1 00:01:01,193 --> 00:01:08,200 НЯКЪДЕ В КУХАТА ЗЕМЯ 2 00:04:58,472 --> 00:05:00,683 През цялата история на човечеството 3 00:05:00,850 --> 00:05:04,562 сме живели с убеждението, че сме най-доминантният земен вид. 4 00:05:04,937 --> 00:05:09,900 Вярвали сме, че животът може да съществува само на повърхността на планетата. 5 00:05:10,901 --> 00:05:12,987 Но в даден момент се питаш... 6 00:05:13,153 --> 00:05:14,297 Д-Р АЙЛИН АНДРЮС ИЗСЛЕДОВАТЕЛ НА КОНГ 7 00:05:14,321 --> 00:05:16,321 ...за какво друго сме грешали? 8 00:05:21,412 --> 00:05:25,708 Картографирали сме под пет процента от Кухата Земя. 9 00:05:26,292 --> 00:05:31,171 Но нашите екосистеми са свързани по непонятен за представите ни начин. 10 00:05:31,922 --> 00:05:35,176 Ние не сме два отделни свята. Ние сме едно. 11 00:05:35,342 --> 00:05:37,342 ОТКРИТ НОВ ВХОД КЪМ КУХАТА ЗЕМЯ 12 00:05:38,554 --> 00:05:40,138 Конг свиква с Кухата Земя. 13 00:05:40,139 --> 00:05:41,056 КОНГ СЕ ЗАСЕЛВА В КУХАТА ЗЕМЯ 14 00:05:41,057 --> 00:05:43,225 Значи той харесва новия си дом. 15 00:05:43,517 --> 00:05:44,869 Така смятаме. 16 00:05:45,019 --> 00:05:47,019 Видът му е бил много социален. 17 00:05:47,563 --> 00:05:50,691 За Конг не е присъщо да бъде сам. 18 00:05:53,485 --> 00:05:55,096 Той е последният от своя вид. 19 00:05:55,196 --> 00:05:58,699 Постоянно търси семейство, каквото няма да открие. 20 00:06:00,743 --> 00:06:01,868 Ами Годзила? 21 00:06:01,869 --> 00:06:02,786 ТЕРИТОРИЯ НА ГОДЗИЛА 22 00:06:02,787 --> 00:06:04,662 Той е на повърхността, Конг е долу. 23 00:06:04,663 --> 00:06:05,663 ТЕРИТОРИЯ НА КОНГ 24 00:06:05,706 --> 00:06:07,733 Докато всеки си стои в територията, 25 00:06:07,833 --> 00:06:09,769 няма повод за притеснения. 26 00:06:09,919 --> 00:06:12,863 Имаме късмет, че Годзила води непосилни за нас битки. 27 00:06:12,963 --> 00:06:14,963 РИМ ТИТАН 024 28 00:06:18,886 --> 00:06:21,305 РИМ ИТАЛИЯ 29 00:07:17,236 --> 00:07:23,701 ГОДЗИЛА И КОНГ: НОВА ИМПЕРИЯ 30 00:07:30,875 --> 00:07:34,587 Критикуват "Монарх" за похарчените милиарди долари... 31 00:07:34,795 --> 00:07:36,189 СТАНЦИЯ ЗА НАБЛЮДЕНИЕ НА КОНГ КУХАТА ЗЕМЯ 32 00:07:36,213 --> 00:07:38,783 ...заради Кухата Земя и секретни технологии 33 00:07:38,883 --> 00:07:41,177 като загадъчния проект "Мощ". 34 00:07:41,343 --> 00:07:45,097 Ще говорим с представителя на "Монарх", д-р Айлин Андрюс. 35 00:07:45,264 --> 00:07:46,499 Да започнем с Годзила. 36 00:07:46,599 --> 00:07:49,085 Той спря атаката в Рим, но още е там. Да се тревожим ли? 37 00:07:49,185 --> 00:07:50,748 ГОДЗИЛА ЗАВЗЕМА КОЛИЗЕУМА 38 00:07:50,853 --> 00:07:54,398 За нас вече е ясно, че Годзила ни защитава 39 00:07:54,565 --> 00:07:56,315 от други злонамерени Титани. 40 00:07:56,442 --> 00:08:00,070 Конг се прибира за през нощта. Изглежда уморен. 41 00:08:00,404 --> 00:08:02,139 Никога не се е отдалечавал толкова. 42 00:08:02,239 --> 00:08:04,050 Може би е търсил женска. 43 00:08:04,200 --> 00:08:05,593 Желая му успех. 44 00:08:05,743 --> 00:08:08,287 Само ако е навит на междувидов романс. 45 00:08:10,956 --> 00:08:12,958 Пропадане засечено в Сектор 5. 46 00:08:13,125 --> 00:08:14,245 СЕИЗМИЧНА ДЕЙНОСТ В СЕКТОР 05 47 00:08:14,293 --> 00:08:16,293 Там е ловният периметър на Конг. 48 00:08:22,510 --> 00:08:24,553 ОТКРИТА НЕИЗСЛЕДВАНА ТЕРИТОРИЯ! 49 00:08:29,058 --> 00:08:31,058 Продължава да го прави. 50 00:08:33,270 --> 00:08:34,422 Пак електрически аномалии? 51 00:08:34,522 --> 00:08:37,315 Не мисля. Никога не съм виждал такова нещо. 52 00:08:37,690 --> 00:08:39,940 Трябва да уведомим директор Хамптън. 53 00:08:40,152 --> 00:08:43,489 Ще пратя съобщение. Всичко тук е една аномалия. 54 00:08:45,324 --> 00:08:47,324 Много е странно. 55 00:08:56,252 --> 00:09:00,881 ВХОД КЪМ КУХАТА ЗЕМЯ МОНАРХ - БАРБАДОС 56 00:09:01,590 --> 00:09:05,153 Кажи на италианците, че без Годзила Рим щеше да е в руини. 57 00:09:05,261 --> 00:09:09,165 Да го заплашват, ако искат. Да потърсят друга изкупителна жертва. 58 00:09:09,265 --> 00:09:10,958 Директор Хамптън, какво става? 59 00:09:11,058 --> 00:09:14,812 Станция 1 е пълен кошмар, пратиха това. 60 00:09:14,979 --> 00:09:16,622 Не е зле да го погледнеш. 61 00:09:16,772 --> 00:09:18,210 От сензорния блок ли е? 62 00:09:18,315 --> 00:09:20,526 Имаме доста необичайни амплитуди. 63 00:09:20,693 --> 00:09:22,211 Може да са смущения. 64 00:09:22,361 --> 00:09:24,088 Да, но се повтарят. 65 00:09:24,238 --> 00:09:26,532 Да пратим екип на оглед. - Добре. 66 00:09:27,283 --> 00:09:28,843 Какво прави Годзила? 67 00:09:28,993 --> 00:09:33,247 Още спи. Като голямо сърдито бебе. 68 00:09:33,581 --> 00:09:35,581 Дано си остане така. 69 00:09:37,167 --> 00:09:40,796 АКАДЕМИЯ МОНАРХ БАРБАДОС 70 00:09:50,181 --> 00:09:52,558 Всеки да си гледа листа. 71 00:09:53,767 --> 00:09:58,022 Ограждайте отговорите ясно и четливо. 72 00:10:27,301 --> 00:10:29,301 Джия! 73 00:10:41,190 --> 00:10:42,458 МОНАРХ УЧИЛИЩЕ К-12 74 00:10:42,608 --> 00:10:46,028 Дъщеря ви е интелигентна, но не е съсредоточена. 75 00:10:46,195 --> 00:10:50,074 Развали си успеха, не общува с приятелите си. 76 00:10:50,241 --> 00:10:54,662 И тези проблеми не отминават, д-р Андрюс. Задълбочават се. 77 00:10:56,830 --> 00:11:00,209 Съжалявам. Тя все още привиква към нашия свят. 78 00:11:00,376 --> 00:11:03,821 Имаме доста ученици, които са извън културната си среда... 79 00:11:03,921 --> 00:11:06,657 Тя не е извън средата си, тя е своята култура. 80 00:11:06,757 --> 00:11:08,968 Тя е последната от племето иви. 81 00:11:10,010 --> 00:11:12,073 Опитваме се да осъществим връзка. 82 00:11:12,847 --> 00:11:16,225 Знам. Добре дошли в клуба. 83 00:11:31,282 --> 00:11:32,967 Какво става? 84 00:11:33,117 --> 00:11:34,117 Нищо. 85 00:11:34,159 --> 00:11:36,159 Тревожа се за Конг. 86 00:11:39,665 --> 00:11:42,251 Защо нарисува това? 87 00:11:43,544 --> 00:11:45,544 Може ли да тръгваме? 88 00:11:45,796 --> 00:11:47,796 Погледни ме. 89 00:11:48,048 --> 00:11:49,525 Мястото ми не е тук! 90 00:11:49,675 --> 00:11:51,675 Никъде не съм на мястото си. 91 00:11:54,138 --> 00:11:56,138 Мястото ти е при мен. 92 00:11:56,348 --> 00:11:58,348 И моето е при теб. 93 00:12:04,231 --> 00:12:06,231 Хайде. 