1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Рекламирайте Вашия продукт или марка тук
за контакт www.OpenSubtitles.org днес
2
00:01:39,044 --> 00:01:42,346
Няма да се измъкнеш с това!
3
00:01:42,347 --> 00:01:44,347
Палмър!
- Какво?
4
00:01:44,355 --> 00:01:46,355
Кучи син! Престани!
- Намокрих ли те?
5
00:01:46,414 --> 00:01:48,414
Нарочно го направи!
- Ти ми изплаши.
6
00:01:48,434 --> 00:01:52,310
Така че не мисля, че е нарочно.
7
00:01:52,311 --> 00:01:58,310
Това не е просто някакъв наркодилър.
Проучването е добро и ще мине.
8
00:01:58,584 --> 00:02:01,084
Спокойно, това е само изслушване.
9
00:02:01,184 --> 00:02:04,384
За да мажеш с намеци
за фалшив свидетел?
10
00:02:04,417 --> 00:02:07,620
Такъв ли е?
- Нещастен адвокат неуважаващ закона.
11
00:02:07,621 --> 00:02:10,521
Това е интересното.
- Аз ли? Уважавам закона,
12
00:02:10,600 --> 00:02:14,500
но не съм задръстен.
Ако доказателствата минат,
13
00:02:14,531 --> 00:02:19,631
ако клиентът ми е виновен,
това ще е заради теб.
14
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
Така че върши си работата.
15
00:02:22,901 --> 00:02:28,801
А сега, след като странно ме проследи
в тоалетната, свършвай с клишетата.
16
00:02:28,917 --> 00:02:31,000
Спя ли нощем? Как ли?
17
00:02:31,100 --> 00:02:36,190
В шикозно легло,
в богат квартал, с ферари в гаража.
18
00:02:36,574 --> 00:02:40,400
С любяща съпруга с дупе на колежанка.
19
00:02:41,500 --> 00:02:46,530
И как се чувстваш, знаейки,
че всичките ти клиенти са виновни?
20
00:02:48,103 --> 00:02:50,127
Няма проблем.
21
00:02:50,200 --> 00:02:52,732
Невинните не могат да си ме позволят.
22
00:02:52,807 --> 00:02:55,107
Тежестта на доказателствата, Катан.
23
00:02:56,800 --> 00:02:59,148
Чакай, ти каза, че няма да има процес.
24
00:02:59,344 --> 00:03:01,847
Така ли съм казал?
- Затова те наех.
25
00:03:02,690 --> 00:03:07,926
Грешка! Нае ме, защото знаем,
че и два дни няма да живееш в затвора.
26
00:03:08,622 --> 00:03:10,622
Не ме учи как да си върша работата.
27
00:03:11,053 --> 00:03:14,993
Аз уча ли те как да мамиш
терминално болни?
28
00:03:15,201 --> 00:03:18,883
Не признавайки застраховки
за $140 милиона.
29
00:03:18,992 --> 00:03:21,919
Не бих те учил. Това е твоята работа.
В нея си добър.
30
00:03:22,267 --> 00:03:25,287
Чувам те.
- Чудесно.
31
00:03:31,600 --> 00:03:33,600
Всички да се изправят!
32
00:03:33,664 --> 00:03:37,552
Съдът е в сесия. Председателства
уважаемият съдия Стенли Картър.
33
00:03:37,690 --> 00:03:39,799
Може да седнете.
34
00:03:40,095 --> 00:03:44,822
Преди да започнем, има ли нещо,
което адвокатите биха добавили.
35
00:03:44,863 --> 00:03:48,682
Ваша Чест, бихме искали
да се премахнат всякакви съмнения
36
00:03:48,706 --> 00:03:50,766
за валидността на проучването ни.
37
00:03:50,801 --> 00:03:55,494
Ваша Чест, мога ли да се приближа?
38
00:04:02,289 --> 00:04:06,606
Бих искал отлагане.
- Абсолютно не!
39
00:04:09,603 --> 00:04:11,841
Майка ми е починала тази сутрин.
40
00:04:11,881 --> 00:04:14,000
Починала, задника ми.
41
00:04:14,999 --> 00:04:16,999
Пускам съобщението.
42
00:04:18,396 --> 00:04:23,674
За пръв път ли умира майка ти
или това става винаги, когато губиш?
43
00:04:25,550 --> 00:04:28,568
Съболезнования!
- Благодаря. За пръв път.
44
00:04:29,724 --> 00:04:31,724
Какъв глупак!
45
00:04:33,383 --> 00:04:37,989
Той ме препика.
Точно преди малко в тоалетната...
46
00:04:39,206 --> 00:04:41,211
Отстъпете! Отдалечете се!
47
00:04:41,658 --> 00:04:43,817
Тате, тъгуваш ли за майка си?
48
00:04:43,856 --> 00:04:46,295
Да, скъпа, бих искал да си я срещала.
49
00:04:46,974 --> 00:04:49,332
Защо не мога да дойда с теб?
50
00:04:49,852 --> 00:04:52,442
Защото е депресиращо. Вярвай ми.
51
00:04:53,490 --> 00:04:56,204
Значи и дядо Палмър е мъртъв?
52
00:04:56,428 --> 00:05:00,403
Не, той е мъртъв за мен. Фигуративно.
53
00:05:00,443 --> 00:05:06,439
Може би не си доразбрала.
- Изглежда сложно. Трябва да дойда.
54
00:05:06,478 --> 00:05:09,735
Вярвай ми,
никой не иска да ходи в Индиана.
55
00:05:10,055 --> 00:05:12,755
Всеки иска да избяга от там.
56
00:05:17,329 --> 00:05:19,408
Търсиш ли нещо?
57
00:05:20,087 --> 00:05:22,885
Носиш ли ми бонбон, старче?
58
00:05:22,925 --> 00:05:25,483
Провери!
59
00:05:29,040 --> 00:05:32,557
Обичам те, скъпа.
Не го яж преди закуска!
60
00:05:34,196 --> 00:05:36,274
Ясно.
61
00:05:40,990 --> 00:05:43,349
Мога ли да помогна?
62
00:05:44,028 --> 00:05:47,106
Свекъри са ми. Мисля, че...
- Люк Шакнър.
63
00:05:47,585 --> 00:05:51,382
Той ли ти е адвокат за развода?
Добър е.
64
00:05:51,422 --> 00:05:54,020
Тя обаче ще живее с мен между другото.
65
00:05:54,060 --> 00:05:58,136
Ханк! Ханк!
66
00:06:00,163 --> 00:06:03,093
В колко започват часовете й?
Как се казва учителката й?
67
00:06:03,424 --> 00:06:05,587
Коя вечер правят сладки? Футбол?
68
00:06:05,640 --> 00:06:07,640
Кой й е любимият цвят?
69
00:06:07,840 --> 00:06:10,340
Най-добра приятелка? Какво закусва?
70
00:06:10,390 --> 00:06:14,273
Знаеш ли телефона на педиатърката?
Как се облича?
71
00:06:14,296 --> 00:06:18,054
Не я притеснявай!
72
00:06:19,959 --> 00:06:22,357
Прибираш се, а тя вече е заспала.
73
00:06:22,397 --> 00:06:25,835
Винаги си на телефона през уикендите.
А тя ме пита защо съм тъжна.
74
00:06:25,875 --> 00:06:29,168
Тъжна? Ти тъжна ли си?
- Да!
75
00:06:29,283 --> 00:06:33,543
Съжалявам, че си толкова тъжна,
че да си чатиш с Фред.
76
00:06:33,567 --> 00:06:36,098
Бившето ти гадже от колежа
и да го чукаш.
77
00:06:36,122 --> 00:06:39,544
Толкова е силен!
Толкова мъдър!
78
00:06:39,584 --> 00:06:42,182
Чудя се какво правиш тук,
а не сте на планина.
79
00:06:48,396 --> 00:06:50,455
Направи ми услуга!
80
00:06:50,495 --> 00:06:53,453
Иди полей хортензиите или нещо друго.
81
00:08:21,382 --> 00:08:23,500
Започва се.
82
00:08:37,010 --> 00:08:39,288
Тук нищо не се променя.
83
00:09:03,327 --> 00:09:07,106
Мери Палмър,
любима съпруга, майка и баба.
84
00:10:00,783 --> 00:10:02,901
Здрасти, Ханк.
85
00:10:05,779 --> 00:10:07,937
Здравей, Дерик.
86
00:10:11,694 --> 00:10:14,172
Липсваше ми.
87
00:10:22,046 --> 00:10:24,404
Сърцето й угасна.
88
00:10:29,000 --> 00:10:31,878
Намерих я сред цветята.
89
00:10:32,397 --> 00:10:34,436
Добре си се справил.
90
00:10:34,875 --> 00:10:39,592
Това е свети Франциск. Аз я избрах.
Той й беше любимият.
91
00:10:39,632 --> 00:10:41,632
Приятел с птиците, като мама.
92
00:10:41,730 --> 00:10:46,308
О, тя винаги ми напомняше
да храня птиците, особено зимата.
93
00:10:46,746 --> 00:10:51,022
Той е бил мил човек, като мама.
94
00:10:51,413 --> 00:10:54,682
Изгонил е змиите от Индиана.
Не ме питай как.
95
00:10:54,989 --> 00:11:00,791
От Ирландия. Това е Св. Патрик
изгонил змиите, а не Св. Франциск.
96
00:11:00,815 --> 00:11:06,756
И в Ирландия, а не Индиана. Вярвай ми,
не всички са добри в Индиана.
97
00:11:08,568 --> 00:11:11,606
Бил ли си там?
- Не, не съм.
98
00:11:12,325 --> 00:11:16,802
Може и да си прав.
- Ханк Палмър в Карлинвил!
99
00:11:17,281 --> 00:11:20,319
Самият той.
- Това е птицата на Карлинвил...
100
00:11:23,276 --> 00:11:27,233
Хей, Глен.
- Кайл, видяхме се преди малко.
101
00:11:28,832 --> 00:11:30,832
Къде си паркирал?
102
00:11:31,790 --> 00:11:34,736
На улицата.
- Аз паркирах...
103
00:11:35,215 --> 00:11:38,815
Опитах при другите,
но трябваше да обиколя наоколо...
104
00:11:38,915 --> 00:11:40,915
Но накрая намерих къде.
105
00:11:41,002 --> 00:11:43,002
Вземи.
106
00:11:43,460 --> 00:11:46,098
Как е семейството?
- Не могат да дойдат. Училище.
107
00:11:46,738 --> 00:11:49,416
О, не знаех,
че ходят на училище през лятото.
108
00:11:49,456 --> 00:11:51,854
Не ходят. Те просто...
Сам съм.
109
00:11:52,333 --> 00:11:54,891
Какво е станало?
- Нищо.
110
00:12:20,151 --> 00:12:23,548
Имате ли нещо да добавите?
111
00:12:24,628 --> 00:12:28,464
Нещо, което да ни осветли.
112
00:12:29,144 --> 00:12:33,181
Какво искате да чуете?
Безработен съм.
113
00:12:33,221 --> 00:12:35,739
Не можете да ми свалите и дрехите.
114
00:12:35,779 --> 00:12:38,472
Не мога да плащам издръжка.
115
00:12:38,496 --> 00:12:42,573
Не можеш, а? А новия пикап отвън?
116
00:12:43,610 --> 00:12:45,610
Кой?
117
00:12:45,693 --> 00:12:47,712
Аха.
118
00:12:47,736 --> 00:12:53,037
"Аха не е потвърждение..."
- Аха не е потвърждение в съда.
119
00:12:53,061 --> 00:12:57,061
Да, сър. Съдия...
- Ключовете!
120
00:13:01,098 --> 00:13:03,137
И...
121
00:13:13,349 --> 00:13:17,125
Огъстъс, съдия.
- Разбира се, Гас.
122
00:13:17,185 --> 00:13:21,462
Би ли ги предал
на бившата жена на г-н Уилямс, моля!
123
00:13:21,502 --> 00:13:25,659
След това изпратете г-н Уилямс
до бившия му пикап.
124
00:13:25,699 --> 00:13:27,737
Ще го припишете на нея.
125
00:13:27,777 --> 00:13:32,893
А вие г-жо ще отидете в Дивейни Моторс
и търсете Марк Дивейни.
126
00:13:32,933 --> 00:13:35,587
Бащата, не глупавия син.
127
00:13:35,611 --> 00:13:40,927
И ще му върнете пикапа срещу парите,
които той е платил за него.
128
00:13:40,966 --> 00:13:44,244
Това не е честно.
- Кажи още една дума само!
129
00:13:44,927 --> 00:13:49,444
Огледай се! Стоиш в една от последните
велики катедрали в страната.
130
00:13:49,489 --> 00:13:54,556
Изградена върху основата
на личната отговорност.
131
00:13:57,000 --> 00:14:00,089
Искаш да съм справедлив?
Тръгвай на север.
132
00:14:00,715 --> 00:14:05,112
Спри в Индианаполис.
Трактори, захарен памук, царевица...
133
00:14:05,139 --> 00:14:07,977
И най-големият елен в света.
134
00:14:08,077 --> 00:14:10,089
Първата седмица на август.
135
00:14:10,952 --> 00:14:14,952
Ще ти хареса. О, чакай, забравих...
136
00:14:15,557 --> 00:14:17,557
Ти вече нямаш пикап.
137
00:14:19,244 --> 00:14:25,164
Благодаря ви много, съдия.
- Знаете причината за положението си?
138
00:14:45,564 --> 00:14:49,540
Благодаря ви, приятели,
оценявам това, че сте тук.
139
00:14:49,559 --> 00:14:52,959
Кой пази будката за понички?
140
00:14:52,980 --> 00:14:55,981
Джоузефин беше добра жена.
- С Грейс сме тук, ако имаш нужда.
141
00:14:57,218 --> 00:14:59,218
Благодаря!
142
00:15:03,983 --> 00:15:05,983
Много благодаря!
Означава много за мен.
143
00:15:06,530 --> 00:15:09,130
Моите съболезнования.
- Винаги добри приятели...
144
00:15:10,766 --> 00:15:12,828
Добър човек си.
145
00:15:12,888 --> 00:15:17,027
Благодаря ти, че дойде. Оценявам го.
- Разбира се.
146
00:15:17,110 --> 00:15:19,320
Всички са тук.
- Да.
147
00:15:22,662 --> 00:15:24,882
Хенри.
- Съдия.
148
00:15:28,217 --> 00:15:30,217
Хей, Джони!
149
00:15:30,285 --> 00:15:33,285
Толкова съжалявам.
- Благодаря.
150
00:15:33,384 --> 00:15:36,384
Джесика помоли...
- Благодаря, Роуз.
151
00:15:59,855 --> 00:16:02,055
Ще се изкъпя и си лягам.
152
00:16:02,155 --> 00:16:04,455
Глен, увери се,
че децата са под контрол утре.
153
00:16:04,464 --> 00:16:09,323
Да няма много крясъци.
- Разбира се, съдия.
154
00:16:10,827 --> 00:16:12,827
Мина доста време, Ханк,
155
00:16:12,954 --> 00:16:16,254
Като си тръгваш обратно
ще ти олекне.
156
00:16:16,354 --> 00:16:19,054
Добре е да не затъпяваш с времето.
157
00:16:19,062 --> 00:16:21,062
Благодаря.
- Нали?
158
00:16:21,162 --> 00:16:24,362
Разбрах.
- Моля, пак заповядай.
159
00:16:24,386 --> 00:16:26,976
Как си?
- Трябва да полея растенията.
160
00:16:27,008 --> 00:16:29,047
Ще се справиш ли утре на погребението?
161
00:16:29,241 --> 00:16:32,665
Да.
- Като снимаш знаеш какво нали?
162
00:16:34,066 --> 00:16:36,526
Над задника ми.
163
00:16:36,536 --> 00:16:38,536
Добро момче.
164
00:16:38,569 --> 00:16:40,628
Труден ден.
165
00:16:42,615 --> 00:16:46,002
Сутринта ми подаде ръка
само между другото.
166
00:16:47,079 --> 00:16:49,569
Това семейство е
като изкривена картина на Пикасо.
167
00:17:08,971 --> 00:17:11,388
Ще наследиш всички
важни неща на татко.
168
00:17:14,025 --> 00:17:16,025
Лудост. Имам предвид...
169
00:17:22,999 --> 00:17:25,231
Магическата осма топка.
170
00:17:25,331 --> 00:17:27,731
Със сигурност.
171
00:17:43,886 --> 00:17:46,885
Хей, Ханк, искаш ли закуска?
- Побързай, ако искаш!
172
00:17:47,838 --> 00:17:50,529
"Хей, Ханк, ще закусваме в ресторанта.
Ще дойдеш ли?"
173
00:17:50,629 --> 00:17:52,629
"Кога?
- Сега."
174
00:17:52,685 --> 00:17:55,663
"Само да сложа панталони.
- Член си на семейството. Идвай!"
175
00:17:55,763 --> 00:17:57,963
Такова нещо би звучало уместно.
176
00:17:58,003 --> 00:18:01,577
Идвам тук всяка събота от 35 г. насам.
О, забравих, днес ти си важният.
177
00:18:01,596 --> 00:18:05,501
Кафе.
- Да тръгваме!
178
00:18:09,914 --> 00:18:12,972
Ще се видим там, Ханк.
- Ей сега идвам.
179
00:18:22,546 --> 00:18:24,546
Още ли му се връзваш?
180
00:18:26,825 --> 00:18:28,825
Сам!
181
00:18:31,125 --> 00:18:33,125
Хенри.
182
00:18:34,601 --> 00:18:36,901
Изненадан съм, че още работиш тук.
183
00:18:38,002 --> 00:18:40,002
По добър начин.
184
00:18:40,067 --> 00:18:44,067
Като да видиш някой, че се е задържал
185
00:18:44,147 --> 00:18:47,147
на същата работа след 20 г. Спри ме!
