристигането ми на борда?
588
00:43:02,766 --> 00:43:06,151
Ако имаш да ми
казваш нещо кажи го.
589
00:43:06,271 --> 00:43:08,615
Трябва да намериш
по-добри убийци.
590
00:43:08,698 --> 00:43:13,410
Зная, че работиш с Лорка и
Стамец ви помагаше.
591
00:43:33,672 --> 00:43:37,225
Дъще, аз зная всичко.
592
00:43:38,135 --> 00:43:40,729
Признай си.
593
00:43:40,864 --> 00:43:43,724
И ще пощадя живота ти.
594
00:43:43,807 --> 00:43:48,086
Признай си и ще
пощадя живота ти?
595
00:43:49,623 --> 00:43:52,358
Коя си ти?
596
00:43:52,442 --> 00:43:55,778
Слабостта ти расте с
всеки изминал ден.
597
00:43:55,862 --> 00:43:58,697
Не бъркай растежа
със слабост.
598
00:43:58,782 --> 00:44:01,826
Моята власт е абсолютна.
599
00:44:01,909 --> 00:44:04,871
Както сама видя.
600
00:44:04,954 --> 00:44:07,916
Сега ми кажи за какво
всъщност е всичко това.
601
00:44:07,998 --> 00:44:09,541
Дължиш ми го.
602
00:44:09,626 --> 00:44:14,628
Защо? Заради това, че ме
измъкна от бунището ли?
603
00:44:15,798 --> 00:44:20,735
Аз бях господар на
онова бунище.
604
00:44:21,196 --> 00:44:25,406
А сега съм нищо.
Аз съм инструмент.
605
00:44:25,724 --> 00:44:29,728
Просто твое отражение,
което не може да стои само.
606
00:44:29,813 --> 00:44:33,906
Но Лорка... той ме
обича заради мен самата.
607
00:44:34,693 --> 00:44:37,512
И той ме почита...
608
00:44:37,595 --> 00:44:40,114
Заради мен самата.
609
00:44:40,197 --> 00:44:44,619
Дадох ти всяка възможност.
610
00:44:44,702 --> 00:44:47,496
Нямаше нужда
да се стига дотук.
611
00:44:47,579 --> 00:44:51,666
Разбира се, че имаше.
Искаше признание, нали?
612
00:44:51,708 --> 00:44:53,628
Да.
613
00:44:53,710 --> 00:44:56,422
Аз планирах
преврата с Лорка.
614
00:44:56,505 --> 00:44:59,232
Аз те предадох.
615
00:45:00,385 --> 00:45:03,262
Аз те предадох.
616
00:45:03,346 --> 00:45:06,431
И пак ще го сторя.
617
00:45:14,731 --> 00:45:18,627
Затова хайде.
Какво чакаш?
618
00:45:19,403 --> 00:45:23,072
Екзекутирай ме, майко.
619
00:45:30,289 --> 00:45:33,100
Направи го.
620
00:46:06,617 --> 00:46:10,538
Не. Това е лесния начин.
621
00:46:10,621 --> 00:46:13,173
И зная как
свършва историята.
622
00:46:13,274 --> 00:46:17,074
Ти умираш. Аз умирам
или и двете, но...
623
00:46:17,420 --> 00:46:22,615
От този момент нашето
бъдеще не е написано.
624
00:46:26,429 --> 00:46:30,881
Нека направим така,
че да има значение.
625
00:46:32,184 --> 00:46:35,428
Отведете я в агонизатора.
626
00:46:49,800 --> 00:46:53,029
Всеки може да види
колко слаба си станала.
627
00:46:53,230 --> 00:46:55,130
Няма нужда да стане така.
628
00:46:55,231 --> 00:46:56,931
Не! Майко!
629
00:46:57,032 --> 00:47:01,732
Трябва да оставим всичко
онова, което ни унищожава.
630
00:47:01,933 --> 00:47:03,933
Те ще ви убият.
631
00:47:04,134 --> 00:47:07,534
Имаме империя, която
трябва да управляваме.
632
00:47:07,835 --> 00:47:10,335
Виждала съм коя
можеш да бъдеш, Майкъл.
633
00:47:10,536 --> 00:47:13,236
Виждала съм какъв
може да бъде този свят.
634
00:47:13,337 --> 00:47:15,937
И това е блестящо.
635
00:47:20,900 --> 00:47:25,938
Превод:Trantorian
www.opensubtitles.org