94 00:12:12,239 --> 00:12:15,976 Векове наред племето иви е било пазител на Острова на черепа, 95 00:12:16,076 --> 00:12:18,162 прародината на великия Конг. 96 00:12:18,329 --> 00:12:19,472 ЕЗИКЪТ НА ПЛЕМЕТО ИВИ Д-Р АЙЛИН АНДРЮС 97 00:12:19,496 --> 00:12:23,334 Но когато урагани опустошили острова, иви били унищожени, 98 00:12:23,500 --> 00:12:26,337 като от племето оцелял само един. 99 00:12:27,087 --> 00:12:31,258 Малко момиче, открито и спасено от гибелната буря. 100 00:12:31,425 --> 00:12:33,369 Съселяните му загинали в стихията. 101 00:12:33,469 --> 00:12:36,847 Отишли в историята, също като великите предци на Конг. 102 00:12:37,014 --> 00:12:38,115 По дяволите! 103 00:12:38,265 --> 00:12:41,477 Иви били уникални в това, че нямали говорим език. 104 00:12:41,644 --> 00:12:42,769 ПОВЪРХНОСТНИ ВЪЛНИ 105 00:12:42,895 --> 00:12:46,208 Мнозина вярват, че иви са развили умение да общуват... 106 00:12:57,284 --> 00:12:59,284 НЯМА СИГНАЛ 107 00:13:00,329 --> 00:13:03,749 СЕНЗОР ЗА БЛИЗОСТ ЗАСЕЧЕНА АКТИВНОСТ! 108 00:13:24,395 --> 00:13:26,438 Боя се, че нещо не ми е наред. 109 00:13:27,940 --> 00:13:30,484 Нищо ти няма. 110 00:13:30,651 --> 00:13:32,651 Ти си съвършена. 111 00:13:34,029 --> 00:13:36,657 Имам чувството, че полудявам. 112 00:13:44,039 --> 00:13:46,039 Ще разберем какво става. 113 00:13:47,751 --> 00:13:51,130 МАЯМИ ФЛОРИДА 114 00:13:56,927 --> 00:13:59,052 Къде ще сте, когато атакува Титан? 115 00:13:59,763 --> 00:14:05,102 Как ще защитите нещата и хората, на които държите? 116 00:14:06,896 --> 00:14:10,091 Днешният подкаст е спонсориран от застраховки "Гаргантюа", 117 00:14:10,191 --> 00:14:13,511 единствената фирма, която защитава вас и дома ви от Титаните. 118 00:14:13,611 --> 00:14:17,698 Годзила не го е грижа за вашите мечти, но "Гаргантюа" - да. 119 00:14:17,865 --> 00:14:19,842 И така, фенове на Титаните! 120 00:14:19,992 --> 00:14:23,829 Имаме много материал за днешното шоу. 121 00:14:23,996 --> 00:14:26,624 Тече запис, махайте се! 122 00:14:28,375 --> 00:14:30,961 Искам всички да знаете, че... 123 00:14:31,962 --> 00:14:32,980 Ще убия... 124 00:14:33,130 --> 00:14:35,130 Невероятно! Какво? 125 00:14:38,135 --> 00:14:40,135 Здравей, Бърни. 126 00:14:40,804 --> 00:14:42,992 Айлин Андрюс, видяхме се в Хонконг. 127 00:14:44,517 --> 00:14:45,701 Да, да. 128 00:14:45,851 --> 00:14:47,703 Хонконг. Беше доста отдавна. 129 00:14:47,853 --> 00:14:50,481 Боже! 130 00:14:50,648 --> 00:14:52,775 Бях с дълга коса. - Отрязали сте я. 131 00:14:52,942 --> 00:14:54,942 И кичури, чудесно. 132 00:14:56,904 --> 00:14:58,906 Дойдох да те помоля за помощ. 133 00:14:59,907 --> 00:15:01,907 Мен? - Да. 134 00:15:02,785 --> 00:15:07,373 Да, добре. Разбира се. Заповядайте, д-р Андрюс. 135 00:15:07,540 --> 00:15:09,308 Добре. - Да. 136 00:15:09,458 --> 00:15:11,961 По коридора и наляво. 137 00:15:14,255 --> 00:15:16,257 Седнете. С какво да ви помогна? 138 00:15:16,382 --> 00:15:19,009 Чувствайте се като у дома си. 139 00:15:19,385 --> 00:15:21,428 Така. Графиката вдясно показва 140 00:15:21,595 --> 00:15:24,849 сигнала, който смущава апаратурата ни в Кухата Земя. 141 00:15:25,015 --> 00:15:26,534 Добре. 142 00:15:26,684 --> 00:15:30,312 А това са рисунки на дъщеря ми Джия. 143 00:15:30,479 --> 00:15:33,023 Сигурно ще решиш, че съм луда. 144 00:15:34,149 --> 00:15:36,819 Не, те напълно съвпадат в средната част. 145 00:15:37,194 --> 00:15:39,613 Да. Именно. 146 00:15:40,614 --> 00:15:41,632 Благодаря. 147 00:15:41,782 --> 00:15:44,618 Нашите специалисти недоумяват какво е. 148 00:15:44,785 --> 00:15:48,873 Въртят се в кръг, повтарят "радиосмущения", "случайност", 149 00:15:49,039 --> 00:15:52,960 но знам, че ти имаш нестандартно мислене. Затова потърсих теб. 150 00:15:54,211 --> 00:15:56,280 И ви пратиха... - Никой не ме праща. 151 00:15:56,380 --> 00:15:58,949 Каква ирония! "Монарх" отказа да ми признае 152 00:15:59,049 --> 00:16:03,049 ключовата роля в битката с Мехагодзила, което ми струва хиляди... 153 00:16:03,179 --> 00:16:06,891 стотици абонати на моя блог. А троловете... 154 00:16:07,391 --> 00:16:10,079 Троловете оспорват всяко нещо, което качвам. 155 00:16:10,227 --> 00:16:14,477 Особено този. Този трол се е кръстил "гидорафен64". Чували ли сте го? 156 00:16:14,857 --> 00:16:17,651 Не. - Супер, защото е страшна гад. 157 00:16:17,818 --> 00:16:20,679 Аз съм по-квалифициран от половината ви колеги. 158 00:16:20,779 --> 00:16:23,641 Знаех какво ще направи Годзила, преди "Монарх"... 159 00:16:23,741 --> 00:16:28,704 Точно затова съм тук, Бърни. Тук съм. Нали? 160 00:16:31,415 --> 00:16:33,415 Ще ми помогнеш ли, или не? 161 00:16:33,792 --> 00:16:36,629 Зависи. Вие ли сте новият шеф на оная тъпня? 162 00:16:37,046 --> 00:16:38,189 На кое? 163 00:16:38,339 --> 00:16:41,383 Станция на "Монарх" Кухата Земя. СМКЗ. Тъпнята. 164 00:16:41,800 --> 00:16:45,121 Никой не я нарича така. Аз ръководя изследователския отдел, 165 00:16:45,221 --> 00:16:49,099 но оперативният шеф е директор Хамптън. 166 00:16:49,850 --> 00:16:52,975 Но директор Хамптън няма дете, което говори с Конг. 167 00:16:56,982 --> 00:16:58,876 Искаш да отидеш в Кухата Земя. 168 00:16:59,026 --> 00:17:01,070 Мислех, че няма да ме поканите, 169 00:17:01,237 --> 00:17:02,972 а ми трябва доказателство. - Не те каня. 170 00:17:03,072 --> 00:17:04,432 Ще ми помогне за блога. 171 00:17:04,532 --> 00:17:07,220 Сигурен бях, че вие ще ми помогнете за това. 172 00:17:07,368 --> 00:17:10,187 Ако това стане и подчертавам "ако", "Монарх" ще поиска да има 173 00:17:10,287 --> 00:17:12,330 финално одобрение на всичко във... 174 00:17:12,331 --> 00:17:13,331 МОНАРХ СИГНАЛ ЗА ТРЕВОГА! 175 00:17:13,374 --> 00:17:14,274 Финално одобрение? Не. 176 00:17:14,374 --> 00:17:15,519 ТРЕВОГА! ПОКАЗАТЕЛИТЕ НА ГОДЗИЛА СКАЧАТ! 177 00:17:15,543 --> 00:17:16,986 Това ще съсипе доброто ми име. 178 00:17:17,086 --> 00:17:18,086 По дяволите! 179 00:17:18,170 --> 00:17:21,072 Никой документалист не иска одобрение! Ще ви направя продуцент. 180 00:17:21,172 --> 00:17:22,574 Добре! Финално одобрение! 181 00:17:22,674 --> 00:17:25,928 Нещо се случва с дъщеря ми и не знам какво да правя. 182 00:17:27,471 --> 00:17:30,207 Разбери какво става и ще ти дам каквото искаш. 183 00:17:30,307 --> 00:17:31,492 Обещавам. 184 00:17:31,642 --> 00:17:33,978 Това е много щедро, но аз... 185 00:17:34,144 --> 00:17:36,814 Трябва да тръгваме. Веднага! - Какво? 186 00:17:36,981 --> 00:17:38,981 Годзила пак се е раздвижил. 