186
00:18:47,347 --> 00:18:49,347
Не си оплешивял!
187
00:18:50,649 --> 00:18:53,649
Притесненията са били напразно.
188
00:18:54,483 --> 00:18:57,887
Сбъдна ли ти се някой друг страх?
- Да, в момента.
189
00:18:58,087 --> 00:19:00,787
Старите гаджета ни виждат.
190
00:19:05,985 --> 00:19:08,281
Спри да ме зяпаш!
Знам, че изглеждам добре.
191
00:19:10,113 --> 00:19:12,172
Съжалявам за майка ти.
192
00:19:12,560 --> 00:19:14,560
Бяхме близки. Видях я във вторник.
193
00:19:17,921 --> 00:19:19,921
Неведоми са пътищата...
194
00:19:22,207 --> 00:19:26,780
Предполагам помниш къде е гробището.
- О, разбира се. И ти си поканена.
195
00:19:26,880 --> 00:19:28,880
Трябва да тръгваш.
- Не думай!
196
00:19:28,976 --> 00:19:30,991
Ще се видим там.
197
00:20:05,450 --> 00:20:09,016
Винаги си била моята любима.
И винаги ще бъдеш.
198
00:20:10,206 --> 00:20:12,206
Искам да го знаеш.
199
00:20:19,199 --> 00:20:21,199
Ще се върна утре.
200
00:20:30,789 --> 00:20:32,824
И всеки ден след това.
201
00:20:33,759 --> 00:20:35,759
До скоро!
202
00:20:48,739 --> 00:20:51,723
Краката на Ханк са на дивана.
- Наистина.
203
00:20:54,734 --> 00:20:57,534
Хей, Глен, племенниците
играят ли още бейзбол?
204
00:20:57,549 --> 00:20:59,569
Някой от тях ще бъде ли
добър като теб?
205
00:20:59,607 --> 00:21:03,197
Да.
Джо удря добре в университета.
206
00:21:03,440 --> 00:21:09,180
Ерик, няма да разпознае топката
дори и да го удари.
207
00:21:09,574 --> 00:21:12,189
А струва ли си?
Или това не е моя работа?
208
00:21:14,267 --> 00:21:17,828
Наблюдавай съдията. Мисля, че пие.
209
00:21:18,407 --> 00:21:21,016
Луд ли си? Татко е трезвен от 28 г.
210
00:21:21,069 --> 00:21:23,769
В съда забрави името на Гас.
211
00:21:23,831 --> 00:21:25,831
Гас. Полицай Гас.
212
00:21:27,182 --> 00:21:29,182
О, я стига.
213
00:21:30,143 --> 00:21:33,843
Само ти казвам.
- Глупости! В колко ти е полетът утре?
214
00:21:34,373 --> 00:21:36,373
8:15. Чакам го с нетърпение.
215
00:21:37,086 --> 00:21:39,086
Първият полет.
216
00:21:39,869 --> 00:21:42,103
Чувствай се у дома си, Хенри.
217
00:21:43,802 --> 00:21:46,511
Отивам до магазина.
- Да те закара ли Глен?
218
00:21:46,680 --> 00:21:50,479
Като съм вдовец, Дейл,
това прави ли ме лош шофьор?
219
00:21:54,097 --> 00:21:57,162
Ханк, ако не се видим,
преди да заминеш,
220
00:21:58,610 --> 00:22:02,825
Благодаря, че дойде.
Майка ти би го оценила.
221
00:22:12,274 --> 00:22:15,092
Скъпа, излизаме за по питие.
222
00:22:15,192 --> 00:22:17,192
Не.
- Хайде де.
223
00:22:17,268 --> 00:22:19,268
Лягам си.
- Не, питие! Дейл, идваш ли?
224
00:22:19,368 --> 00:22:21,368
Дейл, идваш ли?
225
00:22:24,966 --> 00:22:28,565
Ханк, той ни замеряше, за да привлече
внимание. Не, за да ни нарани.
226
00:22:28,869 --> 00:22:31,827
Не. За да привлече внимание,
използваше кучешки команди.
227
00:22:31,871 --> 00:22:33,871
И ни замеряше със спортни списания.
228
00:22:35,332 --> 00:22:38,000
Имаш късмет,
че се размина само с това.
229
00:22:39,892 --> 00:22:43,855
Мерси, че се появи, Карла!
- Знам, че закъснях. Съди ме!
230
00:22:48,011 --> 00:22:50,848
Беше трудно, но все пак не беше лошо.
231
00:22:51,736 --> 00:22:53,947
Помниш ли риболова?
- Къщата на езерото?
232
00:22:54,458 --> 00:22:58,637
Винаги ни казваше да сме тихи.
- "Ще изгоните всичката риба"!
233
00:23:00,259 --> 00:23:03,289
Все още ходи там всяка сряда,
да играе шах с д-р Морис.
234
00:23:03,789 --> 00:23:07,316
Обича това място.
- Хей, не те ли познавам?
235
00:23:07,571 --> 00:23:09,885
Не си ли собственика
на магазина за гуми?
236
00:23:09,894 --> 00:23:11,894
Точно така.
237
00:23:11,924 --> 00:23:14,638
Палмър?
Познавам и теб.
238
00:23:15,197 --> 00:23:18,470
Ти си глупакът с камера в ръка.
239
00:23:20,791 --> 00:23:23,703
Полека.
- Съдия Палмър не е ли твоя старец?
240
00:23:25,371 --> 00:23:28,529
Той си мисли, че управлява този град.
Нали?
241
00:23:29,765 --> 00:23:32,577
Бащата ти е боклук.
- Чакай, чакай!
242
00:23:32,846 --> 00:23:36,333
Знаеш ли какво?
Предупредих те!
243
00:23:36,379 --> 00:23:38,379
Кой е с пробация?
244
00:23:39,272 --> 00:23:41,531
Имате лошо мнение за съдия Палмър?
245
00:23:41,713 --> 00:23:45,446
Когато попълват доклада за теб,
ще бъда максимално полезен.
246
00:23:45,733 --> 00:23:49,116
Нека позная.
Кого са хванали да кара пил?
247
00:23:49,241 --> 00:23:53,048
А, ето кой трепна!
Притежание на дрога, домашно насилие.
248
00:23:53,148 --> 00:23:58,887
Това си ти. Добре ли си, скъпа?
Кое нарушение ще лъсне най-напред,
249
00:23:59,118 --> 00:24:01,137
докато изтрезнявате в ареста?
250
00:24:01,377 --> 00:24:03,825
Ами, ако не се появи никой с гаранция?
Хайде де!
251
00:24:04,253 --> 00:24:07,681
И понеже само аз имам валидна книжка.
252
00:24:07,720 --> 00:24:11,181
Ще трябва да ви карам вкъщи.
Та, кой живее най-близо?
253
00:24:11,281 --> 00:24:13,381
Това сладкишче или бика с лош дъх?
254
00:24:14,154 --> 00:24:16,183
Задник!
255
00:24:16,283 --> 00:24:18,583
Удряй, ако обичаш храна за арестанти.
256
00:24:21,762 --> 00:24:24,937
Юмрукът ми е свит
в моето лично пространство.
257
00:24:26,145 --> 00:24:29,067
Може би ще те помоля
да духнеш на зарове за късмет.
258
00:24:29,969 --> 00:24:32,637
Това е метафора. Добра е. Забавен си.
259
00:24:33,074 --> 00:24:35,170
Да се махаме оттук.
260
00:24:35,593 --> 00:24:37,856
Потърсете помощ!
261
00:24:46,346 --> 00:24:48,918
Дершовиц! Я, ела тук!
262
00:24:57,223 --> 00:25:00,510
Защо не ми погледаш на боб
и може да те черпя питие?
263
00:25:01,160 --> 00:25:06,156
Проблеми със закъсненията,
доверчива, хубави зъби, хубави гени
264
00:25:07,464 --> 00:25:11,231
и колкото по-мокра ставаш,
толкова по-добре изглеждаш. Как е?
265
00:25:12,172 --> 00:25:14,172
Какво пиеш?
266
00:25:16,144 --> 00:25:18,294
Последни поръчки, момчета.
267
00:25:18,961 --> 00:25:20,961
Охо, стига ти на теб.
268
00:25:36,063 --> 00:25:38,785
Гледаш ли отзад?
- Как мислиш? Аз съм ти очите.
269
00:25:39,857 --> 00:25:41,857
Давай!
- Мирише на нея.
270
00:25:42,028 --> 00:25:44,028
Те мирише добре. Какво е това?
271
00:25:44,037 --> 00:25:46,037
На разгонена кобила.
Внимаваш ли?
272
00:25:46,112 --> 00:25:48,512
Изправи! Назад! Назад!
273
00:25:48,583 --> 00:25:52,672
Бавно. Добре. Така. Спри!
274
00:25:56,918 --> 00:25:59,018
Направи го нарочно нали?
- Не, не съм.
275
00:25:59,139 --> 00:26:02,963
Да, така направи.
Начукай си го! Дейл, хайде.
276
00:26:03,398 --> 00:26:05,532
Хайде!
277
00:26:58,269 --> 00:27:00,297
Какво, по дяволите, е ударил?
278
00:27:00,761 --> 00:27:03,179
Залагам на шест бири.
279
00:27:04,202 --> 00:27:06,202
Проклятие.
280
00:27:06,242 --> 00:27:09,268
Кой от вас, келеши, ми удари колата?
281
00:27:10,198 --> 00:27:12,198
Отговорете! Кой беше?
282
00:27:12,217 --> 00:27:15,214
Кой мислиш я кара снощи?
Видяхме те да отиваш към магазина.
283
00:27:17,373 --> 00:27:22,085
Глен, къде бяхте вие?
- О, татко, не биха карали колата ти.
284
00:27:22,109 --> 00:27:25,986
Не се преструвайте, че е сложно.
Тук няма никакво съмнение.
285
00:27:26,025 --> 00:27:31,541
Той е просто човек. Жена му почина.
Извън релси е. Ударил е кадилака.
286
00:27:31,581 --> 00:27:34,039
Приеми го. Просто сакатлък.
- Точно като брака ти.
287
00:27:34,079 --> 00:27:36,079
Какво знаеш ти за брака ми?
288
00:27:36,097 --> 00:27:39,175
Знам достатъчно.
- Недей и да мислиш за брака ми!
289
00:27:39,215 --> 00:27:43,891
Майка ти ми е жена дълго преди
да ти е майка. Нямахме тайни.
290
00:27:43,931 --> 00:27:46,569
Хайде кажи на братята си,
че се развеждаш!
291
00:27:48,168 --> 00:27:52,564
Лиса си е играла на
"муш-муш" с някой друг.
292
00:27:55,002 --> 00:27:58,336
Няма да се върна.
- Прав ти път!
293
00:27:58,360 --> 00:28:01,397
Никога повече няма да се върна тук.
- Добре!
294
00:28:54,834 --> 00:28:56,933
Дай по-бързо!
295
00:28:56,993 --> 00:29:00,011
Ханк, не се качвай на самолета.
Върни се обратно. Баща ми...
296
00:29:00,051 --> 00:29:02,051
Не ме интересува, Глен.
297
00:29:02,069 --> 00:29:05,687
Спри да говориш и ме послушай!
- Трябва да спра телефона.
298
00:29:05,827 --> 00:29:07,904
Хей, замълчи за миг!
299
00:29:07,905 --> 00:29:11,004
Млъкни и слушай веднъж в живота си!
300
00:29:11,861 --> 00:29:13,960
Какво има, Глен?
301
00:29:14,539 --> 00:29:17,816
Шериф Уайт се обади.
Извика татко в полицията,
302
00:29:17,856 --> 00:29:20,310
питайки го въпроси за ударената кола.
303
00:29:20,334 --> 00:29:24,692
Те мислят, че е убил...
- Глен, ако не е убил някого, си сам.
304
00:29:24,732 --> 00:29:27,690
Намерили са тяло, Ханк.
305
00:29:28,732 --> 00:29:34,690
Съдия, значи мога да я доя, да я убия,
сготвя или изям. Незаконно ли е?
306
00:29:36,200 --> 00:29:38,200
Истинска история!
307
00:29:38,300 --> 00:29:42,236
Г-н Палмър...
- Съдия Палмър, заместник Хансън.
308
00:29:42,836 --> 00:29:46,087
Сър, някой друг карал ли е колата ви?
- Не, сър.
309
00:29:46,174 --> 00:29:49,231
Вие бъзикате ли се? Това интервю ли е?
310
00:29:49,271 --> 00:29:55,186
Имаме свидетел видял колата на шосе 30
в посока Шелби Роуд по време на удара.
311
00:29:55,426 --> 00:29:58,862
Я виж ти, ама това не е достатъчно,
за да е била точно там.
312
00:29:58,863 --> 00:30:02,740
Всеки адвокат ще схруска това
на един залък - открадната кола.
313
00:30:02,780 --> 00:30:04,780
Трябва да е бил зад волана.
314
00:30:04,798 --> 00:30:06,897
Ханк, хайде с мен, приятел.
- Къде тръгна?
315
00:30:06,937 --> 00:30:11,333
О, това е Боби от абитуриентската.
Набелязаният. Твоето Шеви. Помня.
316
00:30:11,373 --> 00:30:15,210
Ти и Кевин задъхани и голи
на задната седалка.
317
00:30:15,250 --> 00:30:18,288
Да продължа ли? Знам подробности.
318
00:30:18,328 --> 00:30:20,886
Само слухове.
- Докъде бяхме стигнали?
319
00:30:21,725 --> 00:30:26,721
Твърде дълго е бил от другата страна
и забравя. Не говориш и си тръгваш.
320
00:30:26,761 --> 00:30:30,078
Ние не се крием зад закона.
Повредата по колата ми...
321
00:30:30,118 --> 00:30:35,274
Вчера отидох до магазина, ясно ли е?
- Давай! С всяка дума затъваш.
322
00:30:35,314 --> 00:30:41,229
Ханк, представи си място, където
хората ценят мнението ти и иди там!
323
00:30:41,469 --> 00:30:45,426
Дали не е пил? 80% от избягалите от
местопроизшествие са пияни.
324
00:30:46,145 --> 00:30:48,783
Жена му точно почина.
Може да е сръбнал?
325
00:30:48,823 --> 00:30:54,821
Обаче се нуждаете от позволението му.
Най-добре доброволно да даде урина.
326
00:30:55,823 --> 00:30:57,823
Ето, напълни я!
327
00:30:58,016 --> 00:31:02,611
Мехур пълен с кафе от вежливост,
а пък ти и така си тук. А?
328
00:31:02,612 --> 00:31:04,767
Може да го хванем със свален гард.
329
00:31:04,791 --> 00:31:07,669
Можем да набавим всичко
само с един косъм.
330
00:31:09,806 --> 00:31:12,545
Разбира се! Прекрасна работа, шерифе.
331
00:31:12,684 --> 00:31:15,702
Гордей се!
Ще го имаш на гилотината до обяд.
332
00:31:15,722 --> 00:31:20,678
Съдия Палмър, ще трябва да
конфискуваме колата ви.
333
00:31:23,715 --> 00:31:26,009
Какво се случи?
- Не помня!
334
00:31:26,033 --> 00:31:28,971
Защото си бил пиян?
- Не, защото не помня.
335
00:31:29,011 --> 00:31:33,668
Мислиш ли, че не искам да си спомня?
Доколкото знам, никого не съм удрял.
336
00:31:33,708 --> 00:31:38,540
Открих ти тайника за алкохол.
Нали беше въздържател?
337
00:31:38,564 --> 00:31:43,220
Не, не! Въздържател съм,
силен съм и алкохолът не ме влече.
338
00:31:43,260 --> 00:31:47,137
В момента,
Хансън е на път към магазина,
339
00:31:47,177 --> 00:31:51,793
за да пита един уплашен гимназиален
служител, с цигара ганджа в джоба,
340
00:31:51,833 --> 00:31:54,731
дали си имал алкохолен дъх.
341
00:31:54,770 --> 00:31:56,770
Беше ли пил?
- Не!
342
00:31:56,870 --> 00:31:59,207
Зачервени очи? Завален говор?
- Не!
343
00:32:10,758 --> 00:32:12,816
Не трябваше да са заедно.
344
00:32:15,074 --> 00:32:20,409
На твоя страна съм, съдия, и ако
ще има дело, ще трябва да си уверен,
345
00:32:20,410 --> 00:32:22,507
че не пиеш от 28 години.
346
00:32:22,508 --> 00:32:26,544
Стореното - сторено. Ако си го ударил,
то е защото е залитнал.
347
00:32:26,545 --> 00:32:29,939
Съветвам те да се съвземеш и да се
придържаш към това.
348
00:32:29,963 --> 00:32:31,963
Придържай се към това!
349
00:32:39,336 --> 00:32:42,113
Трябва да поискаме ново отлагане.
350
00:32:42,153 --> 00:32:44,252
Връщам се веднага щом мога.
351
00:32:44,292 --> 00:32:48,368
Личен въпрос е.
Искам да се махна, но не мога.
352
00:32:49,727 --> 00:32:51,765
Задръж така, Кен.
353
00:32:54,364 --> 00:32:56,462
Защо ми се обаждаш, Лиса?
354
00:32:57,059 --> 00:32:59,059
Лорън?
355
00:33:00,119 --> 00:33:03,217
Здравей, скъпа, защо си взела
телефона на майка ти?
356
00:33:03,218 --> 00:33:06,454
Не, не! Не се притеснявай!
Какво има?
357
00:33:06,455 --> 00:33:10,591
И ти ми липсваш, мила.
Скоро ще се видим.
358
00:33:10,592 --> 00:33:15,386
Или се връщам, или ти може да дойдеш.
Не се притеснявай, ще го измислим!
359
00:33:15,387 --> 00:33:17,885
Ще те заведа по магазините.
Ти искаш ли?
360
00:33:17,886 --> 00:33:20,338
Искаш твой телефон? Имаш го!
361
00:33:20,808 --> 00:33:23,708
Татко има спешна работа.
- Да?
362
00:33:24,243 --> 00:33:28,095
Ханк, съдебните намериха следи
от кръв по колата на баща ти.
363
00:33:28,216 --> 00:33:30,294
Е, и?
- Навътре в решетката...
364
00:33:30,334 --> 00:33:32,752
Супер.
- Съвпада с тази на жертвата.
365
00:33:33,911 --> 00:33:36,390
Съжалявам.
- Убийство 2-ра степен.
366
00:33:36,391 --> 00:33:41,102
Убийство? Ти ясновидец ли си?
- Това не е всичко.
367
00:33:41,103 --> 00:33:44,342
Да, само малко се е сдухал.
Аматьорски ход. Долу ръцете!
368
00:33:44,343 --> 00:33:46,401
Жертвата е Марк Блекуел.
369
00:33:46,881 --> 00:33:50,265
Изумително съвпадение, не мислиш ли?
370
00:33:50,300 --> 00:33:52,300
Блекуел?
371
00:34:34,443 --> 00:34:36,443
Ти го уби!
372
00:34:36,921 --> 00:34:39,838
По дяволите, това е Мисис Блекуел.
- Ти уби сина ми!
373
00:34:39,998 --> 00:34:42,276
Добре, бързо влизайте в колата!
374
00:34:42,316 --> 00:34:46,169
Бързо, точно така.
- Адвокатите ни ще ви довършат!
375
00:34:46,193 --> 00:34:49,591
Ще ви вземем къщата!
376
00:34:49,631 --> 00:34:52,908
Съжалявам за загубата ви, мадам.
- Съжаляваш?
377
00:34:52,948 --> 00:34:57,384
Ще съжаляваш!
Не можеш да му замажеш лайната.
378
00:34:58,304 --> 00:35:02,381
Мамо, хайде!
- Познавам те, не си стока!
379
00:35:23,964 --> 00:35:26,622
Защо тези хора са побеснели?
380
00:35:31,158 --> 00:35:33,195
Тя се изплю на прозореца.
381
00:35:33,196 --> 00:35:37,712
Виж, татко е съдия.
Понякога взима трудни решения.
382
00:35:37,752 --> 00:35:40,526
Имаше едно момиче...
383
00:35:40,550 --> 00:35:42,728
Как се казваше?
- Хоуп Стивънс.
384
00:35:43,907 --> 00:35:48,103
Имаше едно момче. Марк Блекуел,
по-голям от теб, като Глен.
385
00:35:48,104 --> 00:35:50,780
Хоуп му беше приятелка
и точно стана на 16.
386
00:35:51,781 --> 00:35:54,737
Занесъл пистолет в къщата й
и започнал да стреля.
387
00:35:54,738 --> 00:35:58,095
Може ли друга тема?
- Не разбирам.
388
00:35:58,096 --> 00:36:00,430
Но защо...
- Стрелял в прозореца на спалнята й,
389
00:36:00,454 --> 00:36:04,969
заради детински гняв. Вече били
ходили заедно някакви си 6 месеца.
390
00:36:04,970 --> 00:36:10,205
Слушай ме сега! Стоеше той в съда
и плачеше като загубено дете.
391
00:36:10,206 --> 00:36:14,922
Бил пиян и никога не би повторил.
Никога не би искал да я нарани.
392
00:36:14,962 --> 00:36:18,760
Повярвах му!
Повярвах му.
393
00:36:22,037 --> 00:36:24,954
Дадох му минимума от 30 дни.
394
00:36:24,994 --> 00:36:27,753
Помня сутринта, когато излезе.
395
00:36:28,232 --> 00:36:31,388
Глен и аз бяхме в задния двор и
говорихме за бейзбол.
396
00:36:31,389 --> 00:36:37,223
Точно започваше мача
Синсинати срещу Сейнт Луис.
397
00:36:39,024 --> 00:36:44,976
Но, Господ да ни е на помощ!
Защо той направи това?
398
00:36:46,100 --> 00:36:48,188
Хвърли я в отточното езеро.
399
00:36:48,338 --> 00:36:50,511
На около 45 метра зад къщата й.
400
00:36:51,773 --> 00:36:57,529
Натискал я с колене върху гърдите,
докато я удавил на плиткото.
401
00:36:58,448 --> 00:37:02,385
Татко му даде 20 години.
Излезе от затвора през април.
402
00:37:03,563 --> 00:37:06,281
Спри колата!
- Татко, хайде стига!
403
00:37:06,321 --> 00:37:10,239
На корейски ли говоря?
Спри проклетата кола!
404
00:37:16,433 --> 00:37:19,949
Имам нужда от разходка.
- Бягство след инцидента,
405
00:37:19,950 --> 00:37:24,428
кръв по колата. Мотив? Най-големият ти
пропуск в кариерата и го блъскаш?
406
00:37:24,468 --> 00:37:28,463
Обвинението е лесно като чаша кафе.
Но не, процедурата е важна. Тръгвай!
407
00:37:28,464 --> 00:37:34,459
Ако кръвта съвпада, и не се съмнявам,
значи съм го ударил. Но не го помня.
408
00:37:35,299 --> 00:37:38,432
"Не помня" няма да помогне,
когато има труп.
409
00:37:38,456 --> 00:37:42,229
Трябва да изградим твърда защита.
410
00:37:42,253 --> 00:37:45,691
Трябва да махнем обвиненията
още на предварителното изслушване
411
00:37:45,730 --> 00:37:50,247
и да не ходим на процес.
- Няма начин това да стане тук, Хенри.
412
00:37:50,287 --> 00:37:55,139
Всеки приличен адвокат ще те
обори лесно. Т.е. всеки честен.
413
00:37:55,163 --> 00:38:00,239
Някой местен и честен,
с уважението на съдия от Индиана.
414
00:38:00,878 --> 00:38:06,574
Ангажирах един добър тази сутрин,
ясно? Ще ми се да исках теб.
415
00:38:09,231 --> 00:38:11,749
Не го мислеше.
- Не го мислеше.
416
00:38:11,789 --> 00:38:14,807
Ще ми се да бе умрял вместо мама.
- Спри се! Просто се спри!
417
00:38:14,847 --> 00:38:17,944
Гледай си напред, пъзльо такъв!
- Това е гадно!
418
00:38:17,945 --> 00:38:20,502
Той ти каза, "Скачай!",
а ти, "Колко високо?"
419
00:38:20,503 --> 00:38:22,860
Хей, затвори си устата, ама напълно!
420
00:38:22,861 --> 00:38:25,177
Карай си и си остани с него.
Какъв страхливец!
421
00:38:25,278 --> 00:38:27,476
Може би трябва да го следваме.
- Мислиш ли?
422
00:38:27,477 --> 00:38:30,374
Господи, къде сте били,
като са раздавали тестиси.
423
00:38:30,375 --> 00:38:34,372
По дяволите, излизам.
- Много добре!
424
00:38:40,026 --> 00:38:42,026
Хей, съдия, на къде така?
425
00:38:42,125 --> 00:38:46,441
Затворът на Индиана е натам.
- Много умно!
426
00:38:57,073 --> 00:39:02,670
Къде съм бил,
та съм пропуснал тестисите?
427
00:39:28,647 --> 00:39:31,085
Знаеш, че трябва да си ида, нали?
428
00:40:00,176 --> 00:40:05,702
Някак си, скъпа, това е част от мен,
далеч от мен.
429
00:40:10,897 --> 00:40:14,800
Потапяш се в този Хелоуин.
430
00:40:18,486 --> 00:40:21,610
А аз изведнъж разбрах,
431
00:40:21,730 --> 00:40:25,572
не бях чудесен.
432
00:40:35,181 --> 00:40:41,181
Зареян високо
над линията на магистралата.
433
00:40:49,455 --> 00:40:55,455
Нащърбена ваканция, замразена с лед.
434
00:41:00,230 --> 00:41:04,998
Взирам се толкова далеч, далеч.
435
00:41:10,312 --> 00:41:13,751
Тук си, за да слушаш, а не да говориш.
436
00:41:15,442 --> 00:41:19,318
Забележителното на живачното стъкло
е двойното дъно.
437
00:41:19,319 --> 00:41:22,835
Тук го пише:
Английска Стъкларска Компания.
438
00:41:22,836 --> 00:41:25,115
Какво попадение!
439
00:41:26,793 --> 00:41:30,110
Момчета, хайде да идем в офиса ми.
440
00:41:31,029 --> 00:41:34,826
Съдия Уорън е избран. Познавате ли го?
- Да, знам го.
441
00:41:34,866 --> 00:41:39,343
Твърд, справедлив, самият себе си.
442
00:41:39,383 --> 00:41:42,999
Назначил е специален прокурор,
Дуайт Дикам, чак от Гари.
443
00:41:43,000 --> 00:41:46,216
Не разбирам защо от толкова далеч.
444
00:41:46,217 --> 00:41:50,695
Предварителното изслушване е
за следващия петък.
445
00:41:51,533 --> 00:41:55,691
Втасахме я.
- Направо казано.
446
00:41:55,810 --> 00:42:01,246
Задръж малко! Я, кажи бързо, коя ти е
силната страна, антиките или закона?
447
00:42:01,900 --> 00:42:05,881
А-а, закона, закона.
- Правен университет?
448
00:42:05,882 --> 00:42:09,042
Да.
- Да, като имаш представа или си учил?
449
00:42:09,998 --> 00:42:14,194
Да, точно, занимавал съм се с право,
без да съм следвал. Валпо.
450
00:42:14,195 --> 00:42:16,673
Валпо? Валпорейзо?
451
00:42:16,713 --> 00:42:21,551
Ето тук. Олеле, казах й
да не покрива Валпорейзо.
452
00:42:22,228 --> 00:42:25,627
Стига бе, мразя да трупа книги тук!
453
00:42:26,145 --> 00:42:28,479
Тук е в Индиана.
Вие извън щата ли сте учили?
454
00:42:28,503 --> 00:42:32,580
Северозападният.
- Леле, това е елитно!
455
00:42:32,620 --> 00:42:35,819
Защитавал ли си пред заседатели?
- Да.
456
00:42:35,859 --> 00:42:37,859
Обвинение?
Нападение.
457
00:42:37,865 --> 00:42:39,865
Степен?
- Трета.
458
00:42:40,155 --> 00:42:42,155
Присъда?
- Виновен.
459
00:42:42,233 --> 00:42:46,809
Треньорът удари с дъска един играч
през полувремето.
460
00:42:46,849 --> 00:42:49,826
Но в негова защита...
- Гадаеш нали?
461
00:42:49,866 --> 00:42:53,000
Джон младши имаше каска!
- И продължава, а?
462
00:42:53,002 --> 00:42:55,002
Седни!
463
00:42:55,042 --> 00:42:58,799
За сведение, лятото бях на стаж
като служебен защитник.
464
00:42:58,839 --> 00:43:03,811
След като завърших,
бях писар за 2 г. при съдия Робъртс.
465
00:43:03,835 --> 00:43:07,352
Беше много яко.
466
00:43:07,392 --> 00:43:10,271
Възклицания като "леле"
не вървят в съда.
467
00:43:10,430 --> 00:43:13,586
Благодаря, отбелязано!
- Това ли е твоят човек?
468
00:43:13,587 --> 00:43:17,263
За сведение, малко да изпусне и
ще те съдят като убиец.
469
00:43:17,264 --> 00:43:19,583
Отивам за кафе.
470
00:43:20,462 --> 00:43:24,219
Леле, това ще е процеса!
Няма нищо лошо, преди да загубиш пак.
471
00:43:24,699 --> 00:43:28,136
Не му обръщай внимание.
Ти си моят адвокат.
472
00:43:28,176 --> 00:43:31,173
Ваша Чест,
ще ви защитавам със зъби и нокти.
473
00:43:31,213 --> 00:43:33,213
Разчитайте на това.
474
00:43:47,671 --> 00:43:49,681
Добро утро.
475
00:44:00,730 --> 00:44:03,987
Всички да се изправят!
Съдът е в сесия.
476
00:44:04,127 --> 00:44:07,024
Председателства уважаемият
съдия Сандфорд Уорън.
477
00:44:07,025 --> 00:44:09,025
Може да седнете.
478
00:44:10,942 --> 00:44:14,737
Разбирам, че имате искане.
479
00:44:14,738 --> 00:44:20,733
Ваша Чест, крайният срок за промяна
на мястото на делото вече мина.
480
00:44:21,973 --> 00:44:27,888
Така че, освен ако няма промяна
в това обстоятелство
481
00:44:27,928 --> 00:44:31,045
и окръгът не се е вдигнал и
преместил през нощта,
482
00:44:31,805 --> 00:44:36,801
то процесът ще се проведе
точно тук в Карлинвил.
483
00:44:36,841 --> 00:44:39,535
Това е предварително изслушване,
а не процес.
484
00:44:39,559 --> 00:44:44,355
За какво става дума, Г-н Дикам,
относно това искане?
485
00:44:45,674 --> 00:44:49,810
От любопитство, Ваша Чест, ако бих
поискал промяна на мястото,
486
00:44:49,811 --> 00:44:54,227
какъв щеше да е отговорът ви?
- Изпуснахте срока, но ще го отбележа.
487
00:44:54,228 --> 00:44:57,263
И след това?
- Ще откажа. Изпуснахте срока.
488
00:44:57,264 --> 00:44:59,503
Нямам искане, Ваша Чест.
489
00:45:01,665 --> 00:45:06,668
Тук сме, за да установим, дали има
вероятна причина за начало на процес.
490
00:45:06,960 --> 00:45:11,088
Представянето на доказателствата ще
задържа, докато не чуем свидетелите.
491
00:45:11,112 --> 00:45:13,885
След което ще изслушам доводите.
492
00:45:14,172 --> 00:45:17,306
Нека започнем
без повече бавене, Господа.
493
00:45:18,141 --> 00:45:20,326
Шерифе, когато пристигнахте,
какво се случи?
494
00:45:20,406 --> 00:45:23,484
Жертвата не реагираше.
495
00:45:23,683 --> 00:45:28,039
Указахте ли някакво помощ тогава?
496
00:45:28,040 --> 00:45:33,794
Беше мъртъв, синко.
- Значи, не. Чудесно.
497
00:45:33,795 --> 00:45:35,795
Какво точно ви каза г-н Палмър?
498
00:45:35,854 --> 00:45:38,830
Каза, че е карал колата си.
499
00:45:38,831 --> 00:45:40,831
Кадилак '71?
500
00:45:40,870 --> 00:45:43,247
Точно така, през нощта на инцидента.
501
00:45:43,447 --> 00:45:45,447
Добре.
502
00:45:48,943 --> 00:45:52,620
Извинете, извинете!
503
00:45:52,660 --> 00:45:55,059
Да.
- Вие защитник ли сте?
504
00:45:55,099 --> 00:45:57,175
Не е.
- Не, не съм.
505
00:45:57,275 --> 00:46:01,175
Седнете и млъкнете!
506
00:46:02,612 --> 00:46:05,929
Сър, формирахте ли мнение
за причина на смъртта?
507
00:46:05,930 --> 00:46:07,930
Масивни вътрешни разкъсвания.
508
00:46:07,940 --> 00:46:09,940
Вероятно направени от кола.
509
00:46:10,446 --> 00:46:13,720
Благодаря, д-р Пътни.
Нямам повече въпроси, сър.
510
00:46:13,820 --> 00:46:15,820
Други въпроси, г-н Кенеди?
511
00:46:16,121 --> 00:46:19,198
А-а, нямаме повече въпроси, Ваша Чест.
512
00:46:19,199 --> 00:46:23,795
Бяхте нощна смяна в магазина, когато
видяхте съдия Палмър и жертвата?
513
00:46:23,835 --> 00:46:27,991
И двамата бяха под климатика.
- Видяхте ли ги да се поглеждат?
514
00:46:27,992 --> 00:46:32,987
Да, видях г-н Блекуел
и съдия Палмър да се поглеждат.
515
00:46:32,988 --> 00:46:37,186
Тогава какво направи съдия Палмър?
- Изпусна кора с яйца.
516
00:46:39,303 --> 00:46:44,059
Вън! Полицай, махнете го!
- Прочети това!
517
00:46:48,775 --> 00:46:50,894
Не ми е за пръв път.
518
00:46:55,394 --> 00:46:58,694
Възрази!
Очният контакт е недоказуем, идиот!
519
00:46:59,607 --> 00:47:04,963
След това, те излязоха ли заедно?
Видяхте ли Палмър...
520
00:47:05,042 --> 00:47:07,800
Всички да се изправят!
521
00:47:07,840 --> 00:47:12,137
Съдът е в сесия. Председателства
уважаемият съдия Санфорд Уорън.
522
00:47:13,396 --> 00:47:15,396
Може да седнете.
523
00:47:15,674 --> 00:47:20,830
Въз основа на свидетелските показания
и доказателствата, г-н Дикам,
524
00:47:20,870 --> 00:47:25,744
съдът намира вероятна причина
за започване на процес.
525
00:47:26,585 --> 00:47:29,543
Набирането на заседатели
ще стане в следващата една седмица.
526
00:47:30,382 --> 00:47:32,500
Ще се видим пак в съда.
527
00:47:51,624 --> 00:47:54,924
Съдия Палмър е изправен
пред съда за убийство.
528
00:48:01,393 --> 00:48:04,193
Споразумение с треньор на вратар?
529
00:48:05,194 --> 00:48:11,109
Моля?
- Споразумение, с десет букви.
530
00:48:11,410 --> 00:48:15,510
Предполагам, че е следното...
531
00:48:17,744 --> 00:48:20,322
Знае отговора и пак пита.