187 00:18:35,247 --> 00:18:38,834 Раздвижването му означава, че Годзила надушва опасност. 188 00:18:39,001 --> 00:18:40,653 Не знаем каква. - И това не ви тревожи? 189 00:18:40,753 --> 00:18:43,756 Напротив, сенаторе. Затова следим ситуацията. 190 00:18:43,923 --> 00:18:45,966 Ако Годзила тръгне... - Момент. 191 00:18:46,133 --> 00:18:48,427 Казвам ви... - Имаме проблем! 192 00:18:48,594 --> 00:18:50,679 Конг няма да напусне Кухата Земя. 193 00:18:50,846 --> 00:18:54,683 Затова Годзила няма повод да го напада. 194 00:19:06,487 --> 00:19:08,172 Защо е излязъл? - Не знам. 195 00:19:08,322 --> 00:19:10,510 Годзила знае ли? - Нямаме представа. 196 00:19:10,658 --> 00:19:11,725 Само въпрос на време е. 197 00:19:11,825 --> 00:19:14,912 Какво ще стане, ако Годзила тръгне насам? 198 00:19:15,329 --> 00:19:16,847 Ще си плюем на петите. 199 00:19:16,997 --> 00:19:19,500 Хайде, живо! Да тръгваме! 200 00:19:33,931 --> 00:19:35,931 Той е пострадал. 201 00:19:45,943 --> 00:19:47,753 Упойващите са готови. 202 00:19:47,903 --> 00:19:51,448 НИВО НА УПОЯВАНЕ 86% 203 00:19:55,703 --> 00:19:58,414 Добрата новина е, че е само възпален зъб. 204 00:19:58,581 --> 00:20:01,584 Но за късмет, тук е най-добрият доктор в града. 205 00:20:16,432 --> 00:20:19,602 Конг е упоен напълно. Показателите му са стабилни. 206 00:20:19,768 --> 00:20:22,730 Трапър, може да замениш разваления зъб с нов. 207 00:20:29,987 --> 00:20:31,987 Тъчдаун, Трапър. 208 00:20:43,626 --> 00:20:45,269 Олеле, приятел. 209 00:20:45,419 --> 00:20:47,419 Какво си закусвал? 210 00:20:50,090 --> 00:20:52,090 Готови? 211 00:20:53,385 --> 00:20:55,679 Негодникът е готов да излезе. 212 00:21:00,392 --> 00:21:02,392 Да действаме! 213 00:21:23,666 --> 00:21:25,666 Ето я и нея. 214 00:21:25,876 --> 00:21:29,071 Трапър. Благодаря, че дойде така бързо. Добра работа. 215 00:21:29,171 --> 00:21:31,107 Моля, няма защо. 216 00:21:31,257 --> 00:21:34,260 Не всеки ден влизам в стометрова маймунска паст. 217 00:21:34,426 --> 00:21:36,428 Новият ще бъде ли стабилен? 218 00:21:36,637 --> 00:21:37,637 Зъбът ли? Да. 219 00:21:37,763 --> 00:21:40,808 От същия полимер правят термощитовете на колите. 220 00:21:42,893 --> 00:21:44,893 Може да захапе Айфеловата кула. 221 00:21:45,187 --> 00:21:48,257 Здравите зъби няма да помогнат, ако Годзила го усети. 222 00:21:48,357 --> 00:21:52,653 Е, не може да държиш Титан със зъбобол, нали? 223 00:21:53,362 --> 00:21:54,755 Не. - Не се тревожи. 224 00:21:54,905 --> 00:21:57,683 Засега ще е замаян, но после може да се върне долу. 225 00:21:57,783 --> 00:22:00,721 Когато чух, че ще ставаш ветеринар, не повярвах. 226 00:22:00,828 --> 00:22:03,414 Това е твърде скучно за Трапър. 227 00:22:03,581 --> 00:22:05,566 Но ти стана най-шантавият ветеринар в света. 228 00:22:05,666 --> 00:22:07,560 Аз и Доктор Дулитъл. 229 00:22:07,710 --> 00:22:09,710 Но моите животни са по-големи. 230 00:22:10,546 --> 00:22:13,199 Казах си, най-сетне някой го е накарал да порасне. 231 00:22:13,299 --> 00:22:17,511 Не. Някой направи опит за това в колежа, но не се получи. 232 00:22:17,678 --> 00:22:19,530 Нима? - Какви бяха думите й? 233 00:22:19,680 --> 00:22:21,932 "Трапър, не си сериозен човек." 234 00:22:22,099 --> 00:22:23,242 Явно е била умна. 235 00:22:23,392 --> 00:22:25,936 Кажи-речи. Взе докторат. 236 00:22:26,520 --> 00:22:28,520 По-точно два. 237 00:22:30,232 --> 00:22:31,876 Как е детето? 238 00:22:32,026 --> 00:22:34,236 Ами бори се. 239 00:22:34,778 --> 00:22:36,778 Търси мястото си в света. 240 00:22:37,448 --> 00:22:39,448 Познато ми е. 241 00:22:40,075 --> 00:22:41,927 Не се тревожи, ще се справи. 242 00:22:42,077 --> 00:22:44,077 Има добра майка. 243 00:22:46,248 --> 00:22:47,099 Почивай. 244 00:22:47,249 --> 00:22:49,249 Ще ти олекне. 245 00:22:53,214 --> 00:22:55,214 Добре изглежда. 246 00:22:59,553 --> 00:23:04,475 Д-р Андрюс! Вашият гост пита за вас. 247 00:23:06,435 --> 00:23:08,671 Не се обиждайте, но вашата библиотека 248 00:23:08,771 --> 00:23:10,981 има огромни пропуски. 249 00:23:11,148 --> 00:23:14,009 Трябваше да искам услуги от Дискорд чата ми и... 250 00:23:14,109 --> 00:23:15,920 Откри ли нещо? - Да. 251 00:23:16,070 --> 00:23:18,508 Да, открих. Сигналът, който засичате... 252 00:23:18,614 --> 00:23:21,016 Виждали сме такива конфигурации и преди. 253 00:23:21,116 --> 00:23:23,561 Всеки пик в амплитудата отговаря на случай с Титан. 254 00:23:23,661 --> 00:23:26,205 Подръжте. Благодаря. Вижте това. 255 00:23:26,372 --> 00:23:30,501 Виждате ли? Кинг Гидора? Първа среща с Годзила. 256 00:23:30,793 --> 00:23:32,793 Откриване на Острова на черепа. 257 00:23:33,087 --> 00:23:35,839 Твърдиш, че тези сигнали не са произволни. 258 00:23:36,006 --> 00:23:38,050 Да, така е. - И Годзила ги усеща? 259 00:23:38,217 --> 00:23:39,443 Ето и още нещо. 260 00:23:39,593 --> 00:23:42,638 Потърсих точки на сходство във всяка графика 261 00:23:42,805 --> 00:23:44,290 и ги сравних... - Какво говориш? 262 00:23:44,390 --> 00:23:48,352 Това е сигнал за помощ. Телепатичен SOS. 263 00:23:48,519 --> 00:23:50,646 Дъщеря ви вижда тези символи, 264 00:23:50,813 --> 00:23:53,691 нещо там, долу, зове за помощ. 265 00:23:56,652 --> 00:24:00,489 Нормалните звукови вълни се разпадат на такова разстояние. 266 00:24:00,656 --> 00:24:04,118 Това е нещо, което не познаваме. И се усилва все повече. 267 00:24:04,285 --> 00:24:06,479 Имате ли хипотеза? - Телепатичен език. 268 00:24:06,579 --> 00:24:08,579 Някакъв сигнал за помощ е. 269 00:24:09,790 --> 00:24:11,308 Сигнал? От какво? 270 00:24:11,458 --> 00:24:12,476 Или от кого. 271 00:24:12,626 --> 00:24:14,879 Заради него ли Годзила се раздвижи? 272 00:24:15,045 --> 00:24:17,172 Не сме сигурни. Но така изглежда. 273 00:24:17,339 --> 00:24:22,094 Трябва да го разберем бързо. Вълците вече са на прага ни. 274 00:24:23,345 --> 00:24:26,540 Правителството търси повод да поеме дейността в Кухата Земя. 275 00:24:26,640 --> 00:24:28,726 А корпорациите точат лиги. 276 00:24:28,893 --> 00:24:32,171 Та кой иска да бъде богат и да се отърве от чудовищата? 277 00:24:32,271 --> 00:24:33,664 Би било ужасно, нали? 278 00:24:33,814 --> 00:24:36,689 Да открием източника, преди Вашингтон да узнае. 279 00:24:38,027 --> 00:24:42,656 Добре. Давам ти пълен оперативен контрол. 280 00:24:42,823 --> 00:24:46,243 Вземи малък екип. Микаел, бъди бърз и ги опази живи. 281 00:24:46,410 --> 00:24:48,410 Ще влезем и излезем до довечера. 