532
00:48:20,502 --> 00:48:22,740
Ела и седни.
533
00:48:23,060 --> 00:48:25,997
Израснал в съда.
Да.
534
00:48:27,336 --> 00:48:29,336
Седни!
535
00:48:29,536 --> 00:48:33,036
Полека и спокойно.
536
00:48:35,610 --> 00:48:40,606
Защо мислиш, Дикам, изпусна срока
за промяна на мястото?
537
00:48:40,607 --> 00:48:42,663
О, той не е изпускал срока.
538
00:48:42,664 --> 00:48:47,960
В малкия град един губи, друг печели.
Един те обича, друг не.
539
00:48:48,000 --> 00:48:50,036
Да.
540
00:48:50,236 --> 00:48:54,436
Очевидно е,
че Дикам искаше процеса тук.
541
00:48:55,594 --> 00:48:57,652
Адвокатът ми се оттегли тази сутрин.
542
00:48:59,571 --> 00:49:01,589
Защо?
543
00:49:01,629 --> 00:49:05,022
Каза, че помощникът му е по-опитен, а
той не може да се примири,
544
00:49:05,122 --> 00:49:08,922
че неговата липса на опит
причини започване на процес.
545
00:49:09,023 --> 00:49:11,980
Между нас,
защо си бил на Чоплин Роуд?
546
00:49:11,981 --> 00:49:14,957
Няма маршрут от магазина
към вкъщи оттам.
547
00:49:14,958 --> 00:49:16,958
Чакай, чакай!
548
00:49:17,017 --> 00:49:20,394
Да не би да питаш дали може
да ме представляваш?
549
00:49:22,772 --> 00:49:24,811
Добре.
550
00:49:24,831 --> 00:49:28,874
Помня, че бях в магазина за яйца.
551
00:49:28,875 --> 00:49:32,045
Пътят беше измит,
където отива към старата мелница
552
00:49:32,080 --> 00:49:35,042
Обърнах и спрях на светофар.
553
00:49:35,961 --> 00:49:38,040
И тогава...
554
00:49:38,999 --> 00:49:41,178
Този момент ми убягва.
555
00:49:50,110 --> 00:49:53,108
Може ли писалка?
- Да.
556
00:49:55,586 --> 00:49:59,301
В отговор на въпроса ти, не те питам
може ли да те представлявам.
557
00:49:59,501 --> 00:50:01,501
Не става така.
558
00:50:01,502 --> 00:50:04,538
Твърде скъп съм за теб.
Трябва да го правя без пари.
559
00:50:04,539 --> 00:50:09,893
За щастие, про боно квотата ми
не е пълна за годината.
560
00:50:09,894 --> 00:50:15,752
Това е стандартна форма за услуги.
Провери, подпиши и сложи дата.
561
00:50:16,009 --> 00:50:18,926
Адвокатски услуги.
Офертата изтича в края на деня.
562
00:50:18,927 --> 00:50:21,685
Ще си помисля.
563
00:50:44,067 --> 00:50:46,067
Артистът е зает.
564
00:50:46,105 --> 00:50:48,223
Здрасти, Ханк.
Снаждам един филм.
565
00:50:48,224 --> 00:50:50,421
Ясно.
- Може да ми помогнеш, ако искаш.
566
00:50:50,422 --> 00:50:52,579
Не, само гледам.
567
00:50:52,580 --> 00:50:57,155
Забавното е, че ти каза, че старият
играе шах всяка сряда с някого.
568
00:50:57,256 --> 00:50:59,367
Кой беше той?
- Д-р Морис.
569
00:50:59,567 --> 00:51:01,567
Всъщност той не играе шах.
570
00:51:03,332 --> 00:51:07,049
Нещото, което мрази повече
от игрите на дъска са докторите.
571
00:51:07,368 --> 00:51:10,205
Играе шах.
572
00:51:10,206 --> 00:51:13,324
Ще ти покажа. Имам го тук.
573
00:51:13,364 --> 00:51:16,121
Не е напълно готово, но...
574
00:51:23,955 --> 00:51:27,393
Тези птици са голяма беля.
575
00:51:27,832 --> 00:51:30,470
Езерото.
576
00:51:32,788 --> 00:51:35,026
Верандата.
577
00:51:42,181 --> 00:51:45,539
Виждаш ли?
Играе шах.
578
00:51:46,016 --> 00:51:48,016
Спри тук.
579
00:51:55,690 --> 00:51:57,708
Хубав кадър.
580
00:51:57,728 --> 00:52:00,286
Мерси.
581
00:52:00,326 --> 00:52:06,325
Какво друго имаш?
Ако искаш ще ти покажа един маскарад.
582
00:52:10,234 --> 00:52:15,233
Тялото е намерено там.
Ударът трябва да е бил тук.
583
00:52:15,234 --> 00:52:17,514
Според полицейския доклад е
бил на колело?
584
00:52:17,552 --> 00:52:20,352
Да. Не виждам спирачни следи.
585
00:52:20,752 --> 00:52:23,252
Добре. Доверено като на адвокат,
586
00:52:23,746 --> 00:52:25,746
разпозна ли Блекуел?
587
00:52:25,985 --> 00:52:30,421
Не мога да си спомня?
- Добре. Придържай се към това!
588
00:52:30,422 --> 00:52:35,018
И двамата знаем, че не си го ударил
нарочно, но те ще го твърдят.
589
00:52:35,019 --> 00:52:39,875
Няколко шота Джак, подразнил те е
достатъчно, така си помислих аз.
590
00:52:39,876 --> 00:52:42,331
Но ти не пиеш вече, нали?
591
00:52:42,332 --> 00:52:45,770
Не.
- Болен ли си, татко?
592
00:52:46,669 --> 00:52:49,048
Да, може да се каже, че съм.
593
00:52:52,026 --> 00:52:54,457
Рак на дебелото черво.
594
00:52:58,080 --> 00:53:01,778
След няколко сесии химиотерапия
ще бъда в ремисия.
595
00:53:01,818 --> 00:53:06,333
Нищо, с което да не се справя.
596
00:53:06,452 --> 00:53:09,696
Никой не знаеше, освен майка ти.
597
00:53:10,210 --> 00:53:12,227
Те ще доказват опит за убийство.
598
00:53:12,228 --> 00:53:15,305
А ние - намалена способност
за самозащита заради болестта.
599
00:53:15,306 --> 00:53:18,483
Ако спечелим симпатията на
заседателите, тя няма да те обвинят.
600
00:53:18,484 --> 00:53:21,620
Син с инвалидност,
40 г. служител на закона.
601
00:53:21,621 --> 00:53:27,620
Чакай, чакай, спри! А последствията за
всички случай от последната година?
602
00:53:28,096 --> 00:53:32,151
Цяла година?
- Всеки осъден ще има претенции.
603
00:53:32,152 --> 00:53:35,329
Непознати. На кой му пука?
Ти ще умреш в затвора!
604
00:53:35,530 --> 00:53:38,486
По-добре така,
отколкото да ме запомнят такъв.
605
00:53:38,487 --> 00:53:42,004
Некомпетентен старец на разпит в съда.
606
00:53:42,005 --> 00:53:44,042
О, няма да го допусна.
607
00:53:44,043 --> 00:53:46,082
Послушай ме!
608
00:53:46,122 --> 00:53:50,637
Юлисис Грант е държал здраво страната.
Като какъв го помнят днес? Пияница?
609
00:53:50,638 --> 00:53:54,634
Ронад Рейгън никога не видял
падането на Берлинската стена
610
00:53:54,635 --> 00:54:00,549
и всеки разговор за наследството му
завършва с желе, дрямка и алцхаймер.
611
00:54:00,550 --> 00:54:02,550
Рейгън? С цялото...
612
00:54:04,050 --> 00:54:08,050
Ще го кажа колкото
може по-професионално и меко.
613
00:54:08,184 --> 00:54:12,660
Ти си служител в аграрен район
попаднал във фанатична битка.
614
00:54:12,661 --> 00:54:17,073
На никой не му пука
за наследството ти.
615
00:54:17,097 --> 00:54:19,534
Но на мен ми пука, сине.
616
00:54:19,535 --> 00:54:22,451
В този съд съм вече 42 г.
617
00:54:22,452 --> 00:54:25,209
Хората тук ми имат доверие.
618
00:54:25,210 --> 00:54:27,766
Вярват на закона.
619
00:54:27,967 --> 00:54:32,824
А този инцидент е
правен скандал, Хенри.
620
00:54:33,603 --> 00:54:36,282
Не може да прецакваш това.
621
00:54:36,321 --> 00:54:38,719
Не го прави!
622
00:54:41,317 --> 00:54:44,794
И само виновните отказват
да свидетелстват.
623
00:54:44,834 --> 00:54:46,929
Разбра ли?
- Връзваш ми ръцете.
624
00:54:46,953 --> 00:54:49,171
Не мога да ти помогна, ако ми пречиш!
625
00:54:49,211 --> 00:54:51,669
Отключи колата,
искам да се прибираме.
626
00:55:01,930 --> 00:55:03,931
Проклятие!
627
00:55:47,464 --> 00:55:49,862
Е, това е яко!
628
00:56:08,484 --> 00:56:10,528
Мамка му!
629
00:56:20,238 --> 00:56:22,716
Имам само една черна рокля.
630
00:56:28,991 --> 00:56:34,908
Ханк, има някой, с когото искам да се
запознаеш. Това е дъщеря ми Карла.
631
00:56:36,425 --> 00:56:41,501
Леле, дръж ме да не падна!
Това ли е твоя Ханк?
632
00:56:41,541 --> 00:56:46,359
Боже, само гледай
да не ме излагаш, нали?
633
00:56:47,775 --> 00:56:50,745
Вие познавате ли се?
- Не.
634
00:56:50,809 --> 00:56:52,809
Да.
- Аха
635
00:56:53,933 --> 00:56:58,069
В бара, нали така?
- Какво ти става? Обърни се напред.
636
00:56:59,087 --> 00:57:01,644
Виждам, че тази фланелка е оцеляла.
637
00:57:01,645 --> 00:57:04,002
Нощта, в която Ханк Палмър
изчезна от Карлинвил.
638
00:57:04,003 --> 00:57:07,720
От кога имаш дъщеря?
- Февруари, 1990.
639
00:57:07,760 --> 00:57:10,718
Тук е през лятната ваканция.
640
00:57:12,396 --> 00:57:15,633
А, женила ли си се?
- Не, не съм.
641
00:57:15,634 --> 00:57:20,649
Аз съм непланиран, но щастлив резултат
от разходка с лодка по река Уошбек.
642
00:57:20,650 --> 00:57:22,667
Коктейл от безалкохолно и спирт.
643
00:57:22,668 --> 00:57:27,065
Карла отива в Джорджтаун сега.
- Джорджтаун? Леле!
644
00:57:27,105 --> 00:57:30,062
Бил ли сте във Вашингтон, г-н Палмър?
645
00:57:31,641 --> 00:57:34,818
Никога. Какво учиш?
646
00:57:35,498 --> 00:57:37,536
Право.
647
00:57:53,603 --> 00:57:57,940
Винаги в тревата, никога на паветата,
за да не си омажеш обувките.
648
00:57:58,000 --> 00:58:00,059
Не знам какво ми има.
649
00:58:00,118 --> 00:58:03,578
Влагаш се напълно за клиента си,
и отговорността за него в ръцете си.
650
00:58:03,756 --> 00:58:05,756
Но ще ти мине.
651
00:58:05,956 --> 00:58:07,956
Надявам се, че не.
652
00:58:09,151 --> 00:58:14,326
И така, сър, твърдите, че познанството
ви с обвиняемия не ви влияе,
653
00:58:14,327 --> 00:58:16,344
а също и позицията му в общността?
654
00:58:16,345 --> 00:58:20,061
Не.
- Кои заседатели са ни цел?
655
00:58:20,062 --> 00:58:25,018
Интелигентни, слушащи инструкциите
и следящи доказателствата.
656
00:58:25,498 --> 00:58:29,056
Чалнати, които можеш да убедиш
да си глътнат езиците.
657
00:58:29,196 --> 00:58:33,690
Всеки, видял човека Йети или отричащ
кацането на луната е наш човек.
658
00:58:33,791 --> 00:58:36,069
Г-н Палмър.
659
00:58:36,209 --> 00:58:39,747
Пипай полека, Хенри, нежно.
660
00:58:48,240 --> 00:58:54,154
Кой има лепенка на бронята?
Вдигнете ръце.
661
00:58:54,155 --> 00:58:57,551
И какво гласят те по-точно, моля!
662
00:58:57,552 --> 00:59:02,109
Изписано е "толерантност",
с религиозни символи.
663
00:59:06,625 --> 00:59:08,862
Уили Нелсън президент!
664
00:59:08,863 --> 00:59:10,941
Наистина? Вероятен кандидат ли е?
665
00:59:10,942 --> 00:59:14,020
Никога не е хващан в нарушение.
666
00:59:15,858 --> 00:59:21,135
Лицензиран инспектор на гърди,
изкарайте ги.
667
00:59:23,451 --> 00:59:26,609
Контролирай оръжието с две ръце.
668
00:59:27,169 --> 00:59:30,567
Отличници в колата.
669
00:59:31,405 --> 00:59:33,642
Изчезнали съпруга и куче.
670
00:59:33,643 --> 00:59:36,122
Награда за кучето.
671
00:59:57,824 --> 01:00:00,582
Благодаря.
- Благодаря.
672
01:00:03,459 --> 01:00:05,497
Липсваше ми, скъпа.
673
01:00:05,498 --> 01:00:07,555
Ще бъде толкова забавен уикенд.
674
01:00:07,656 --> 01:00:10,934
Само, ако не те изпусна на ескалатора!
675
01:00:21,325 --> 01:00:23,402
Лорън, а...
676
01:00:23,403 --> 01:00:26,684
Мисля, че трябва да те подготвя,
преди да се запознаеш с дядо ти.
677
01:00:26,721 --> 01:00:28,799
Той изобщо не е като другия ти дядо,
678
01:00:28,839 --> 01:00:34,355
който е мил и те води за сладолед.
Може да ти почете.
679
01:00:34,495 --> 01:00:36,633
Дядо ти Палмър не прави такива неща.
680
01:00:36,673 --> 01:00:39,749
Ако го помолиш да ти почете,
може да те замери с книгата.
681
01:00:39,750 --> 01:00:43,866
Но не се тревожи, той не е зъл,
просто е една стара мумия.
682
01:00:43,867 --> 01:00:46,225
И не може да те нарани,
защото ти си специална.
683
01:00:47,344 --> 01:00:49,741
Господи, ето го идва.
684
01:00:49,742 --> 01:00:54,779
Обикновено е увит в бинтове,
свисти и се тътри.
685
01:00:56,137 --> 01:00:59,476
Излезе навън... да се храни.
686
01:01:00,973 --> 01:01:03,372
Коя си ти?
687
01:01:03,412 --> 01:01:06,207
Лорън.
- А кой съм аз?
688
01:01:06,308 --> 01:01:09,186
Дядо.
- Да.
689
01:01:09,187 --> 01:01:11,285
Ти моя внучка ли си?
690
01:01:11,685 --> 01:01:14,763
Хайде, ела с мен.
691
01:01:22,196 --> 01:01:24,294
Радваш ли се, че си тук?
692
01:01:26,873 --> 01:01:29,929
Мина дълго време, чаках дълго за това.
693
01:01:29,930 --> 01:01:31,969
Ти си моето съкровище.
694
01:01:32,029 --> 01:01:34,067
Ела да ти покажа къщата.
695
01:01:35,967 --> 01:01:37,967
Ти си ми първата внучка.
696
01:01:39,867 --> 01:01:41,867
Първото момиче в семейството.
697
01:01:46,857 --> 01:01:48,913
Мисля, че дядо е сладък.
698
01:01:49,113 --> 01:01:53,013
Всъщност не е,
но се радвам, че така мислиш.
699
01:01:53,811 --> 01:01:56,888
Това е много удобно, ето така.
Още една възглавница?
700
01:01:56,889 --> 01:01:59,686
Да.
- Добре, а сега лягай.
701
01:01:59,687 --> 01:02:01,765
А така.
702
01:02:01,805 --> 01:02:06,560
А сега, ще се позабавлявам.
703
01:02:06,561 --> 01:02:11,118
Забавно ти е? Ама, тук има призраци.
Оставям те сама.
704
01:02:14,295 --> 01:02:19,251
Чия е тази стая?
- Беше на чичо ти Глен.
705
01:02:19,910 --> 01:02:22,987
Защо има толкова много трофеи?
706
01:02:22,988 --> 01:02:25,105
Защото беше много добър бейзболист.
707
01:02:25,106 --> 01:02:27,106
Много добър.
708
01:02:27,306 --> 01:02:29,806
Давали ли са го по телевизията?
709
01:02:29,903 --> 01:02:32,779
Може би щеше да играе в голям отбор,
710
01:02:32,780 --> 01:02:34,798
но когато бяхме в гимназията,
711
01:02:34,799 --> 01:02:37,455
катастрофирахме лошо с кола
712
01:02:37,456 --> 01:02:40,815
а ръката му се счупи лошо.
713
01:02:41,053 --> 01:02:44,651
Съжалявам.
714
01:02:49,167 --> 01:02:52,364
Защо не е занесъл
трофеите си в неговия дом?
715
01:02:53,943 --> 01:02:56,022
Бяха по-важни за баща му.
716
01:03:05,354 --> 01:03:08,631
Това е чувствителна тема,
заспивай!
717
01:03:10,270 --> 01:03:12,988
Лека нощ, скъпа.
- Лека нощ, татко.
718
01:03:14,467 --> 01:03:16,625
Добре, нека го отрепетираме.
719
01:03:16,665 --> 01:03:20,821
Г-н Палмър, г-н Блекуел е бил подсъдим
при вас, преди да убие Мис Стивънс.