282 00:24:48,829 --> 00:24:50,998 Ходи ли ти се на разходка? 283 00:24:52,249 --> 00:24:54,249 Не очаквах да ме поканиш. 284 00:24:57,963 --> 00:24:58,981 Внимание! 285 00:24:59,131 --> 00:25:03,511 Въздухоплан 3 да е готов за изстрелване след пет минути. 286 00:25:04,595 --> 00:25:08,082 Станцията долу не отговаря. Предавателите явно не работят. 287 00:25:08,182 --> 00:25:09,533 Ще идем първо там. 288 00:25:09,683 --> 00:25:11,683 Разбрано. 289 00:25:11,936 --> 00:25:13,936 Искам да дойда с теб. 290 00:25:14,396 --> 00:25:17,334 Има хиляда причини там да не е безопасно за теб. 291 00:25:17,566 --> 00:25:19,566 Нещо ме вика. 292 00:25:21,695 --> 00:25:24,258 "Мястото ти е при мен и моето е при теб." 293 00:25:25,574 --> 00:25:28,577 Ще използваш думите ми срещу мен? 294 00:25:28,744 --> 00:25:29,845 Сериозно ли? 295 00:25:29,995 --> 00:25:32,081 Може да ти потрябвам за Конг. 296 00:25:34,416 --> 00:25:36,877 Хайде, размърдайте се! Конг се събуди. 297 00:25:42,675 --> 00:25:45,052 Ще стоиш до мен постоянно. 298 00:25:57,022 --> 00:26:00,943 Ей! Д-р Андрюс! Стига, имахме сделка! 299 00:26:01,110 --> 00:26:03,737 Това не е разходка, а разузнавателна мисия. 300 00:26:04,572 --> 00:26:06,090 Ясно. 301 00:26:06,240 --> 00:26:09,477 Когато сте в нужда, "Бърни, колко си умен и способен, 302 00:26:09,577 --> 00:26:14,081 ще се абонирам за блога ти", а като свърша работата, ме изритвате. 303 00:26:14,665 --> 00:26:16,792 Виж. Може да е опасно. 304 00:26:17,710 --> 00:26:20,504 Стига, опасностите са моят занаят. 305 00:26:22,172 --> 00:26:24,172 Не исках да оригиналнича. 306 00:26:24,842 --> 00:26:27,219 Длъжница сте ми. Аз реших загадката. 307 00:26:27,970 --> 00:26:31,473 Ще е като миналия път, когато спасихме света. Помните ли? 308 00:26:34,018 --> 00:26:36,018 Микаел? - Да. 309 00:26:36,353 --> 00:26:37,713 Приготви още едно място. 310 00:26:37,813 --> 00:26:39,840 Благодаря, д-р Андрюс! Няма да съжалявате. 311 00:26:39,940 --> 00:26:41,940 Шегуваш ли се? 312 00:26:42,776 --> 00:26:44,776 Аз съм придружителят. Здрасти. 313 00:26:47,198 --> 00:26:49,198 Системите работят. 314 00:26:50,409 --> 00:26:52,219 Готови сме. 315 00:26:52,369 --> 00:26:54,096 Отиваме в Кухата Земя. 316 00:26:54,246 --> 00:26:57,917 Аз отивам в Кухата Земя. 317 00:26:58,083 --> 00:27:00,083 Господи! Какво правя? 318 00:27:00,711 --> 00:27:03,422 Има ли някакъв предполетен инструктаж? 319 00:27:03,589 --> 00:27:04,857 Да, има. 320 00:27:05,007 --> 00:27:09,094 Няма парашути, нито плавателни средства, ако пипнеш нещо тук, 321 00:27:09,261 --> 00:27:12,949 оставаш без ръка и ако умреш, гледай да е извън возилото ми. 322 00:27:14,808 --> 00:27:17,645 Страхотен инструктаж. 323 00:27:18,270 --> 00:27:21,857 Не приемай лично Микаел. Агресията е езикът му на любовта. 324 00:27:28,197 --> 00:27:30,783 Хайде, Микаел. Да потегляме! 325 00:27:40,292 --> 00:27:42,361 Въздухоплан 1, готови за излитане. 326 00:27:42,461 --> 00:27:44,461 Да го направим. 327 00:27:55,641 --> 00:27:57,535 Гледай да не си глътнеш езика. 328 00:27:57,685 --> 00:28:01,021 Какво? Да не си глътна езика? Не те разбирам. 329 00:28:04,608 --> 00:28:06,777 Тук Базата, готови сте за влизане. 330 00:28:07,403 --> 00:28:09,029 По ваш сигнал, д-р Андрюс. 331 00:28:09,154 --> 00:28:10,798 Три. - Потегляме. 332 00:28:10,948 --> 00:28:12,475 Две, едно. - Не съм готов! 333 00:28:12,575 --> 00:28:14,575 Боже! 334 00:28:39,602 --> 00:28:44,356 Аз се втечнявам! 335 00:29:06,170 --> 00:29:09,298 Летателни системи активни. Системите стабилизирани. 336 00:29:09,465 --> 00:29:10,941 Всички системи работят. 337 00:29:11,091 --> 00:29:12,651 Как сте? Добре ли си? 338 00:29:12,801 --> 00:29:14,278 По-добре от всякога. 339 00:29:14,428 --> 00:29:16,428 Бърни, добре ли си? 340 00:29:20,184 --> 00:29:23,020 Браво. Леле! 341 00:29:44,583 --> 00:29:47,461 Изглежда Конг си отива вкъщи. Къде е станцията? 342 00:29:47,628 --> 00:29:50,066 На сто километра. Все още не отговарят. 343 00:29:51,924 --> 00:29:53,924 Опасна близост. 344 00:29:54,885 --> 00:29:57,263 Хищници на 9:00. - Къде? Какво? 345 00:29:57,638 --> 00:29:59,957 Това са вертацини. Наричат се вертацини. 346 00:30:00,057 --> 00:30:01,158 Проблем ли са? 347 00:30:01,308 --> 00:30:02,871 Не, напълно безобидни са. 348 00:30:02,977 --> 00:30:04,462 Но ако ги ядосаш, излъчват 349 00:30:04,562 --> 00:30:06,875 биоелектричество със заряд на мълния. 350 00:30:10,359 --> 00:30:12,211 Хищниците се пазят от тях. 351 00:30:12,361 --> 00:30:14,822 Което ги прави отличен ескорт, 352 00:30:14,989 --> 00:30:19,910 ако притежаваш като нас готин имитационен камуфлаж. 353 00:30:34,633 --> 00:30:36,360 Докладвай. - Лоша работа. 354 00:30:36,510 --> 00:30:40,510 Годзила е във Франция. Наземният екип е на пет километра от него. 355 00:30:43,601 --> 00:30:45,936 МОНТАНЯК ФРАНЦИЯ 356 00:30:47,980 --> 00:30:49,980 Наземен екип до база "Монарх"... 357 00:30:51,192 --> 00:30:53,442 ...наближаваме позицията на Годзила. 358 00:30:56,280 --> 00:30:58,280 Имаме картина. 359 00:30:58,699 --> 00:31:01,327 Господи! Това е атомна централа. 360 00:31:13,631 --> 00:31:15,631 Реакторите са разрушени! 361 00:31:16,300 --> 00:31:18,300 Цялата зона е облъчена! 362 00:31:19,136 --> 00:31:21,347 Да се изтегляме! 363 00:31:26,060 --> 00:31:28,587 Атмосферната радиация спада. Той я поглъща. 364 00:31:28,687 --> 00:31:30,687 Зарежда се за нещо. 365 00:32:06,934 --> 00:32:11,856 Годзила пое огромно количество радиация. Очевидно се готви за нещо... 366 00:32:13,065 --> 00:32:15,000 Няма обхват. - Проклятие! 367 00:32:15,150 --> 00:32:17,150 Приближаваме към Станция 1. 368 00:32:26,704 --> 00:32:27,722 Господи! 369 00:32:27,872 --> 00:32:29,915 Това не изглежда добре, нали? 370 00:32:31,000 --> 00:32:33,000 Виждаш ли, докторе? 371 00:32:33,377 --> 00:32:35,377 Да, виждам. 372 00:33:04,408 --> 00:33:06,408 Няма топлинни отпечатъци. 373 00:33:06,785 --> 00:33:08,512 Значи няма и оцелели. 374 00:33:08,662 --> 00:33:11,582 Прояви уважение. Тези хора имат семейства. 375 00:33:12,416 --> 00:33:14,416 Какво го е причинило? 376 00:33:14,919 --> 00:33:17,988 Станцията е тук от години, досега не е имало инцидент. 377 00:33:18,088 --> 00:33:20,925 Защо е нападната сега? Какво се е променило? 378 00:33:25,888 --> 00:33:28,849 Докторе! Намерих камера. 379 00:33:29,016 --> 00:33:31,977 Можеш ли да извадиш запис от нея? 380 00:33:32,937 --> 00:33:34,937 По дяволите! 381 00:33:40,027 --> 00:33:41,837 Конг ли го е направил? 382 00:33:41,987 --> 00:33:45,032 Не е Конг. Нещо друго е. 383 00:33:45,491 --> 00:33:49,870 Да изчезваме оттук, преди това друго нещо да се е върнало. 384 00:33:50,037 --> 00:33:52,037 Да се махаме. Живо! 385 00:35:28,219 --> 00:35:33,224 ПОДЗЕМНО ЦАРСТВО НЕИЗСЛЕДВАН РАЙОН 386 00:38:58,304 --> 00:38:59,780 Откриваш ли нещо? 387 00:38:59,930 --> 00:39:01,930 Да, просто... 388 00:39:03,851 --> 00:39:05,036 Господи! 389 00:39:05,186 --> 00:39:07,186 Какво? 390 00:39:07,438 --> 00:39:09,440 Ето. Погледни. 391 00:39:09,607 --> 00:39:12,067 Прилича на маймуна. Но е невъзможно. 392 00:39:12,526 --> 00:39:14,526 Това пък какво е? 393 00:39:14,820 --> 00:39:16,820 Нямам представа. 394 00:39:18,407 --> 00:39:20,217 Не! 395 00:39:20,367 --> 00:39:22,136 Микаел! 396 00:39:22,286 --> 00:39:23,429 Опитвам се! 397 00:39:23,579 --> 00:39:25,664 Стига... - Боже! Добре, добре! 398 00:39:29,793 --> 00:39:31,103 Това пък какво беше? 399 00:39:31,253 --> 00:39:32,271 Успокой се. 400 00:39:32,421 --> 00:39:34,341 Навярно сигналът. Същите електромагнитни смущения 401 00:39:34,381 --> 00:39:35,691 като в станцията. 402 00:39:35,841 --> 00:39:36,859 Усилва се. 403 00:39:37,009 --> 00:39:38,009 Стига де! 404 00:39:38,052 --> 00:39:39,820 Дойде оттам. 405 00:39:39,970 --> 00:39:41,970 Сигурна ли си? 406 00:39:43,724 --> 00:39:45,724 Сигналът идвал от хребета. 407 00:39:50,981 --> 00:39:52,458 Да погледнем. 408 00:39:52,608 --> 00:39:54,608 Ще се приближа колкото мога. 409 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 Кухата Земя. 410 00:40:13,462 --> 00:40:16,507 Свят, недокоснат от човека. 411 00:40:17,007 --> 00:40:21,971 Дали така се е почувствал Нийл Армстронг, когато е стъпил на Луната? 412 00:40:23,848 --> 00:40:27,768 Дали това е една малка стъпка за мен, но огромен скок за... 413 00:40:27,935 --> 00:40:29,036 На кого говориш? 414 00:40:29,186 --> 00:40:32,439 Бъзикаш ли ме? В кадър? Това е документален филм. 415 00:40:32,815 --> 00:40:33,959 Бъди естествен. Просто върви. 416 00:40:33,983 --> 00:40:36,402 Добре... - Втори дубъл. 417 00:40:38,153 --> 00:40:41,490 Кухата Земя. Един свят... 418 00:40:42,783 --> 00:40:46,787 Хора, онзи хребет е на около три километра оттук. 419 00:40:51,292 --> 00:40:53,292 Жив ще ме изядат. 420 00:40:54,712 --> 00:40:58,173 Виж това. Явно и аз съм вкусен. 421 00:40:58,966 --> 00:41:00,966 Убий го. 422 00:41:01,302 --> 00:41:03,512 Само женските комари пият кръв. 423 00:41:04,096 --> 00:41:06,096 За да се развиват яйцата им. 424 00:41:07,933 --> 00:41:09,933 Тя има по-голяма нужда от кръв. 425 00:41:24,825 --> 00:41:26,825 Стойте. 426 00:41:27,036 --> 00:41:28,095 Какво? 427 00:41:28,245 --> 00:41:29,597 Защо спряхме? 428 00:41:29,747 --> 00:41:31,182 Не оттук. 429 00:41:31,332 --> 00:41:32,933 Защо? 430 00:41:33,083 --> 00:41:34,568 Ще заобиколим. Тук има нещо. 431 00:41:34,668 --> 00:41:36,795 Къде, тук? Точно тук? 432 00:41:36,962 --> 00:41:38,962 Ей! 433 00:41:39,131 --> 00:41:40,858 Не. Нищо не засичам. 434 00:41:41,008 --> 00:41:43,385 Нещо тук ми намирисва и то не само ти. 435 00:41:44,011 --> 00:41:46,931 Надушвате ли? Като гниеща плът. 436 00:41:47,181 --> 00:41:49,158 Сигурно отнякъде лъха на мърша. 437 00:41:49,308 --> 00:41:50,493 Тръгваме. - Чакай. 438 00:41:50,643 --> 00:41:54,647 Виж, приятел, вярвам повече на топлинния си сензор, отколкото 439 00:41:54,813 --> 00:41:58,984 на хипарското ти шесто чувство в стил Ейс Вентура. Ясно? 440 00:41:59,151 --> 00:42:00,461 Да не се обиждаме... 441 00:42:00,611 --> 00:42:04,156 А ти, хахо, ако не млъкнеш, ще взема тази камера 442 00:42:04,323 --> 00:42:07,017 и ще ти я навра отзад. Аз командвам, тръгваме. 443 00:42:07,117 --> 00:42:09,703 Да чуем някой по-спокоен? - Аз командвам! 444 00:42:09,870 --> 00:42:11,870 Аз командвам! 445 00:42:12,915 --> 00:42:14,915 Бягайте! 446 00:42:19,463 --> 00:42:22,049 Беше дърво! Дърво! - Чакайте! 447 00:42:22,216 --> 00:42:25,094 Няма страшно. Тези неща не стигат чак дотук. 448 00:42:25,261 --> 00:42:26,529 Изяде го дърво! 449 00:42:26,679 --> 00:42:28,789 Какво правиш? - Викам базата да ни изтегли. 450 00:42:28,889 --> 00:42:31,392 Както беше пред мен и изведнъж - дърво! 451 00:42:31,559 --> 00:42:33,536 Изневиделица! - Знам, тежко е. 452 00:42:33,686 --> 00:42:36,505 Но такава е природата. "С кървави зъби и нокти." 453 00:42:36,605 --> 00:42:41,193 Тенисън. Току-що видя някакъв градински кошмар да поглъща човек, 454 00:42:41,360 --> 00:42:43,529 а ми цитираш Тенисън? Точно тук? 455 00:42:43,696 --> 00:42:46,321 Да, човече. Той е знаел всичко по въпроса. 456 00:42:46,699 --> 00:42:49,012 "Нека любовта прегърне скръбта." Ела. 457 00:42:50,202 --> 00:42:52,827 Смятаме, че сме извън хранителната верига, 458 00:42:53,581 --> 00:42:58,168 но може би Титаните искат да ни припомнят, че не е така. 459 00:42:59,670 --> 00:43:02,172 Мисля, че ти тотално не си в ред. 460 00:43:03,299 --> 00:43:04,316 Добре. 461 00:43:04,466 --> 00:43:06,466 Добре. 462 00:43:06,719 --> 00:43:08,237 Не става. 463 00:43:08,387 --> 00:43:11,140 Да вървим нататък. Ще жалим по-късно. 464 00:43:12,766 --> 00:43:14,118 Джия, хайде. 465 00:43:14,268 --> 00:43:15,536 Хайде. - Ама... 466 00:43:15,686 --> 00:43:19,690 Него го изяде дърво. Аз... не искам да умра така. 467 00:43:19,857 --> 00:43:21,857 Изяден от дърво! 468 00:43:23,861 --> 00:43:25,861 КАДИС ИСПАНИЯ 469 00:43:30,534 --> 00:43:32,661 Не можем да се приближим повече. 470 00:43:33,245 --> 00:43:35,245 Годзила пламти от радиация. 471 00:43:36,874 --> 00:43:39,499 Това, към което се е насочил, го е вбесило. 472 00:43:50,513 --> 00:43:53,182 Базата вика "Алфа-15", край. 473 00:43:55,518 --> 00:43:58,646 Тук "Алфа-15". Траекторията на Годзила показва, 474 00:43:58,812 --> 00:44:00,506 че се насочва към Северния ледовит океан. 475 00:44:00,606 --> 00:44:02,606 Какви Титани има в района? 476 00:44:05,110 --> 00:44:06,128 КВИТОЯ ТИТАН 019 477 00:44:06,278 --> 00:44:08,278 Изглежда преследва Тиамат. 478 00:44:08,614 --> 00:44:11,909 Секретен файл 324. Титанус Тиамат. 479 00:44:12,326 --> 00:44:16,539 Титан 19. Извънредно агресивен, териториален. 