720
01:03:20,822 --> 01:03:22,979
Така ли е?
- Да.
721
01:03:22,980 --> 01:03:26,177
Много хора са били подсъдими при мен
преди...
722
01:03:26,178 --> 01:03:29,414
Но съгласен ли сте, че има нещо
специално в този случай?
723
01:03:29,415 --> 01:03:32,892
Повечето хора мислят,
че техният случай е много специален.
724
01:03:32,932 --> 01:03:35,770
Между другото,
няма снакс на свидетелския стол.
725
01:03:35,810 --> 01:03:38,167
Върни го.
- Не, никакво разсейване.
726
01:03:38,168 --> 01:03:43,735
Нямам нужда от подготовка.
- Никога не си бил в този стол.
727
01:03:46,321 --> 01:03:50,418
Дикам няма сериозен стимул, Хенри.
И няма и да има.
728
01:03:50,419 --> 01:03:52,515
Дикам е змиеукротител.
729
01:03:52,516 --> 01:03:56,192
Ще си играе играта и ще убеждава
заседателите в неговата версия
730
01:03:56,193 --> 01:04:01,990
а ти ще се сбогуваш с мечтите за флаг
по средата на мачтата като умреш.
731
01:04:01,991 --> 01:04:05,944
Вече е на пилон, не е на мачта.
732
01:04:06,345 --> 01:04:09,183
Ето, няма да репетираме. Зарежи!
733
01:04:10,684 --> 01:04:15,184
Добре де, няма нужда
да си толкова навъсен, Хенри.
734
01:04:22,053 --> 01:04:25,609
Сам, чуваш ли ме?
Снижил съм тон.
735
01:04:25,610 --> 01:04:30,566
Точно това си мислех или
да се изкъпя и да дойда при теб.
736
01:04:31,285 --> 01:04:35,762
Добре... там? Добре.
737
01:04:36,881 --> 01:04:42,037
Господи, изглежда по-високо от преди.
Да не са надграждали?
738
01:04:43,038 --> 01:04:45,396
Хайде, градско момче,
покажи ми какво можеш!
739
01:04:54,267 --> 01:04:59,023
Добре, само да се протегна.
Хайде, насърчавай ме!
740
01:05:23,523 --> 01:05:25,722
Вътре сме!
741
01:05:28,299 --> 01:05:30,299
И така, полунощ е.
742
01:05:30,499 --> 01:05:33,199
На среща съм в Блекчоп
и се влачим с колата към вкъщи.
743
01:05:33,295 --> 01:05:35,333
Шеви '76-та с имитация на дърво?
744
01:05:35,334 --> 01:05:39,369
Шеви? Не, татковият Маверик. Да, знам.
- Какво си мислеше?
745
01:05:39,370 --> 01:05:42,167
С периферията виждам нещо.
746
01:05:42,168 --> 01:05:44,365
Огромен елен, какъвто не си виждал.
747
01:05:44,366 --> 01:05:47,523
Горе-долу 550 кг.
748
01:05:47,524 --> 01:05:50,880
Тича по пътя срещу нас.
749
01:05:50,881 --> 01:05:53,838
Натискам спирачки - едната ръка
на волана, другата на Карла.
750
01:05:53,839 --> 01:05:58,354
Еленът скача и прелита над тавана,
751
01:05:58,355 --> 01:06:02,431
а едно задно копито удря стъклото.
Една миля в час по-бързо
752
01:06:02,432 --> 01:06:07,707
и влиза през стъклото с половин тяло,
убивайки мен или дори и двете.
753
01:06:07,708 --> 01:06:10,704
Точно тогава и там взех решение.
754
01:06:10,705 --> 01:06:13,662
Каквото и да се е случило в миналото,
755
01:06:13,663 --> 01:06:17,541
вече ще бъда героят
в моята лична история.
756
01:06:22,616 --> 01:06:25,852
Мелодраматично ли е?
- Звучи епично.
757
01:06:25,853 --> 01:06:29,489
Имах 4 бона и взех на заем
от дядо още 12.
758
01:06:29,490 --> 01:06:34,086
Станаха 16. Направих на Дан оферта,
която той не можа да откаже.
759
01:06:34,087 --> 01:06:36,364
Това място едва се крепеше.
- Това е твое?
760
01:06:36,365 --> 01:06:39,281
Да, всъщност е мое.
- Защо ме накара да нахлуя?
761
01:06:39,282 --> 01:06:41,340
За забавление.
762
01:06:41,341 --> 01:06:43,579
Струваше си стъклото.
763
01:06:44,358 --> 01:06:46,396
Три години по-късно купих и таверната.
764
01:06:46,497 --> 01:06:51,497
Имам пари. Имам много,
като полковник Сандър - пилета.
765
01:06:51,549 --> 01:06:53,630
Имаш естествен търговски нюх.
- Да.
766
01:06:53,709 --> 01:06:58,567
Впечатлен съм.
- Знаем се отдавна и чак сега ли?
767
01:06:59,466 --> 01:07:02,600
Винаги съм те харесвал.
- Ти си чеп.
768
01:07:02,624 --> 01:07:05,785
Ти...
- А това е постижение.
769
01:07:25,698 --> 01:07:27,781
Ето така.
- Добре, скъпа.
770
01:07:32,099 --> 01:07:34,876
С изключение на 2-ри курс...
- Какво?
771
01:07:34,877 --> 01:07:38,034
Тогава в класа на г-жа Дженкинс,
на детското игрище,
772
01:07:38,035 --> 01:07:43,230
се опитах да те целуна,
а ти си играеше с мен.
773
01:07:43,231 --> 01:07:45,231
Чувствах се като шаран.
774
01:07:45,768 --> 01:07:47,807
На кука.
775
01:07:47,808 --> 01:07:49,885
Току-що прецака 2 минути.
776
01:07:49,886 --> 01:07:55,341
Само съм паркирал за малко.
- Добре.
777
01:07:55,342 --> 01:07:57,780
Хайде!
778
01:08:05,354 --> 01:08:07,354
Какво има?
779
01:08:07,451 --> 01:08:11,129
Знаеш, че заминавам в края на процеса?
Сигурна ли си, че го искаш?
780
01:08:11,169 --> 01:08:15,326
Дали съм сигурна?
- Той е готов, но ти как си?
781
01:08:20,921 --> 01:08:23,119
Защо дойдохме тук?
782
01:08:23,399 --> 01:08:27,994
Радвам се, когато си тук,
но не съм наивна, Ханк.
783
01:08:27,995 --> 01:08:32,351
Познавам те.
- Честно. Какво мислиш, че знаеш?
784
01:08:32,352 --> 01:08:37,163
Че съм порядъчно момче? Лоялно?
Феноменален адвокат.
785
01:08:37,168 --> 01:08:39,745
Че съм по-етичен от амиш?
Какво знаеш?
786
01:08:39,746 --> 01:08:44,062
Давай! Свикнал съм да ме разискват.
787
01:08:44,063 --> 01:08:47,938
Ето какво знам.
Никога няма да напусна Карлинвил.
788
01:08:47,939 --> 01:08:49,939
Обичам живота тук.
789
01:08:50,539 --> 01:08:55,039
А ти си момче от Индиана,
което прави каквото е решило,
790
01:08:55,135 --> 01:08:58,175
преструвайки се, че това иска.
791
01:09:02,708 --> 01:09:04,708
Заключи след себе си.
792
01:09:04,726 --> 01:09:09,326
Ще си поиграя със себе си,
мислейки за теб.
793
01:09:10,803 --> 01:09:13,735
А аз ще се срещна с дъщеря ти.
794
01:09:24,950 --> 01:09:28,306
На съдията му се губят моменти.
Обясни ми това.
795
01:09:28,307 --> 01:09:30,664
Нарича се химиоамнезия.
796
01:09:30,665 --> 01:09:36,664
Освен умората и сухата кожа, понякога
има загуба на памет, объркване,
797
01:09:36,980 --> 01:09:39,418
деменция, самозаблуда...
798
01:09:40,138 --> 01:09:45,293
Много е вероятно умът му да отхвърля
нощта на катастрофата.
799
01:09:45,294 --> 01:09:48,470
Ако можеш да подкрепиш това,
ще те държа в резерв като свидетел.
800
01:09:48,471 --> 01:09:50,968
Той си прави химиотерапия
в рибарска колиба.
801
01:09:50,969 --> 01:09:53,765
Едва ли иска някой да знае.
802
01:09:53,766 --> 01:09:56,205
Като негов доктор съм
обвързан с желанията му.
803
01:09:56,245 --> 01:09:59,321
Желанията му или суетата?
804
01:09:59,322 --> 01:10:01,400
Кога му свършва терапията?
805
01:10:01,401 --> 01:10:03,459
Както казах и на баща ти,
зависи от него.
806
01:10:04,318 --> 01:10:07,318
От него? Но...
807
01:10:08,355 --> 01:10:12,071
Той от къде да знае?
- Какво точно ти е казал?
808
01:10:12,072 --> 01:10:14,111
Каза, че е под контрол, в ремисия.
809
01:10:16,109 --> 01:10:19,609
Спри със селските недомлъвки,
сега съм му адвокат.
810
01:10:19,647 --> 01:10:23,063
Ти наистина не си от приятните хора.
811
01:10:23,064 --> 01:10:25,580
В момента съм като летен бриз.
812
01:10:25,581 --> 01:10:30,257
Но като те призова на скамейката
и изтръгна истината с лекота от теб,
813
01:10:30,258 --> 01:10:33,775
тогава ще разбереш, че си прав.
Аз не съм приятна личност.
814
01:10:38,971 --> 01:10:44,322
Хванахме го твърде късно за операция,
казано директно.
815
01:10:46,044 --> 01:10:48,644
Ако беше на постоянни наблюдения...
816
01:10:48,723 --> 01:10:53,740
но съдията не е този тип личност.
817
01:10:55,208 --> 01:10:59,233
Майка ти настояваше той да опита.
818
01:10:59,954 --> 01:11:04,263
Предполагам, че не би го
направил дори за нея.
819
01:11:04,737 --> 01:11:07,077
Предупреждавах го
в продължение на година.
820
01:11:07,078 --> 01:11:09,412
Състоянието му се влошаваше,
821
01:11:10,413 --> 01:11:12,648
докато стигна 4-та фаза.
822
01:11:12,649 --> 01:11:17,681
Болката ще расте. Ще му предпиша
морфин, за да я контролираме.
823
01:11:32,888 --> 01:11:37,104
Какво е Хаш Пъпи?
- Добро е за теб.
824
01:12:13,188 --> 01:12:16,318
Излез! Остави ме!
- Татко, дай ми ръка.
825
01:12:16,319 --> 01:12:18,408
Излез!
826
01:12:20,543 --> 01:12:22,837
Обух ли си обувките?
827
01:12:24,082 --> 01:12:26,135
Добре ли си?
- О, не, не!
828
01:12:26,136 --> 01:12:28,192
Стой така, ще те оправим.
829
01:12:28,216 --> 01:12:30,330
Дръж се за мен.
830
01:12:32,325 --> 01:12:35,454
Хайде, да влезем във ваната.
831
01:12:36,018 --> 01:12:38,444
Внимавай къде стъпваш!
832
01:12:40,539 --> 01:12:42,603
Можеш ли да си прехвърлиш крака?
833
01:12:42,803 --> 01:12:44,815
Ето така.
834
01:12:56,164 --> 01:12:58,164
Добре ли е така?
- Добре, готово.
835
01:13:03,020 --> 01:13:06,366
Гореща ли е?
- Твърде гореща.
836
01:13:06,438 --> 01:13:08,521
Съжалявам, съжалявам.
837
01:13:09,490 --> 01:13:11,688
Така е хладка.
838
01:13:23,360 --> 01:13:25,597
Какво има?
- Може ли да вляза?
839
01:13:25,917 --> 01:13:29,393
Идвам след минута. Иди яж!
Довърши си закуската, скъпа.
840
01:13:29,394 --> 01:13:32,551
Нахраних се.
- След малко, Лорън!
841
01:13:32,552 --> 01:13:36,150
Хайде!
- Какво правиш?
842
01:13:39,426 --> 01:13:41,824
Как ще отговориш?
843
01:13:41,864 --> 01:13:44,662
Поправяме мивката. Има теч.
844
01:13:44,663 --> 01:13:48,663
Може ли да помогна?
- Ще нагази в...
845
01:13:48,863 --> 01:13:50,863
Не, има вода по целия под.
846
01:13:51,554 --> 01:13:55,056
Иди свърши нещо!
Дядо ти и аз излизаме след минута.
847
01:13:55,853 --> 01:13:57,853
Чук-чук.
- Лорън!
848
01:13:58,053 --> 01:14:00,053
Не говорех на теб!
849
01:14:00,809 --> 01:14:02,809
Кой е там?
- Барни.
850
01:14:04,579 --> 01:14:06,579
Кой Барни?
851
01:14:06,705 --> 01:14:09,622
Ще ходим ли с дядо за сладолед?
852
01:14:19,555 --> 01:14:24,910
Кажи ми за Лорън!
Какво харесва и какво не, мечтите й?
853
01:14:24,911 --> 01:14:29,506
Каква искаш да бъдеш? Учител, доктор?
Адвокат е популярно напоследък.
854
01:14:30,905 --> 01:14:33,384
Пилот на състезателни коли.
855
01:14:33,903 --> 01:14:36,901
Обичам да се движа бързо.
856
01:14:44,294 --> 01:14:46,393
Нещо си замислил, нали?
857
01:14:46,433 --> 01:14:50,090
Имам една лоша идея,
но ще бъде забавно.
858
01:14:51,449 --> 01:14:53,846
Гледаш ли пътя?
- Аха.
859
01:14:53,886 --> 01:14:57,263
Браво! Провери огледалата!
860
01:14:57,764 --> 01:15:03,038
Имаш усет! Мисля,
че мога да те оставя сама на волана.
861
01:15:03,039 --> 01:15:06,477
Не го прави, когато и аз съм пуснал!
862
01:15:07,133 --> 01:15:10,234
Така...
Видя ли?
863
01:15:10,274 --> 01:15:12,511
Така постоянно следиш пътя.
864
01:15:12,512 --> 01:15:15,610
Кога ще се разведете с мама?
- Какво?
865
01:15:15,611 --> 01:15:18,307
Дръж си ръцете на волана!
866
01:15:19,346 --> 01:15:23,543
Къде си чула това?
- То си е ясно.
867
01:15:25,621 --> 01:15:30,621
Ами, тези неща не стават бързо.
868
01:15:30,897 --> 01:15:34,414
Случва се на етапи.
869
01:15:34,454 --> 01:15:36,692
Нещата ти са в кутии.
- Това е етап.
870
01:15:36,792 --> 01:15:39,430
Не носите венчалните си халки.
871
01:15:39,730 --> 01:15:43,247
И вероятно ще ме питате
с кого искам да живея.
872
01:15:43,767 --> 01:15:47,683
Така че в кой етап сме?
- Точно в този.
873
01:15:47,684 --> 01:15:50,601
Разбираш всичко.
874
01:15:51,081 --> 01:15:54,677
Мама ще бъде самотна.
- Да, ами аз?
875
01:15:54,678 --> 01:15:58,115
Аз също.
- Татковците не остават самотни.
876
01:15:58,195 --> 01:16:02,231
Те просто се женят за по-млади майки.
877
01:16:02,232 --> 01:16:04,791
Ще го измислим, скъпа.
878
01:16:05,150 --> 01:16:09,185
Същото се случи на Меган,
а после и на Кейтлин.
879
01:16:09,186 --> 01:16:13,184
Просто не смятах,
че и с мен ще стане така.
880
01:16:17,820 --> 01:16:19,918
Нито пък аз.
881
01:16:20,938 --> 01:16:22,975
Да завием наляво тук.
882
01:16:22,976 --> 01:16:28,975
Караш вече много добре!
Завиваш напълно сама. Давай момиче!
883
01:16:34,486 --> 01:16:37,044
Като видиш мама, какво ще й кажеш?
884
01:16:37,084 --> 01:16:40,081
Най-хубавата ми ваканция!
885
01:16:40,082 --> 01:16:43,079
Да, това е добре. Само не преигравай!
Разбираш ли?
886
01:16:43,719 --> 01:16:46,357
Хей, благодаря.
887
01:16:46,876 --> 01:16:49,315
Добре ли си?
888
01:16:49,874 --> 01:16:52,312
Всичко ще бъде добре.
Ти си упорита.
889
01:16:58,307 --> 01:17:00,366
Хей, тате.
890
01:17:00,545 --> 01:17:03,423
Най-добрата ваканция досега!
891
01:17:14,055 --> 01:17:19,213
Съвпадение. Няма обяснение.
892
01:18:07,053 --> 01:18:09,053
Започва се.
893
01:18:32,512 --> 01:18:36,349
Сър, оценявам първичния ДНК анализ,
894
01:18:36,389 --> 01:18:40,266
но какво е заключението?
Какво значат цифрите и процентите,
895
01:18:40,306 --> 01:18:43,559
когато анализираме
кръвта върху колата?
896
01:18:43,583 --> 01:18:45,583
Върху колата е кръвта на жертвата.
897
01:18:45,999 --> 01:18:48,698
Някакъв контакт с г-н Блекуел?
- Не, сър.
898
01:18:48,699 --> 01:18:54,090
Някакви ругатни? Караници,
подигравки, някаква враждебност?
899
01:18:54,114 --> 01:18:56,153
Не. Нищо такова.
900
01:18:56,193 --> 01:19:00,850
Д-р Бренамън, открихте нещо друго
в кръвта в деня на смъртта, нали така?
901
01:19:00,889 --> 01:19:04,885
Да, така е. Марк Блекуел имаше
Оксикодон Парацетамол в кръвта.