480 00:44:16,705 --> 00:44:19,608 Превърнала в оръжие острите си като бръснач люспи, 481 00:44:19,708 --> 00:44:24,713 леговището й се намира точно на пътя на електромагнитните слънчеви ветрове, 482 00:44:25,130 --> 00:44:28,259 което го прави най-големия енергиен резерв в света. 483 00:44:28,843 --> 00:44:32,179 Ако Годзила срази Тиамат, ще получи свръхзаряд. 484 00:44:40,938 --> 00:44:42,790 Това са руини. 485 00:44:42,940 --> 00:44:44,940 Човешка цивилизация? 486 00:44:45,442 --> 00:44:47,442 Тук? 487 00:44:50,406 --> 00:44:52,406 Ей! 488 00:44:54,285 --> 00:44:56,103 Това са символите на моя народ! 489 00:44:56,203 --> 00:44:58,203 Да. 490 00:44:58,414 --> 00:45:02,039 Знаците са по-стари с векове от онези на Острова на черепа. 491 00:45:05,796 --> 00:45:08,340 Но архитектурата е като тази на иви. 492 00:45:14,430 --> 00:45:16,430 Какво е станало с тях? 493 00:45:40,748 --> 00:45:42,748 Това е забележително. 494 00:45:51,800 --> 00:45:53,800 Това е странно. 495 00:45:54,887 --> 00:45:56,887 По тези няма мъх. 496 00:46:03,687 --> 00:46:05,687 Я виж. 497 00:46:10,569 --> 00:46:12,004 Мотра. 498 00:46:12,154 --> 00:46:15,199 Кралицата на чудовищата. В Кухата Земя. 499 00:46:15,366 --> 00:46:18,241 Родословието й явно датира от много по-отдавна. 500 00:46:22,373 --> 00:46:23,974 Това е било храм... 501 00:46:24,124 --> 00:46:25,976 ...място за поклонение. 502 00:46:26,126 --> 00:46:28,126 Да. 503 00:46:45,938 --> 00:46:47,938 Не, не. 504 00:46:55,239 --> 00:46:57,239 Какво е това? 505 00:47:03,289 --> 00:47:05,289 Ей! 506 00:47:08,878 --> 00:47:11,755 Това е нещо като напоителна система. 507 00:47:13,048 --> 00:47:16,385 Това предхожда всички - месопотамците, лемурийците... 508 00:47:16,552 --> 00:47:18,804 Тези хора са били първите, човече! 509 00:47:21,056 --> 00:47:23,184 Джия. - И продължава. 510 00:47:23,350 --> 00:47:25,394 Чакай. - Пардон. 511 00:47:26,687 --> 00:47:28,687 Ама какво... 512 00:47:28,856 --> 00:47:30,856 Това се казва преживяване. 513 00:47:31,358 --> 00:47:33,671 Всемогъщи Мълдър и Скъли, погледнете. 514 00:47:35,112 --> 00:47:37,048 Какво може да е създало това? 515 00:47:37,198 --> 00:47:39,011 Древни извънземни астронавти. 516 00:47:39,116 --> 00:47:41,116 Да. 517 00:47:43,495 --> 00:47:46,040 Погледнете. Водата тече отдолу. 518 00:47:46,582 --> 00:47:48,582 А това е органична материя. 519 00:47:55,549 --> 00:47:57,549 Да. 520 00:47:59,595 --> 00:48:02,431 Някакъв биоелектрически шум. 521 00:48:09,939 --> 00:48:11,939 Прилича на камуфлаж. 522 00:48:13,108 --> 00:48:15,108 Еха! 523 00:48:19,907 --> 00:48:21,300 Трябва ли да го прави? 524 00:48:21,450 --> 00:48:23,450 Не трябва, нали? Тя... 525 00:48:39,885 --> 00:48:41,885 От сънищата ми. 526 00:48:42,263 --> 00:48:44,115 Сигналът се излъчва оттук. 527 00:48:44,265 --> 00:48:46,242 Да проверим. 528 00:48:46,392 --> 00:48:48,392 Да. 529 00:48:51,981 --> 00:48:53,981 Хайде, давай. 530 00:53:27,548 --> 00:53:30,759 СЕВЕРЕН ЛЕДОВИТ ОКЕАН ТЕРИТОРИЯ НА ТИАМАТ 531 00:53:30,926 --> 00:53:34,680 "Алфа-15" до базата. Навлизаме в територията на Тиамат, 532 00:53:34,847 --> 00:53:36,847 но нещо не е наред. 533 00:53:37,349 --> 00:53:39,662 Енергията на Тиамат заглушава радара. 534 00:53:39,852 --> 00:53:41,852 Не виждаме Годзила. 535 00:53:42,479 --> 00:53:45,774 Приближи ни безшумно, пет възела. - Слушам. 536 00:53:56,827 --> 00:53:58,827 Мейдей! - Изкарай го! 537 00:54:53,384 --> 00:54:54,777 Изкарай го! 538 00:54:54,927 --> 00:54:56,445 Докладвайте статуса! 539 00:54:56,595 --> 00:54:58,639 Той е в леговището на Тиамат. 540 00:55:13,821 --> 00:55:15,821 Почакай. 541 00:55:21,787 --> 00:55:23,013 Какво каза? 542 00:55:23,163 --> 00:55:24,432 Че не сме сами. 543 00:55:24,582 --> 00:55:26,582 Знаех си. И аз го усетих. 544 00:55:30,254 --> 00:55:32,254 Хайде. 545 00:55:37,303 --> 00:55:38,654 Бягай. 546 00:55:38,804 --> 00:55:40,804 Боже! 547 00:55:40,973 --> 00:55:43,601 Боже Господи! - Махам го, махам го. 548 00:56:10,461 --> 00:56:12,461 Боже Господи! 549 00:56:13,172 --> 00:56:15,172 Господи! 550 00:56:22,598 --> 00:56:24,598 Какво? 551 00:56:25,184 --> 00:56:28,646 Цяла цивилизация иви, съхранена в Кухата Земя. 552 00:56:30,147 --> 00:56:34,360 Тези неща сякаш са издялани от огромен кварцов кристал. 553 00:56:34,527 --> 00:56:36,387 Това е техният енергиен източник. 554 00:56:36,487 --> 00:56:39,175 Усещам енергията, но да запазим спокойствие. 555 00:56:40,241 --> 00:56:42,868 Усещам мислите им. 556 00:56:50,459 --> 00:56:54,755 Господи! Това е недокументиран портал. 557 00:56:55,089 --> 00:56:56,857 Изглежда са няколко. 558 00:56:57,007 --> 00:57:00,344 Водят към повърхността. Може би са по цялата Земя. 559 00:57:00,511 --> 00:57:02,763 Това е невероятно. 560 00:57:05,975 --> 00:57:08,475 Гледайте ги в очите. Счита се за учтиво. 561 00:57:11,438 --> 00:57:13,649 При мен не се получава. 562 00:57:39,925 --> 00:57:41,694 Как общуват? 563 00:57:41,844 --> 00:57:43,844 Телепатично. 564 00:57:52,646 --> 00:57:55,566 Не, не я вземай. - Май я води при... 565 00:57:55,733 --> 00:57:57,343 Нека дойда! - Не оказваме съпротива! 566 00:57:57,443 --> 00:58:00,070 Чакай! - Не знам къде я води! Ей! 567 00:58:04,491 --> 00:58:06,491 Всичко е наред. 568 00:58:08,537 --> 00:58:10,537 Добре. 569 00:59:08,347 --> 00:59:10,347 Добре. - Да вървим. 570 00:59:27,616 --> 00:59:29,616 Може ли? 571 00:59:29,785 --> 00:59:31,554 Благодаря. 572 00:59:31,704 --> 00:59:33,514 Оттук е идвал. 573 00:59:33,664 --> 00:59:35,224 Разбира се. 574 00:59:35,374 --> 00:59:37,374 Какво казва? 575 00:59:38,752 --> 00:59:40,752 Сигналът, който следвахме, е... 576 00:59:42,840 --> 00:59:44,840 Това е зовът за помощ на иви. 577 00:59:57,062 --> 01:00:00,774 Момент. Излъчват този SOS и после какво? 578 01:00:01,233 --> 01:00:02,501 Годзила го чува? 579 01:00:02,651 --> 01:00:04,862 Да. Те са го събудили. 580 01:00:05,029 --> 01:00:07,723 SOS за какво? Вече живеят в кошмарен чудовищен свят. 581 01:00:07,823 --> 01:00:08,974 Какво може да ги уплаши? 582 01:00:09,074 --> 01:00:11,052 Тя разбира всяка твоя дума. 583 01:00:11,202 --> 01:00:13,202 Разбира ме? - Добре. 584 01:00:13,954 --> 01:00:18,542 Но пък кошмарен чудовищен свят е чудесно място за отглеждане на деца. 585 01:01:16,100 --> 01:01:18,100 Еха! 586 01:01:18,435 --> 01:01:21,060 Всичко тук е изписано с писмеността на иви. 587 01:01:26,110 --> 01:01:28,696 Пише, че в началото 588 01:01:28,863 --> 01:01:31,738 Кухата Земя и външният свят живеели в хармония. 