902
01:19:04,886 --> 01:19:08,722
Перкосет.
- А също, 0.23 промила алкохол?
903
01:19:08,723 --> 01:19:12,840
Да.
- Би ли могъл да кара без залитане?
904
01:19:13,439 --> 01:19:16,875
Ако изобщо е могъл да кара колело,
то е било със залитане.
905
01:19:16,876 --> 01:19:20,554
Г-жо Блекуел,
след всички тези тежки години,
906
01:19:20,653 --> 01:19:25,269
как се чувствахте, когато го пуснаха?
- Най-после Марк беше при мен.
907
01:19:25,270 --> 01:19:27,970
Чаках го толкова дълго!
908
01:19:28,070 --> 01:19:30,170
Никоя майка не бива
да погребва сина си.
909
01:19:30,226 --> 01:19:32,464
Благодаря ви, мадам.
910
01:19:35,421 --> 01:19:38,438
Колко често
посещавахте Марк в затвора?
911
01:19:38,439 --> 01:19:41,497
Не помня точно. Много пъти.
912
01:19:41,976 --> 01:19:45,073
Може би тези записи
на посещенията ще ви припомнят.
913
01:19:45,074 --> 01:19:47,412
Колко пъти?
914
01:19:49,410 --> 01:19:51,410
Два.
- Моля?
915
01:19:51,508 --> 01:19:53,508
Два.
916
01:19:53,708 --> 01:19:56,608
О, значи не много. Два пъти за 20 г.
917
01:19:56,684 --> 01:20:01,163
Два пъти! По един на всяка ръка.
918
01:20:01,441 --> 01:20:06,556
В най-много 20 градуса извивка.
- Наместник Хансън, значи според пътя,
919
01:20:06,557 --> 01:20:10,273
няма индикация, че съдия Палмър
е опитал да намали скоростта?
920
01:20:10,274 --> 01:20:12,274
Не.
921
01:20:13,551 --> 01:20:15,589
Всъщност,
няма никакви следи от спирачки.
922
01:20:15,629 --> 01:20:20,185
Не, сър.
- Нямам повече въпроси, Ваша Чест.
923
01:20:20,186 --> 01:20:22,186
Палмър?
924
01:20:22,190 --> 01:20:25,141
Наместник Хансън, преди сте бил
полицай в Детройт...
925
01:20:25,142 --> 01:20:28,458
Възражение! Акредитивите на
наместника не са под въпрос.
926
01:20:28,459 --> 01:20:33,014
Щях да кажа,
"Добре дошъл в Карлинвил."
927
01:20:33,015 --> 01:20:37,531
Както беше заявено от г-н Дикам, тези
снимки са от сутринта на инцидента.
928
01:20:37,532 --> 01:20:40,968
Какво е това тук?
Бихте ли ми помогнали?
929
01:20:40,969 --> 01:20:45,524
Точно там.
- Не, не съвсем.
930
01:20:45,525 --> 01:20:48,002
Така по-добре ли е?
931
01:20:48,003 --> 01:20:50,021
Убито животно?
932
01:20:50,022 --> 01:20:53,359
Сър, това доказателство ли е?
- Накъде биете, г-н Палмър?
933
01:20:53,399 --> 01:20:56,399
Това е кайманова костенурка.
934
01:20:56,599 --> 01:20:58,599
И?
935
01:20:58,656 --> 01:21:04,509
И на Детройт може да им бъде простено,
че не знаят какво е да я сгазиш.
936
01:21:04,510 --> 01:21:09,712
Никой не би я ударил, ако я види.
Ако удариш заек, опосум, или скункс,
937
01:21:09,783 --> 01:21:12,783
колата ти леко подскача.
Но ако удариш кайманова костенурка,
938
01:21:12,900 --> 01:21:18,400
е все едно да преминеш върху бабуна
и колата се разтриса.
939
01:21:19,738 --> 01:21:22,615
Г-н Палмър,
къде точно ни водите с това?
940
01:21:22,616 --> 01:21:27,691
Ваша Чест, обвинението твърди,
че липсата на спирачен път
941
01:21:27,692 --> 01:21:31,008
е доказателство, че г-н Блекуел
е ударен преднамерено.
942
01:21:31,009 --> 01:21:35,245
Не е ли смислено да се предположи, че
съдия Палмър е ударил нещо голямо,
943
01:21:35,246 --> 01:21:41,245
в тъмното, в дъжда, не разбирайки,
че това е бил човек и е продължил?
944
01:21:41,361 --> 01:21:46,177
Това беше утвърдено напълно,
но все още ли сме далече от въпроса?
945
01:21:46,178 --> 01:21:51,673
Наместник, въпросът е има ли
спирачни следи преди костенурката?
946
01:21:53,991 --> 01:21:56,349
Да или не?
947
01:21:56,389 --> 01:21:59,426
Не, няма.
948
01:22:00,066 --> 01:22:03,363
Благодаря, това е всичко от мен.
949
01:22:12,930 --> 01:22:15,907
Разместила си всичко!
950
01:22:16,648 --> 01:22:20,719
Добре, Мери, чакай!
Какво? Какво?
951
01:22:21,228 --> 01:22:24,039
Какво?
По дяволите!
952
01:22:24,074 --> 01:22:27,662
Не бъди, ти си знаеш каква, Мери!
Не бъди...
953
01:22:40,255 --> 01:22:43,574
Паметта ми изневерява.
Търси! Давай! Търси!
954
01:22:43,598 --> 01:22:49,111
Твърде рано си отиде, Мери.
Твърде рано!
955
01:22:51,345 --> 01:22:54,845
Струва ми се,
че те чух да бълнуваш на сън.
956
01:23:03,332 --> 01:23:05,849
Господи, какво е станало с ръцете ти?
957
01:23:07,873 --> 01:23:10,683
Хайде, нека ги намажем с крем.
958
01:23:25,397 --> 01:23:28,455
Кой е най-добрият адвокат,
който си виждал?
959
01:23:28,675 --> 01:23:34,674
Моят е Робърт Грахам. Работя за него.
Той просто никога не губи.
960
01:23:36,748 --> 01:23:38,947
А сега ти.
961
01:23:42,304 --> 01:23:44,382
Г-н Шоу
962
01:23:44,782 --> 01:23:48,198
Първата ми работа, след като завърших.
Един скитник уби фермер,
963
01:23:48,199 --> 01:23:54,198
насили жена му. На шосе Файв Пойнт,
със скалпел. Долна твар, долна.
964
01:23:55,007 --> 01:23:58,506
Съдът назначи случая на г-н Шоу.
965
01:23:58,571 --> 01:24:04,006
Вечеряхме в затвора всеки ден,
а г-н Шоу сядаше с него.
966
01:24:04,007 --> 01:24:09,602
Подготвяше го, защитаваше го.
Никакви трикове.
967
01:24:10,202 --> 01:24:12,760
Победи ли?
968
01:24:13,839 --> 01:24:15,917
Електрически стол.
969
01:24:16,676 --> 01:24:21,752
Беше си мъртъв, така или иначе.
Г-н Шоу трябваше да живее с това.
970
01:24:23,551 --> 01:24:25,629
Беше заплашван, оплюваха го.
971
01:24:27,308 --> 01:24:30,026
Хората не сядаха
близо до него в църквата.
972
01:24:30,066 --> 01:24:33,543
Можеше лесно да откаже случая,
но той вярваше в закона.
973
01:24:34,143 --> 01:24:39,938
Не мога да кажа, че беше най-добрият,
но Хенри Шоу
974
01:24:42,656 --> 01:24:45,853
е най-порядъчният човек,
който съм срещал.
975
01:24:50,656 --> 01:24:53,853
Хенри?
- Порядъчен човек.
976
01:25:01,361 --> 01:25:05,917
Ало, Палмър на телефона.
- Ханк? Шериф Уайт съм.
977
01:25:05,957 --> 01:25:09,615
Чудя се дали можеш да минеш през
участъка. Появи се нещо ново.
978
01:25:17,068 --> 01:25:20,504
Вече сме гледали записа
от нощта на инцидента.
979
01:25:20,505 --> 01:25:23,302
Съдията излиза,
а колата му тръгва в едната посока,
980
01:25:23,303 --> 01:25:26,820
Блекуел, в другата.
- Търпение!
981
01:25:38,411 --> 01:25:41,968
Колко време?
- 4 минути и 45 секунди.
982
01:25:46,684 --> 01:25:50,001
Той не е стигнал до мелницата.
- И?
983
01:25:50,002 --> 01:25:53,958
В смисъл?
- Съдията твърди, че е стигнал до там.
984
01:25:53,959 --> 01:25:58,075
Измито е, а той е обърнал.
Лъгал е.
985
01:25:58,175 --> 01:26:01,353
Отнема 9 минути
до мелницата и обратно.
986
01:26:01,393 --> 01:26:06,268
Баща ти се връща за 5 минути.
Не е обръщал заради миенето.
987
01:26:06,269 --> 01:26:09,027
Обърнал е, за да последва Блекуел.
988
01:26:09,386 --> 01:26:12,483
Живял е тук през целия си живот.
Знае кога пътят е наводнен.
989
01:26:12,484 --> 01:26:14,484
Това не е от значение.
990
01:26:14,497 --> 01:26:16,697
Шерифе, може ли да ползваме кабинета?
991
01:26:16,700 --> 01:26:20,399
Благодаря.
- Каква е честта за това?
992
01:26:22,296 --> 01:26:25,296
10 години с освобождение на 7-мата.
- Оскъдни доказателства.
993
01:26:25,394 --> 01:26:28,967
Офертата важи докато си тук.
Радвам се, че си от другата страна.
994
01:26:29,091 --> 01:26:31,188
И аз те харесвам, но съм отегчен.
995
01:26:31,189 --> 01:26:33,288
Намерението е налице.
996
01:26:35,485 --> 01:26:37,485
Преднамереност.
997
01:26:37,543 --> 01:26:41,800
Ще обрисувам баща ти като моралист,
решил сам да съди и да бъде палач.
998
01:26:41,840 --> 01:26:46,796
Баща ми е точно такъв,
така че нищо ново.
999
01:26:48,155 --> 01:26:52,832
Забавно е.
Не те виня, че не ме помниш.
1000
01:26:52,872 --> 01:26:55,030
Бях помощник на обвинението.
1001
01:26:55,589 --> 01:27:00,025
Ти защитаваше хлапето на бирения барон
от Милуоки, което се беше оплескало.
1002
01:27:00,026 --> 01:27:02,326
40 милиона в банката.
Една мъртва проститутка.
1003
01:27:02,584 --> 01:27:06,460
Добър си! Спечели минималната
присъда, която парите могат да купят.
1004
01:27:06,461 --> 01:27:10,137
Нападнахте го, защото бил трепнал
при вида на мъртвата във ваната.
1005
01:27:10,138 --> 01:27:12,695
Ето това е твоят девиз на лепенка.
1006
01:27:12,696 --> 01:27:16,452
И ти ме преследва дотук,
за да отбележиш точка ли?
1007
01:27:16,453 --> 01:27:18,530
О, Господи, не!
1008
01:27:18,531 --> 01:27:21,248
Проследих те, защото ако
не го бях направил,
1009
01:27:21,249 --> 01:27:24,565
някой друг щеше
да се измъкне с убийство.
1010
01:27:24,566 --> 01:27:27,284
Баща ми е доста неприятна личност,
но не е и убиец.
1011
01:27:27,324 --> 01:27:29,961
Но е лъжец. Видяхме това.
1012
01:27:29,962 --> 01:27:35,961
Лъжец, готов да си играе със закона,
точно като сина му.
1013
01:27:36,117 --> 01:27:38,355
Нищо не струвате, г-н Палмър.
1014
01:27:38,955 --> 01:27:41,233
Хулиган с дълъг списък от номера,
1015
01:27:41,992 --> 01:27:45,749
но за разлика от теб,
аз вярвам в нещо просто,
1016
01:27:45,789 --> 01:27:50,504
че пред закона всички са равни.
1017
01:27:50,505 --> 01:27:54,881
Може би мислиш, че Блекуел е бил
боклук и най-вероятно е така,
1018
01:27:54,882 --> 01:27:58,818
но в очите на закона,
животът му е от значение.
1019
01:27:58,819 --> 01:28:02,096
Ще забода на клиента ти
убийство първа степен,
1020
01:28:02,975 --> 01:28:04,994
а ти ще си на първата редица.
1021
01:28:40,186 --> 01:28:44,662
Защо изобщо сме тук? Все едно
това е първото торнадо. Тъпо е.
1022
01:28:44,702 --> 01:28:47,580
Радвай се, че дядо ти има мазе.
1023
01:28:49,978 --> 01:28:52,096
Няма грижи, ще го оправя.
1024
01:28:57,212 --> 01:28:59,231
Хей, защо не го пуснеш, чичо Дейл?
1025
01:28:59,270 --> 01:29:02,537
Да, покажи ни над какво работиш.
Ти ми обеща.
1026
01:29:02,538 --> 01:29:05,126
Хайде.
Давай!
1027
01:29:06,065 --> 01:29:08,123
Добре.
1028
01:29:08,163 --> 01:29:13,575
Чарлз Франсис Дженкинс изобретил
прожекционния апарат на 6.6.1894 г.
1029
01:29:13,599 --> 01:29:17,475
в окръг Уейн, Индиана.
- Дейл, би ли показал филма?
1030
01:29:17,476 --> 01:29:20,187
Благодаря.
- Пускам го!
1031
01:29:27,188 --> 01:29:29,188
Колко хубаво!
1032
01:29:29,226 --> 01:29:32,064
Семейна Коледа.
Вижте се момчета по пижами.
1033
01:29:35,182 --> 01:29:37,182
Това сме ние.
1034
01:29:37,620 --> 01:29:40,857
Нашето семейство.
- Точно така.
1035
01:29:45,853 --> 01:29:48,771
Това съм аз.
- Сладур!
1036
01:29:50,449 --> 01:29:52,468
Тате, някога си бил готин.
1037
01:29:56,884 --> 01:29:58,923
Това са Ханк и татко.
- Виж се само!
1038
01:29:59,103 --> 01:30:02,240
Съдия, ти си имал коса?
1039
01:30:15,789 --> 01:30:18,963
Виж се там!
- Гледайте и се учете, момчета.
1040
01:30:18,987 --> 01:30:21,505
Гледайте и се учете!
1041
01:30:22,032 --> 01:30:25,011
Виж това хвърляне, Господи!
1042
01:30:30,457 --> 01:30:33,336
Това беше най-хубавият ден!
- Така е.
1043
01:30:35,813 --> 01:30:39,890
Една горда майка.
- И татко.
1044
01:30:45,565 --> 01:30:48,364
По дяволите!
- Изключи го, Джордж!
1045
01:30:54,638 --> 01:30:56,657
Изключи го!
1046
01:30:56,676 --> 01:30:58,693
Добре, превърти го, човече.
1047
01:30:59,794 --> 01:31:03,311
Това е филмово изкуство. Не мога.
- Напред! Напред!
1048
01:31:03,351 --> 01:31:07,147
Ако трябва счупи камерата сега, сега!
- Дайте му шанс!
1049
01:31:07,148 --> 01:31:09,346
Махни го!
1050
01:31:10,545 --> 01:31:12,642
Добре, спокойно!
- Стига!
1051
01:31:14,143 --> 01:31:17,380
Ще я поправим. Няма нищо.
- Не и в тази къща!
1052
01:31:18,059 --> 01:31:20,417
Татко, по дяволите!
1053
01:31:20,937 --> 01:31:22,937
Гади ми се от теб.
1054
01:31:23,037 --> 01:31:28,037
Уморен съм от това
да решаваш как ще върви светът.
1055
01:31:28,085 --> 01:31:31,249
Всички с теб ли трябва
да се съобразяват само?
1056
01:31:31,289 --> 01:31:34,886
Това е моята къща.
Ти решаваш в твоята.
1057
01:31:34,926 --> 01:31:36,926
Не мога!
- Защо?
1058
01:31:36,943 --> 01:31:40,601
Защото съм в ада, зает с клиент,
който прави всичко, за да го осъдят.
1059
01:31:40,641 --> 01:31:43,879
Не си и доближавал до мелницата, нали?
- Добре, стига вече.
1060
01:31:43,919 --> 01:31:47,556
Нали? Остави ме без нищо срещи Дуайт
Дикам, защото ме излъга.
1061
01:31:47,596 --> 01:31:51,473
Казах ти всичко, което знам...
- Не, не е вярно!
1062
01:31:51,752 --> 01:31:55,391
Хора, стига! Спрете!
- Махни се от мен!
1063
01:32:02,943 --> 01:32:05,042
Махни си ръцете от мен!
1064
01:32:05,461 --> 01:32:08,019
По дяволите, Ханк!
- Къде тръгна той?
1065
01:32:34,638 --> 01:32:36,638
Защо ме извади от Бой Скаутите?
1066
01:32:36,657 --> 01:32:40,133
За наказание, че простреля
пощата на МакКрос.
1067
01:32:40,373 --> 01:32:43,311
Бях на 13, ясно ли ти е?
- Достатъчно, за да си отговорен.
1068
01:32:43,351 --> 01:32:46,269
Не дойде на завършването,
нито в гимназията, нито в колежа.
1069
01:32:46,309 --> 01:32:48,309
О, сръдльо!
- Защо?
1070
01:32:48,367 --> 01:32:52,705
Защо ли? Провиняваш се, кръшкаш,
за кой дявол да идвам?
1071
01:32:52,745 --> 01:32:54,822
Завърших право, за Бога!
1072
01:32:54,862 --> 01:32:56,862
Голяма работа, че не си напуснал ли?
1073
01:32:56,961 --> 01:32:59,554
Майната ти!
- Нека ти кажа нещо!
1074
01:32:59,578 --> 01:33:03,880
Осигурих ти покрив на главата,
пари в джоба,
1075
01:33:03,881 --> 01:33:07,194
дрехи на гърба,
храна в устата!
1076
01:33:07,294 --> 01:33:09,294
Кой ти плати колежа?
1077
01:33:09,368 --> 01:33:11,818
Не съм се появил,
да ти целувам задника!
1078
01:33:11,819 --> 01:33:14,288
Майка ти ли? Тя беше домакиня.
1079
01:33:14,312 --> 01:33:18,627
Защо не си преглътна шибаната
гордост и не я посети? Отговори ми!
1080
01:33:18,628 --> 01:33:21,700
Защото ти не даваш втори шанс.
1081
01:33:21,701 --> 01:33:24,221
Оценяваш високо тези, положили усилия,
1082
01:33:24,222 --> 01:33:26,602
променили живота си,
направили нещо за себе си.
1083
01:33:26,603 --> 01:33:29,484
И всички в съда ти ръкопляскат.
Ти си го осигуряваш.
1084
01:33:29,485 --> 01:33:34,338
Казваш им колко си горд с тях...
с напълно непознати.
1085
01:33:34,339 --> 01:33:38,406
Това ли търсеше ти, Хенри,
мили думи и поощрения?
1086
01:33:38,407 --> 01:33:43,332
В такъв случай
да си беше прибрал у дома!
1087
01:33:43,333 --> 01:33:45,704
Ние всички те чакахме.
1088
01:33:45,705 --> 01:33:48,515
С надежда,
но ти никога не се прибра.
1089
01:33:48,516 --> 01:33:51,822
Ясно? А ти винеше мен
и затова не се прибираше.
1090
01:33:51,823 --> 01:33:55,165
Мен! Бях ли строг с теб?
Да.
1091
01:33:55,166 --> 01:33:58,804
Как така се промени, Хенри?
Беше сервитьор, скитник?
1092
01:33:58,805 --> 01:34:01,305
Ти ме натика в затвор за малолетни.
1093
01:34:01,505 --> 01:34:04,005
Вкара ме в шибания Вандербург!
1094
01:34:04,016 --> 01:34:06,316
Не, не! Ти сам се вкара там!
- Така ли?
1095
01:34:06,387 --> 01:34:09,706
Прокуратурата препоръча обществен
труд. Решението беше твое.
1096
01:34:09,707 --> 01:34:13,091
Това нямаше да ти помогне.
- Нямах нужда от помощ, а от теб!
1097
01:34:13,126 --> 01:34:15,515
Надрусан ти обърна колата
с брат ти в нея!
1098
01:34:15,516 --> 01:34:17,753
Той имаше кариера
във Висшата лига пред него.
1099
01:34:17,754 --> 01:34:20,745
Хвърляне от 145 км/ч,
а сега продава гуми.
1100
01:34:20,746 --> 01:34:24,367
Осакати го, открадна му бъдещето,
а мен наричаш задник?
1101
01:34:24,368 --> 01:34:26,963
Бях на 17. Това се случи.
Бях на 17.
1102
01:34:26,964 --> 01:34:29,131
О, бях на 13, бях на 17...
1103
01:34:29,132 --> 01:34:34,137
Беше тръгнал по грешен път,
а аз направих каквото смятах за редно.
1104
01:34:34,138 --> 01:34:37,977
Знаеш ли, аз не просто завърших право,
а бях първи в класа.
1105
01:34:38,077 --> 01:34:40,144
Браво.
- Бях първи.
1106
01:34:40,145 --> 01:34:43,163
Хубаво.
- Представих се наистина добре, татко.
1107
01:34:43,187 --> 01:34:46,187
Пак заповядай!
- Майната му!
1108
01:34:50,337 --> 01:34:53,110
Ще срина тази къща.
1109
01:34:53,111 --> 01:34:56,624
Ще я изгоря.
1110
01:35:28,765 --> 01:35:33,168
Мери Палмър, 1940-2014
Любов изпълнена с отдаване
1111
01:36:07,935 --> 01:36:10,177
Каква буря само, а?
- Аха.
1112
01:36:12,908 --> 01:36:16,799
Радвам се, че с мама сте били
приятелки. Но защо?
1113
01:36:16,823 --> 01:36:19,735
Защо, Сам?
- Защо?
1114
01:36:25,581 --> 01:36:28,145
Кой по дяволите е баща на Карла?
1115
01:36:28,146 --> 01:36:30,474
Иди в съда и търси акта за раждане
1116
01:36:30,597 --> 01:36:32,646
Направих го. Няма записан баща.
1117
01:36:32,647 --> 01:36:37,144
Не, няма, защото той никога
няма да й бъде баща.
1118
01:36:37,145 --> 01:36:39,659
Това само би усложнило нещата.
1119
01:36:39,660 --> 01:36:43,763
Никога не е имало див рафтинг или
прекаляване с алкохолни коктейли.
1120
01:36:43,764 --> 01:36:48,250
Повтаряме си тази лъжа и
продължаваме с живота си.
1121
01:36:48,251 --> 01:36:50,751
Чудесно, аз също трябва да продължа
напред.
1122
01:36:53,100 --> 01:36:55,613
Коя лъжа ще ми кажеш на мен?
1123
01:36:59,526 --> 01:37:03,928
Тази, че нямах никакъв проблем,
когато ти отиде на оня проклет концерт
1124
01:37:03,952 --> 01:37:06,680
и повече не се обади.
1125
01:37:07,436 --> 01:37:10,708
Тази, че...
1126
01:37:10,921 --> 01:37:15,401
съм напълно доволна
Карла да няма баща.
1127
01:37:19,059 --> 01:37:23,979
Че ти ще си единственият наранен,
когато отново си отидеш, както винаги.
1128
01:37:25,878 --> 01:37:28,030
О, познавам този поглед.
1129
01:37:28,031 --> 01:37:30,062
Говориш глупости.
1130
01:37:30,063 --> 01:37:34,341
О, да, мои глупости и
сега нищо не ти тежи вече.
1131
01:37:34,342 --> 01:37:37,850
До нови срещи след 20 г.
1132
01:37:37,851 --> 01:37:39,875
Ще чакам с нетърпение.
1133
01:38:19,936 --> 01:38:22,605
Най-накрая я отвори, а?
1134
01:38:22,606 --> 01:38:24,664
Да.
1135
01:38:25,118 --> 01:38:28,894
Ева Уилямс беше на 23,
когато отидох до Барт Стоун, Кентъки
1136
01:38:28,895 --> 01:38:31,156
през 1979, за да я купя.
1137
01:38:33,094 --> 01:38:36,103
Почти хиляда пъти
съм се канил да я отворя.
1138
01:38:36,254 --> 01:38:38,254
Радвам се, че не си.
1139
01:38:38,387 --> 01:38:40,387
Да.
1140
01:38:41,585 --> 01:38:43,966
Няма ли да ми кажеш,
че не бива да пия?
1141
01:38:43,967 --> 01:38:46,268
Ти си голямо момче
1142
01:38:47,139 --> 01:38:49,652
и доколкото си готов за утре.
1143
01:38:49,764 --> 01:38:51,845
Дикам ще ни сложи в казана.
1144
01:38:51,846 --> 01:38:53,929
Готов съм.
1145
01:38:55,244 --> 01:38:58,377
Ходих да видя мама днес.
1146
01:38:58,529 --> 01:39:01,681
Така ли?
Това е хубаво.
1147
01:39:01,752 --> 01:39:04,231
Къде ли е тя?
- Кой къде е?
1148
01:39:04,232 --> 01:39:07,232
Къде е Мери? Мислил ли си за това?
1149
01:39:07,284 --> 01:39:09,318
Какво става, след като умрем?
1150
01:39:09,319 --> 01:39:11,339
Питаш ме дали вярвам в Бог?
1151
01:39:11,722 --> 01:39:13,733
Вярваш ли?
1152
01:39:13,914 --> 01:39:18,549
Аз съм на 72 с рак в 4-ти стадий.
Имам ли избор?
1153
01:39:20,922 --> 01:39:22,998
Знаеш ли...
1154
01:39:23,924 --> 01:39:29,923
Исках да кажа... да ти се извиня
за омаловажаването на брака ти.
1155
01:39:32,903 --> 01:39:36,356
Не е лесно да имаш добър брак.
1156
01:39:36,509 --> 01:39:39,440
Не знам какво да правя.
Ти какво би направил?
1157
01:39:39,529 --> 01:39:41,828
В ситуацията с Лиса изобщо?
1158
01:39:42,025 --> 01:39:46,403
Не знам. Хенри, наистина не знам.
1159
01:39:46,554 --> 01:39:49,389
Мислиш ли, че отново можеш да
направиш всички щастливи?
1160
01:40:01,194 --> 01:40:03,464
Хайде...
1161
01:40:03,615 --> 01:40:06,995
Сипи си едно.
1162
01:40:07,174 --> 01:40:11,133
Не знам за какво, но нека се чукнем.
1163
01:40:11,286 --> 01:40:13,738
За късмет в съда.
- За късмет.
1164
01:40:27,409 --> 01:40:33,236
Кадилакът на съдията се появява отново
около 5 минути след като си тръгва.
1165
01:40:33,289 --> 01:40:35,289
Шериф, точно време?
1166
01:40:35,343 --> 01:40:37,882
4 минути и 45 секунди.
1167
01:40:37,883 --> 01:40:41,139
Добре, отново.
Моментът, когато си тръгва...
1168
01:40:43,053 --> 01:40:46,329
Оп, извинете, изпуснах го.
1169
01:40:46,364 --> 01:40:48,380
Ето.
1170
01:41:11,791 --> 01:41:13,791
Съдия Палмър?
1171
01:41:19,691 --> 01:41:21,691
Татко!
1172
01:41:21,742 --> 01:41:25,210
Полицай, бихте ли извикали линейка?
1173
01:41:26,808 --> 01:41:28,866
Татко, кажи ни нещо!
1174
01:41:29,205 --> 01:41:31,205
Татко?
1175
01:41:31,245 --> 01:41:34,512
Свети Томас Мор.
Не знам кой параграф съдията би желал.
1176
01:41:34,513 --> 01:41:36,873
Може би Свети Йосиф, защото той е...
1177
01:41:36,874 --> 01:41:39,563
Достатъчно, Дейл...
- А Свети Йосиф...
1178
01:41:39,564 --> 01:41:42,995
Спри с глупостите в момента.
- И...
1179
01:41:43,095 --> 01:41:45,994
Искаш ли да идеш до вендинг машината?
- Добре.
1180
01:41:47,951 --> 01:41:49,951
Вземи си каквото искаш.
1181
01:41:49,990 --> 01:41:53,044
Имаш гола жена тук.
- Да, това е забавният портфейл.
1182
01:41:53,068 --> 01:41:55,546
Иди снимай вендинг машината, Дейл.
1183
01:42:04,099 --> 01:42:06,676
Не ме гледай така!
- Не си го изкарвай на него.
1184
01:42:06,677 --> 01:42:09,615
Не и в момента. Не ме гледай така!
1185
01:42:09,650 --> 01:42:11,654
Не знаеш нищо за живота ми.
1186
01:42:11,655 --> 01:42:14,648
А мама си отиде.
1187
01:42:15,649 --> 01:42:18,166
А татко...
1188
01:42:18,767 --> 01:42:23,483
И какво ще правим с Дейл?
Какво, нима ще помагаш? Ти? Наистина?
1189
01:42:23,523 --> 01:42:27,000
Аз не съм като теб,
но разбирам защо си в паника.
1190
01:42:27,160 --> 01:42:29,597
Ханк, никога не съм те молил
за нищо в живота ти.
1191
01:42:29,598 --> 01:42:31,616
Никога!
- Хей, сега съм тук.
1192
01:42:31,617 --> 01:42:35,093
Той ти е баща и трябва да си тук.
- О, Господи, ще полудея.
1193
01:42:35,094 --> 01:42:39,349
Никога не съм те моли за нищо, нали?
1194
01:42:39,350 --> 01:42:44,349
Моля те сега!
Не можеш да загубиш това дело.
1195
01:42:45,545 --> 01:42:48,383
Татко, не може да отиде в затвора.
1196
01:42:54,458 --> 01:42:58,416
Не ме потупвай! Аз съм големият брат.
Не ме потупвай!
1197
01:43:00,933 --> 01:43:04,930
Татко иска да те види, Ханк.
Не теб, Глен.
1198
01:43:21,237 --> 01:43:26,329
Аз убих копелето.
- Хубава шега.
1199
01:43:26,353 --> 01:43:28,431
Никога не повтаряй това, моля.
1200
01:43:28,471 --> 01:43:31,671
Познавам се. Аз съм го ударил.
1201
01:43:31,871 --> 01:43:34,371
Спекулираш и аз те познавам.
1202
01:43:34,786 --> 01:43:39,620
Не си способен да отхвърлиш
цял един живот отдаден на етиката.
1203
01:43:40,621 --> 01:43:45,576
Нямам енергия да споря с теб, Хенри.
- Събери малко.
1204
01:43:45,577 --> 01:43:49,893
Помниш ли да си го удрял?
- Скоро ще си спомня.
1205
01:43:49,894 --> 01:43:53,330
Времето свърши!
Нямам време!
1206
01:43:53,331 --> 01:43:55,349
Ти се предаваш!
1207
01:43:55,350 --> 01:43:58,785
Тогава те уволнявам и
помощника ще се справи.
1208
01:43:58,786 --> 01:44:03,443
Ти си най-брутално инатливия клиент,
който съм имал.
1209
01:44:04,802 --> 01:44:10,273
Случаят е лесен, няма свидетел.
Обвинението не може да докаже нищо.
1210
01:44:10,274 --> 01:44:12,312
Посял съм резонни съмнения навсякъде.
1211
01:44:12,436 --> 01:44:15,436
Моля! Моля те, би ли ме оставил
да си свърша работата?
1212
01:44:15,636 --> 01:44:18,536
Нека аз говоря,
а ти мълчи и ще победим.
1213
01:44:19,551 --> 01:44:22,587
Така е, но аз ще трябва да живея тук.
1214
01:44:23,987 --> 01:44:26,784
Ти си невъзможен за защита.
1215
01:44:30,302 --> 01:44:32,380
Какво се случи с Рейгън?
1216
01:44:32,460 --> 01:44:35,318
Желираните бонбони и
наследството от конски тор?
1217
01:44:39,135 --> 01:44:44,050
Значи, ти ще излъжеш под клетва,
в името на Бог,
1218
01:44:44,051 --> 01:44:46,169
че помниш, че си го ударил?
1219
01:44:46,728 --> 01:44:50,764
Няма да признавам нещо,
което не помня, ясно?
1220
01:44:50,765 --> 01:44:52,765
Обещаваш ли?
- Да.
1221
01:44:52,865 --> 01:44:54,865
Благодаря.
- Добре.
1222
01:44:54,962 --> 01:44:57,162
Ще се видим в съда, Хенри.
- Просто искам...
1223
01:44:57,180 --> 01:44:59,180
Ще се видим в съда.
1224
01:45:49,298 --> 01:45:51,337
Заклевам се.
1225
01:46:12,120 --> 01:46:15,715
Съдия Палмър, от кога сте съдия?
- 42 години.
1226
01:46:15,915 --> 01:46:19,293
Колко насилствени престъпления
са минали през вашия съд?
1227
01:46:19,294 --> 01:46:23,270
Възражение! Историята на обвиняемия
като съдия няма връзка.
1228
01:46:23,271 --> 01:46:27,971
Ваша Чест, изложените доказателства и
мотив за предполагаемо престъпление
1229
01:46:28,126 --> 01:46:30,926
са свързани с длъжността на съдията
и аз съм упълномощен
1230
01:46:30,927 --> 01:46:33,327
да оборя тези смехотворни догадки.
- Отхвърля се!
1231
01:46:36,201 --> 01:46:38,615
Това не е нещо, което съм си записвал.
1232
01:46:38,639 --> 01:46:43,355
Изненадва ли ви,
че сте водил над 17 дела за убийства.
1233
01:46:43,915 --> 01:46:48,415
434 нападения, 12'942 граждански дела.
1234
01:46:49,215 --> 01:46:51,215
Не ме изненадва.
1235
01:46:51,589 --> 01:46:54,106
Прегазвал ли сте някой от тези хора?
1236
01:46:54,107 --> 01:46:56,645
Възражение!
- Обуздайте се, г-н Палмър.
1237
01:47:00,981 --> 01:47:05,098
Загубил ли сте жена си наскоро?
- Да.
1238
01:47:05,138 --> 01:47:07,536
Откога сте женени?
- 50 години.
1239
01:47:07,571 --> 01:47:10,014
От какво почина тя?
1240
01:47:11,533 --> 01:47:17,487
Тя прекара цяла сутрин
на колене пред хортензиите.
1241
01:47:17,488 --> 01:47:20,524
В левия й крак се е образувал съсирек
1242
01:47:20,525 --> 01:47:22,525
и е отишъл в сърцето.
1243
01:47:22,764 --> 01:47:25,521
Какво направихте сутринта
преди инцидента?
1244
01:47:25,561 --> 01:47:30,637
Погребах майка ти, о, жена ми.
- Тежък ден, как се чувствахте?
1245
01:47:31,517 --> 01:47:37,392
Уморен.
- Уморен, тъмно, дъждовно.
1246
01:47:37,951 --> 01:47:41,908
Помните ли да сте удрял жертвата?
- Не, не помня.
1247
01:47:42,268 --> 01:47:44,346
Благодаря.
1248
01:47:45,625 --> 01:47:47,625
Нищо повече.
1249
01:47:50,421 --> 01:47:53,939
Истина ли е,
че не сте харесвали Марк Блекуел?
1250
01:47:54,217 --> 01:47:56,217
Да.
1251
01:47:56,242 --> 01:47:59,709
Желаехте му лошо?
- Да.