589 01:01:32,825 --> 01:01:35,286 Титаните били пазители на природата, 590 01:01:36,161 --> 01:01:39,748 а Великите маймуни станали закрилници на човечеството. 591 01:01:43,961 --> 01:01:46,046 Но голямо зло заплашило мира. 592 01:01:46,213 --> 01:01:51,218 Могъща и жестока маймуна, решена да завладее външния свят, 593 01:01:51,844 --> 01:01:55,282 повела племето си на война срещу онзи, когото наричат... 594 01:01:55,848 --> 01:01:57,848 Чудовището, което изяде звезда. 595 01:01:58,392 --> 01:02:00,202 Годзила. 596 01:02:00,352 --> 01:02:01,370 Има и още. 597 01:02:01,520 --> 01:02:04,523 Войната с маймуните почти унищожила Годзила. 598 01:02:04,690 --> 01:02:09,695 Но след тежка битка, той затворил маймуните в огнена част на Кухата Земя. 599 01:02:10,112 --> 01:02:14,074 Техният фалшив крал продължава да се стреми към повърхността. 600 01:02:14,366 --> 01:02:17,536 Иви го наричат Белязания крал. 601 01:10:03,210 --> 01:10:08,215 Затворен в подземното си царство, Белязания крал е впрегнал страховита мощ. 602 01:10:08,382 --> 01:10:11,010 Древният Титан - Шимо. 603 01:10:15,347 --> 01:10:17,474 Той я контролира чрез болка. 604 01:10:18,225 --> 01:10:21,225 Тя вледенила Земята през последната ледена епоха. 605 01:10:22,730 --> 01:10:24,498 Ние доведохме Конг тук. 606 01:10:24,648 --> 01:10:28,068 Той търси себеподобни все по-навътре 607 01:10:28,235 --> 01:10:30,235 и приближава към техния затвор. 608 01:10:30,779 --> 01:10:34,200 Иви са разбрали, че е само въпрос на време и затова 609 01:10:34,366 --> 01:10:37,179 са търсели помощ, затова и Годзила се променя. 610 01:10:37,786 --> 01:10:39,146 Готви се за Трета световна война. 611 01:10:39,246 --> 01:10:42,875 Едва е оцелял миналия път. Какво ще прави сам? 612 01:10:45,002 --> 01:10:47,002 Той няма да е сам. 613 01:10:47,963 --> 01:10:52,676 Иви вярват, че преди края на света един от техните ще се завърне 614 01:10:53,511 --> 01:10:56,764 и ще събуди Мотра, закрилница на иви 615 01:10:56,931 --> 01:10:59,266 и древен съюзник на Годзила. 616 01:10:59,600 --> 01:11:03,938 Вярват, че техният спасител ще е иви от Острова на черепа. 617 01:11:06,607 --> 01:11:08,901 Това е огромно бреме за едно дете. 618 01:13:22,660 --> 01:13:25,871 Тук авиоотряд "Монарх", следим локацията на Годзила. 619 01:13:26,288 --> 01:13:29,024 Затворихме морските коридори в кръг от 300 мили. 620 01:13:29,124 --> 01:13:32,670 Плазмените показатели сочат, че той поглъща всичко. 621 01:13:49,395 --> 01:13:51,939 Когато станах майка, си дадох обещание. 622 01:13:52,773 --> 01:13:56,235 Казах си, че ще пожертвам каквото е нужно, 623 01:13:56,402 --> 01:14:01,574 ще се откажа от всичко в името на това малко момиченце. 624 01:14:04,869 --> 01:14:08,163 Но не мислех, че ще трябва да се откажа от нея. 625 01:14:09,039 --> 01:14:10,516 Не го знаеш. 626 01:14:10,666 --> 01:14:11,684 Нима? 627 01:14:11,834 --> 01:14:15,796 Преди да дойдем, тя каза, че никъде не се чувства на място. 628 01:14:16,797 --> 01:14:21,343 Ако иска този живот, ще трябва да се откажа от нея. 629 01:14:31,854 --> 01:14:35,042 Аз ли се чувствам странно, или всичко тук е по-леко? 630 01:14:36,609 --> 01:14:38,609 Чакай. 631 01:14:39,820 --> 01:14:42,865 Какво правят? Това сигурно тежи цял тон. 632 01:14:43,282 --> 01:14:45,868 Да. Не знам как го правят, 633 01:14:46,035 --> 01:14:49,413 но те някак разместват пирамидите, което нарушава 634 01:14:49,580 --> 01:14:53,459 гравитационното притегляне и така управляват града си. 635 01:14:53,626 --> 01:14:57,321 Цяла цивилизация, създадена чрез манипулиране на гравитацията. 636 01:14:57,421 --> 01:14:59,315 Да можех да предавам на живо! 637 01:14:59,465 --> 01:15:01,465 Какво ще правиш с това? 638 01:15:02,593 --> 01:15:06,514 Знам какво си мислиш, но ти не разбираш. 639 01:15:06,680 --> 01:15:08,933 Да преживееш това, което преживях, 640 01:15:09,099 --> 01:15:11,101 а никой да не ти повярва! 641 01:15:13,145 --> 01:15:15,145 Това място... 642 01:15:15,481 --> 01:15:18,317 Това място е специално. То е магическо. 643 01:15:19,151 --> 01:15:22,863 Колко време ще остане такова, ако вдигнеш шум около него? 644 01:15:23,197 --> 01:15:26,659 Погледни всяко изолирано племе или общност, 645 01:15:26,867 --> 01:15:29,867 колко от тях оцеляват при контакт с външния свят? 646 01:15:32,873 --> 01:15:34,873 Мисля, че си гениален. 647 01:15:35,167 --> 01:15:36,811 Веднъж вече спаси света. 648 01:15:36,961 --> 01:15:38,961 Това не може да ти се отрече. 649 01:15:40,798 --> 01:15:43,923 Може ли да го повториш? Да запиша това, последното. 650 01:15:44,426 --> 01:15:46,426 Какво? 651 01:15:47,972 --> 01:15:50,599 Да разберем какво беше това. 652 01:16:28,012 --> 01:16:30,012 Господи! 653 01:16:37,688 --> 01:16:39,688 Това мини-Конг ли е? 654 01:16:41,483 --> 01:16:42,927 Как са открили това място? 655 01:16:43,027 --> 01:16:45,027 Усетил е Джия. 656 01:17:28,113 --> 01:17:31,575 Изгубих дома си. 657 01:17:40,084 --> 01:17:41,152 Ръката изглежда зле. 658 01:17:41,252 --> 01:17:43,671 Изглежда повече от зле. 659 01:17:44,505 --> 01:17:46,505 Измръзнала е. 660 01:17:50,719 --> 01:17:52,719 Ще ида да погледна. 661 01:19:21,018 --> 01:19:23,295 Внимание, променен енергиен отпечатък. 662 01:19:23,395 --> 01:19:26,398 Господи! Променил се е. 663 01:19:32,905 --> 01:19:35,866 Знам, никой не обича зъболекарите. 664 01:19:37,576 --> 01:19:39,578 Да погледнем тази ръка, юнак. 665 01:19:43,624 --> 01:19:45,393 Изглежда доста пострадал. 666 01:19:45,543 --> 01:19:48,837 Да, така е. Виждам увредени нерви... 667 01:19:49,004 --> 01:19:51,004 ...и загуба на тъкан. 668 01:19:51,340 --> 01:19:52,525 И какво? 669 01:19:52,675 --> 01:19:54,760 Няма да изкара и ден с една ръка. 670 01:19:56,136 --> 01:19:58,764 Да, а още нямаме връзка с повърхността. 671 01:19:58,931 --> 01:20:01,542 Ако се върна в станцията, може да намеря нещо, 672 01:20:01,642 --> 01:20:02,543 което да помогне. 673 01:20:02,643 --> 01:20:04,706 Гигантски гипс надали ще помогне. 674 01:20:04,854 --> 01:20:06,981 Не говоря за гипс. 675 01:20:07,857 --> 01:20:09,857 Имах предвид нещо от рода на... 676 01:20:11,944 --> 01:20:13,944 Проект "Мощ". 677 01:20:14,572 --> 01:20:15,765 Не говориш сериозно. 678 01:20:15,865 --> 01:20:17,865 Адски сериозен съм. 679 01:20:18,075 --> 01:20:21,312 Прототипът беше почти завършен, когато спряха финансирането. 680 01:20:21,412 --> 01:20:23,222 Какво правиш още тук? 681 01:20:23,372 --> 01:20:25,372 И аз те обичам, докторе. 682 01:20:25,791 --> 01:20:28,669 Какъв точно е този проект "Мощ"? 683 01:20:31,589 --> 01:20:34,216 След Мехагодзила осъзнахме, че има заплахи, 684 01:20:34,383 --> 01:20:36,160 пред които дори Конг е безсилен. 685 01:20:36,260 --> 01:20:40,806 Затова започнахме да разработваме някои дребни подобрения. 686 01:20:43,225 --> 01:20:45,225 Какви точно? 687 01:20:47,897 --> 01:20:51,550 Да направим един от най-силните Титани още по-силен не се прие добре. 688 01:20:51,650 --> 01:20:53,650 И ни затвориха. 689 01:20:56,655 --> 01:21:01,118 За наш късмет, прототипът вече бе пратен за изпитания в Кухата Земя. 690 01:21:01,827 --> 01:21:05,581 Намира се в арсенала на Станция 1. 691 01:21:20,596 --> 01:21:22,596 СПУСКАНЕ НА ТОВАРА 692 01:21:24,850 --> 01:21:26,850 Автопилотът включен. 693 01:21:45,704 --> 01:21:47,014 Какво ще кажеш? 694 01:21:47,164 --> 01:21:49,500 Това се казва подобрение, Трапър. 695 01:21:49,667 --> 01:21:52,127 Само най-доброто за г-н Конг. 696 01:22:15,985 --> 01:22:17,985 Готово е. 697 01:22:20,155 --> 01:22:22,655 Тези инжекции ще излекуват измръзването. 698 01:22:32,334 --> 01:22:34,061 Ето, съвзема се. 699 01:22:34,211 --> 01:22:36,211 Изправя се. 700 01:22:39,717 --> 01:22:41,717 Давай. 701 01:22:49,977 --> 01:22:51,712 Още е недоизкусурено, но ще издържи. 702 01:22:51,812 --> 01:22:52,997 Изглежда добре. 703 01:22:53,147 --> 01:22:55,147 Много добре. 704 01:23:02,114 --> 01:23:04,050 Започва се. - Да. 705 01:23:04,200 --> 01:23:06,869 Или ще я хареса, или ще я откъсне със зъби. 706 01:23:14,210 --> 01:23:16,629 Май му хареса! Нали? 707 01:23:38,526 --> 01:23:40,526 Белязания крал. 708 01:23:44,990 --> 01:23:47,117 Ей! Какво му каза? 709 01:23:48,202 --> 01:23:50,202 Че се нуждаем от помощ. 710 01:23:52,957 --> 01:23:54,350 Къде отива? 711 01:23:54,500 --> 01:23:56,861 Годзила ще дойде само ако Конг го доведе. 712 01:23:56,961 --> 01:23:59,922 При последната им среща Конг едва не загина. 713 01:24:00,130 --> 01:24:02,130 Той поема страшен риск. 714 01:24:03,926 --> 01:24:06,679 Ако навлезе в периметъра му, ще пламне война. 715 01:24:06,929 --> 01:24:09,181 Това е самоубийствена мисия. 716 01:24:09,557 --> 01:24:11,725 Но ако Конг доведе Годзила 717 01:24:11,892 --> 01:24:15,646 в Кухата Земя, тогава Годзила ще има шанс 718 01:24:16,188 --> 01:24:19,876 да попречи на Белязания крал и Шимо да стигнат повърхността. 719 01:24:31,954 --> 01:24:35,416 КАЙРО ЕГИПЕТ 720 01:25:29,720 --> 01:25:32,848 ГИБРАЛТАР 721 01:26:20,271 --> 01:26:23,732 Напълно сме сигурни, че тя ще се справи, нали? 722 01:26:24,275 --> 01:26:26,210 Затова беше призована тук. 723 01:26:26,360 --> 01:26:29,780 Само иви от Острова на черепа може да събуди Мотра. 724 01:26:29,947 --> 01:26:33,409 А само чрез Мотра Годзила ще опази това място 725 01:26:33,576 --> 01:26:35,619 и пътищата към повърхността. 726 01:26:43,752 --> 01:26:45,963 Ще се справи. Ще се справи. 727 01:27:46,357 --> 01:27:48,984 Тя евакуира селяните. 728 01:27:52,488 --> 01:27:54,932 Гравитацията! Пирамидите и гравитацията. 729 01:27:55,032 --> 01:27:56,258 Разбрах! 730 01:27:56,408 --> 01:27:57,518 Ще ми кажеш по пътя. 731 01:27:57,618 --> 01:28:00,204 Докато гадаем наслуки, 732 01:28:00,371 --> 01:28:03,065 може ли да взема въздухоплана? Да повикам подкрепление. 733 01:28:03,165 --> 01:28:04,817 До повърхността? Няма време. 734 01:28:04,917 --> 01:28:07,086 Не, идеята ми е още по-шантава. 735 01:31:36,879 --> 01:31:39,924 Намираме се под пирамидите. И сега какво? 736 01:31:40,257 --> 01:31:41,901 Гравитация. 737 01:31:42,051 --> 01:31:44,051 Технология на иви. 738 01:31:57,191 --> 01:32:01,137 При химическата реакция този течен метал става задвижващ механизъм, 739 01:32:01,237 --> 01:32:05,766 той събира двете електромагнитни пирамиди и прави антигравитационна вълна. 740 01:32:05,866 --> 01:32:08,304 Но само за броени минути. Или по-малко. 741 01:32:08,452 --> 01:32:10,813 Това трябва да ги задържи далеч от порталите. 742 01:32:10,913 --> 01:32:14,124 След това всичко, което е горе, ще се стовари долу. 743 01:32:33,018 --> 01:32:35,018 Те са тук. 744 01:32:59,211 --> 01:33:01,655 Няма да успеем, няма време. Трябва да ги забавим. 745 01:33:01,755 --> 01:33:03,755 Какво друго ни остава? 746 01:33:04,967 --> 01:33:07,467 Размножителният период на вертацините е. 747 01:33:09,930 --> 01:33:11,930 Стига бе. 748 01:33:29,283 --> 01:33:31,010 Каретата ви очаква. 749 01:33:31,160 --> 01:33:33,160 Ще те цункам по устата! - Бързо! 750 01:33:36,207 --> 01:33:38,017 Закопчайте се, хубави хора. 751 01:33:38,167 --> 01:33:40,167 Излитаме! Да! 752 01:34:41,730 --> 01:34:42,798 Не! Двигателят спря. 753 01:34:42,898 --> 01:34:46,527 Гравитационната вълна е изтощила батерията. 754 01:35:23,230 --> 01:35:25,124 Да! 755 01:35:25,274 --> 01:35:27,274 Тя пази порталите! 756 01:36:38,264 --> 01:36:40,264 Господи! 757 01:37:11,505 --> 01:37:15,843 РИО ДЕ ЖАНЕЙРО БРАЗИЛИЯ 758 01:43:43,272 --> 01:43:45,272 Виж. 759 01:43:46,233 --> 01:43:48,402 Джия, ти си добре! Ела тук. 760 01:44:02,499 --> 01:44:04,499 Гордея се с теб. 761 01:44:06,420 --> 01:44:08,420 Виж, аз... 762 01:44:21,894 --> 01:44:24,355 Знам, че това място... 763 01:44:24,522 --> 01:44:26,607 ...го чувстваш като свой дом. 764 01:44:28,817 --> 01:44:30,817 Искам да знаеш, 765 01:44:31,153 --> 01:44:33,822 че каквото и да решиш, 766 01:44:34,073 --> 01:44:36,073 аз те подкрепям. 767 01:44:36,951 --> 01:44:38,469 За какво говориш? 768 01:44:38,619 --> 01:44:39,687 "За какво говоря..." 769 01:44:39,787 --> 01:44:41,850 Предположих, че искаш да останеш. 770 01:44:43,082 --> 01:44:45,167 Каквото и да правим... 771 01:44:45,334 --> 01:44:47,334 ...ще го правим заедно. 772 01:44:48,420 --> 01:44:52,007 Това място може да е твоят дом. 773 01:44:52,842 --> 01:44:54,568 Аз... 774 01:44:54,718 --> 01:44:56,718 Ти. Си. Моят. Дом. 775 01:45:12,987 --> 01:45:14,380 Добре ли си? - Аха. 776 01:45:14,530 --> 01:45:16,530 Да. 777 01:45:33,465 --> 01:45:36,278 Благодаря. Спасяването на света ни иде отръки. 778 01:54:25,998 --> 01:54:28,000 Превод на субтитрите: МАЯ ИЛИЕВА