1252
01:48:01,053 --> 01:48:03,411
Мъртъв?
1253
01:48:03,811 --> 01:48:05,889
Да.
1254
01:48:13,083 --> 01:48:17,058
Наместник Хансън свидетелства,
че сте му казали,
1255
01:48:17,059 --> 01:48:20,057
че само вие сте имали право
да карате тази кола,
1256
01:48:20,058 --> 01:48:22,596
дори не и жена ви.
- Това е моята кола.
1257
01:48:23,195 --> 01:48:26,329
Но сега кръвта на човек,
който сте мразил,
1258
01:48:26,353 --> 01:48:30,588
е намерена на колата,
която само вие сте карали,
1259
01:48:30,589 --> 01:48:34,986
но не знаете как е попаднала там?
- Не, не знам.
1260
01:48:35,346 --> 01:48:38,663
Човек висок 1.85 и тежък 100 кг,
1261
01:48:38,703 --> 01:48:42,300
което си е едър човек,
на стоманено колело.
1262
01:48:42,939 --> 01:48:45,338
Но вие сте в недоумение?
1263
01:48:45,378 --> 01:48:48,735
Възражение! Задава се въпрос.
- Отхвърля се.
1264
01:48:49,135 --> 01:48:51,135
Точно така.
1265
01:48:51,193 --> 01:48:53,194
Значи, в най-лошия ден в живота ви,
1266
01:48:53,891 --> 01:48:56,009
Влизате в магазина,
1267
01:48:56,049 --> 01:48:59,846
виждате мъжа, който мразите...
- Възражение! Това е заяждане!
1268
01:48:59,886 --> 01:49:02,404
Нека довърши!
1269
01:49:02,444 --> 01:49:07,919
Виждате мъжа, който мразите и минута
след това променяте маршрута си,
1270
01:49:07,959 --> 01:49:10,437
като и двамата се
отзовавате на същия път,
1271
01:49:10,477 --> 01:49:15,593
в същото време, като кръвта му е
върху вашата кола, с вас в нея,
1272
01:49:16,113 --> 01:49:20,829
той е намерен с разкъсани
бъбреци и счупен гръбнак,
1273
01:49:21,509 --> 01:49:24,986
а вие не помните да сте го удряли?
1274
01:49:25,465 --> 01:49:28,183
Не помня.
1275
01:49:29,382 --> 01:49:33,179
Значи, твърдите пред съда под клетва,
1276
01:49:33,219 --> 01:49:35,897
която знам разбирате
по-добре от всички,
1277
01:49:36,337 --> 01:49:40,693
че мъжът убил някого във ваше дело,
1278
01:49:40,733 --> 01:49:46,732
когото сте освободили и е
удавил 16 годишно момиче,
1279
01:49:47,768 --> 01:49:51,205
мъжът, когото мразите напълно,
1280
01:49:51,245 --> 01:49:53,819
в най-лошия ден от живота ви,
1281
01:49:53,843 --> 01:49:57,440
и сте имали перфектния случай да
балансирате везната на правосъдието,
1282
01:49:58,239 --> 01:50:02,876
и показанията ви са,
че не сте грабнали шанса да го убиете?
1283
01:50:03,395 --> 01:50:05,395
Не.
1284
01:50:11,589 --> 01:50:14,107
Нямам повече въпроси.
1285
01:50:14,786 --> 01:50:18,143
Това не са моите показания.
1286
01:50:32,652 --> 01:50:36,409
Сър, по какъв начин
обърках показанията ви?
1287
01:50:36,848 --> 01:50:39,166
Възражение!
Каза, че няма повече въпроси.
1288
01:50:39,766 --> 01:50:44,321
Ваша Чест?
- Моето показание е,
1289
01:50:44,722 --> 01:50:47,400
че не помня да съм го удрял.
1290
01:50:47,440 --> 01:50:49,837
Ваша Чест, може ли кратко прекъсване?
1291
01:50:49,937 --> 01:50:51,937
Отказано.
1292
01:50:59,281 --> 01:51:01,364
Г-н Палмър,
1293
01:51:02,028 --> 01:51:04,546
съдия Палмър,
1294
01:51:06,105 --> 01:51:10,581
Смятате ли, че сте го
убили преднамерено?
1295
01:51:11,141 --> 01:51:13,619
Възражение! Атака чрез спекулация.
1296
01:51:15,977 --> 01:51:18,016
Да.
1297
01:51:20,533 --> 01:51:24,786
Ред в залата!
Ред в залата!
1298
01:51:24,810 --> 01:51:26,900
Успокойте се!
1299
01:51:32,713 --> 01:51:35,372
Благодаря, Ваша Чест,
нямам повече въпроси.
1300
01:51:45,159 --> 01:51:47,159
Изясняващ разпит, съдия?
1301
01:51:48,751 --> 01:51:50,751
Добре,
1302
01:51:50,951 --> 01:51:53,951
смятате, че сте го направили?
- Точно така.
1303
01:51:54,106 --> 01:51:56,125
Смятате, че е така,
1304
01:51:56,165 --> 01:51:58,583
но не защото помните да е станало?
- Точно така.
1305
01:51:59,742 --> 01:52:03,442
Вашето мнение е,
че сте го ударили преднамерено?
1306
01:52:03,642 --> 01:52:05,642
Аз точно го потвърдих.
1307
01:52:05,657 --> 01:52:08,694
Защо смятате, че не помните инцидента?
1308
01:52:08,695 --> 01:52:12,772
Жена ми почина наскоро.
- Лекувате ли се от нещо?
1309
01:52:12,812 --> 01:52:15,850
Възражение! Каква е връзката?
- Състояние на ума, Ваша Чест.
1310
01:52:15,851 --> 01:52:17,851
Отхвърля се.
1311
01:52:18,567 --> 01:52:21,565
Приключихме с теб.
- О, не, не сме.
1312
01:52:21,605 --> 01:52:25,641
Да, приключихме. Помощник, изправи се!
- Седнете, г-н Кенеди.
1313
01:52:25,681 --> 01:52:27,719
Приключваме, когато отговорите!
- Не, не.
1314
01:52:27,720 --> 01:52:31,792
Не, ти не си ми адвокат, не си!
- Намирате се на свидетелското място!
1315
01:52:31,816 --> 01:52:34,416
Тялото и умът ми са здрави,
и не е твоя работа!
1316
01:52:34,616 --> 01:52:36,616
Седнете!
- Тишина!
1317
01:52:36,713 --> 01:52:39,149
Не, не, не!
- Не съм свършил! Седнете!
1318
01:52:39,150 --> 01:52:41,189
Съдия Палмър,
1319
01:52:41,229 --> 01:52:45,944
ваше право е да смените адвоката си,
ако решите така,
1320
01:52:45,945 --> 01:52:51,060
но това може да стане,
след като свидетелствате.
1321
01:52:51,061 --> 01:52:53,379
Да, сър.
1322
01:52:54,698 --> 01:52:58,534
Ще ви питам пак,
лекувате ли се от нещо?
1323
01:52:58,535 --> 01:53:03,211
Да или не?
- Химиотерапия.
1324
01:53:04,650 --> 01:53:07,208
Откога?
- 6 месеца.
1325
01:53:07,808 --> 01:53:09,926
Химиотерапия? Това значи рак, нали?
1326
01:53:09,966 --> 01:53:12,004
Да.
- Прогноза?
1327
01:53:13,803 --> 01:53:17,160
Напреднал стадий.
1328
01:53:17,800 --> 01:53:21,800
Докторът предупреди ли ви
за страничните ефекти?
1329
01:53:21,836 --> 01:53:25,274
Да, направи го.
- Какви са те?
1330
01:53:25,314 --> 01:53:28,511
Гадене, умора, загуба на апетит.
- Самозаблуда, гневни изблици?
1331
01:53:28,551 --> 01:53:32,348
Депресия, загуба на памет?
- Без последните.
1332
01:53:32,649 --> 01:53:37,649
Така ли? Какво ще стане с всичките ви
дела през последните 6 месеца,
1333
01:53:37,666 --> 01:53:39,741
ако стане ясно,
че паметта ви изневерява?
1334
01:53:39,742 --> 01:53:42,000
Възражение!
Адвокатът манипулира заседателите.
1335
01:53:42,001 --> 01:53:44,059
Отхвърля се.
1336
01:53:44,099 --> 01:53:49,733
Всички тези дела ще бъдат
анулирани, нали така?
1337
01:53:49,734 --> 01:53:54,011
Потенциално само.
- Петно върху репутацията ви.
1338
01:53:54,051 --> 01:53:57,047
Ще го избегнете на всяка цена, нали?
- Не, не, не!
1339
01:53:57,048 --> 01:53:59,548
Тогава защо не помните...
1340
01:54:00,848 --> 01:54:03,374
че сте видели Блекуел тази нощ?
1341
01:54:04,123 --> 01:54:07,615
Помня го, но не помня...
1342
01:54:09,278 --> 01:54:11,358
да съм удрял кучия син.
1343
01:54:12,156 --> 01:54:14,434
Какво помните?
1344
01:54:14,474 --> 01:54:16,474
Помня, че...
1345
01:54:17,274 --> 01:54:20,274
си отвори гадната уста.
1346
01:54:23,467 --> 01:54:26,305
Какво може да е казал?
1347
01:54:38,975 --> 01:54:41,013
Хей, съдия,
1348
01:54:41,213 --> 01:54:44,770
съжалявам да чуя за жена ти.
1349
01:54:45,370 --> 01:54:47,927
Нали знаеш,
1350
01:54:48,966 --> 01:54:52,197
погребана е на 5 метра от Хоуп
1351
01:54:52,511 --> 01:54:56,960
и няма да ми се налага да ходя дълго,
за да пикая и на двата гроба.
1352
01:55:12,987 --> 01:55:15,006
Хвана го.
1353
01:55:21,021 --> 01:55:23,060
Не,
1354
01:55:24,938 --> 01:55:27,015
не се връзва.
1355
01:55:30,054 --> 01:55:34,123
Не вярвам. Не може това да е първата
обида срещу вас. Това ви е работа.
1356
01:55:34,210 --> 01:55:37,128
Защо проявихте
милост към него първия път?
1357
01:55:37,168 --> 01:55:41,165
От всички съдии в Индиана,
вие сте един от най-строгите.
1358
01:55:41,525 --> 01:55:46,879
Дадохте му 30 дни.
Той я е заплашил, стрелял по къщата й,
1359
01:55:46,880 --> 01:55:52,356
Това са половин или една година
с лекота. Какъв беше аргументът ви?
1360
01:55:52,955 --> 01:55:57,152
180 дни е хубаво разтърсване.
1361
01:55:57,192 --> 01:56:00,669
Може би не би убил Хоуп
и нямаше да сме тук сега.
1362
01:56:01,109 --> 01:56:05,183
Всички тези години на съдийското място
и всички хора изправени в съда.
1363
01:56:05,207 --> 01:56:07,247
Снизхождение!
1364
01:56:07,271 --> 01:56:10,262
Как да си обясним,
че Марк Блекуел го е получил?
1365
01:56:11,261 --> 01:56:14,418
Как ще обясните
този пропуск в отсъждането?
1366
01:56:20,334 --> 01:56:24,170
Гледах го и виждах теб.
1367
01:56:26,049 --> 01:56:29,007
Същото нарочно неподчинение,
1368
01:56:29,566 --> 01:56:32,044
същото безразсъдство,
1369
01:56:33,283 --> 01:56:36,840
гледах го и виждах средния си син,
1370
01:56:38,439 --> 01:56:40,458
малкото ми момче
1371
01:56:42,684 --> 01:56:44,713
Моето добро момче.
1372
01:56:48,271 --> 01:56:52,226
Гледах го да плаче точно там и исках
да го прегърна и да му кажа,
1373
01:56:52,227 --> 01:56:55,227
че всичко може да бъде иначе.
1374
01:56:55,665 --> 01:56:57,784
Исках някой да му помогне,
1375
01:56:58,223 --> 01:57:00,861
както искам някой
да помогне на моето момче.
1376
01:57:07,616 --> 01:57:09,894
Ако е загубил пътя,
1377
01:57:14,890 --> 01:57:17,208
това е моят шанс да бъда
1378
01:57:19,526 --> 01:57:22,061
този някой.
Това голямо желание ли е?
1379
01:57:22,085 --> 01:57:25,749
Не мисля така.
- Имам спомени.
1380
01:57:26,870 --> 01:57:29,009
За нас.
1381
01:57:29,318 --> 01:57:31,357
Ти и аз,
1382
01:57:32,290 --> 01:57:34,413
а след това нищо.
1383
01:57:36,712 --> 01:57:38,712
Как стана така?
1384
01:57:41,069 --> 01:57:44,906
Защо?
- Защо...
1385
01:57:45,985 --> 01:57:48,143
Защо?
1386
01:57:51,301 --> 01:57:54,299
Гледах те и виждах него.
1387
01:57:58,895 --> 01:58:02,332
Ваша Чест, може ли
съдебния полицай да се приближи?
1388
01:58:09,926 --> 01:58:14,723
Последен въпрос. Този човек работи
с вас вече 22 години. Как се казва?
1389
01:58:26,912 --> 01:58:29,111
Не знаете ли?
1390
01:58:34,626 --> 01:58:37,104
Искам да се прибера сега.
1391
01:58:40,821 --> 01:58:43,939
Нямам повече въпроси, Ваша Чест.
1392
01:59:02,166 --> 01:59:04,166
Хей.
1393
01:59:06,201 --> 01:59:09,238
Добре ли си?
- Не знам.
1394
01:59:09,518 --> 01:59:11,915
Зависи от присъдата.
1395
01:59:15,196 --> 01:59:17,773
Аз съм бащата на Карла, нали?
1396
01:59:18,191 --> 01:59:22,028
Пак ли? Защо просто не оставиш това?
1397
01:59:22,588 --> 01:59:24,666
Тя си е добре.
- Разбира се, че е.
1398
01:59:25,066 --> 01:59:28,719
Родена 9 месеца след раздялата.
Или съм аз, или си ми изневерила.
1399
01:59:28,743 --> 01:59:33,618
В никой случай не е добре,
но в единия е малко по-зле.
1400
01:59:33,619 --> 01:59:36,177
Т.е... виж...
1401
01:59:37,056 --> 01:59:43,055
Трябва да кажа нещо. Срещнах Карла
в таверната на сляпа среща, ясно?
1402
01:59:43,971 --> 01:59:46,329
Отидох с Дейл и Глен и...
- Той е неин баща.
1403
01:59:48,007 --> 01:59:50,405
Кой той е неин баща?
- Да, Глен не знае.
1404
01:59:51,285 --> 01:59:54,562
Какво, моят... моят брат?
- Беше само веднъж...
1405
01:59:54,602 --> 01:59:58,019
Глен? Този шибаняк? Какво?
- Какво имаш предвид с това какво?
1406
01:59:58,059 --> 02:00:01,059
Ти напусна?
- Отидох на концерт на Металика!
1407
02:00:01,116 --> 02:00:05,278
И повече не се върна! А той беше
съсипан и сладък - почти нормален.
1408
02:00:05,378 --> 02:00:07,378
Имах нужда от някой нормален.
1409
02:00:07,628 --> 02:00:09,628
И какво, това ме прави какъв?
1410
02:00:09,690 --> 02:00:12,628
Надменен дръвник,
който не се интересуваше от него.
1411
02:00:13,227 --> 02:00:17,184
По дяволите, Ханк,
обичах те тогава, както и сега.
1412
02:00:17,224 --> 02:00:21,860
Наистина! Обичам как едновременно си
1413
02:00:21,900 --> 02:00:25,497
най-егоистичният и най-щедрият,
когото познавам.
1414
02:00:26,137 --> 02:00:29,974
Обичам това, че мразиш хулиганите,
докато ти самият си такъв.
1415
02:00:30,453 --> 02:00:33,331
Тази ясновидска проницателност,
1416
02:00:33,371 --> 02:00:35,729
тази кристална топка
на прозорливостта.
1417
02:00:36,307 --> 02:00:41,804
Този хипервербален поток,
който изригва от теб
1418
02:00:42,724 --> 02:00:45,721
и после изчезва изведнъж, Ханк.
1419
02:00:51,756 --> 02:00:54,754
Повтори го пак.
1420
02:00:55,593 --> 02:00:58,311
Цялото ли?
1421
02:01:29,026 --> 02:01:31,026
Да?
1422
02:01:31,426 --> 02:01:34,426
Заседателите влизат.
Всички да се изправят!
1423
02:01:43,875 --> 02:01:45,973
Можете да седнете.
1424
02:01:48,911 --> 02:01:51,469
Г-н Форман, стигнахте ли до решение?
1425
02:01:52,668 --> 02:01:54,686
Да, Ваша Чест.
1426
02:01:57,544 --> 02:02:01,421
Какво е то по делото на щата Индиана
срещу г-н Джоузеф Палмър,
1427
02:02:01,461 --> 02:02:03,539
по обвинение за убийство първа степен?
1428
02:02:05,657 --> 02:02:08,935
Намираме обвиняемия невинен.
1429
02:02:14,690 --> 02:02:17,967
А по второто обвинение
за предумишлено убийство?
1430
02:02:20,765 --> 02:02:22,765
Намираме обвиняемия...
1431
02:02:23,165 --> 02:02:25,165
...виновен.
1432
02:02:35,194 --> 02:02:37,368
Ред в залата!
1433
02:02:37,392 --> 02:02:39,672
Преместване за издаване
на присъда, Ваша Чест?
1434
02:02:41,069 --> 02:02:45,165
Това дело е най-трагичното, на което
1435
02:02:45,205 --> 02:02:48,743
трябва да издам подходяща присъда,
1436
02:02:49,422 --> 02:02:54,738
но както много добре знаете, сър,
това ми е работата.
1437
02:02:55,218 --> 02:03:00,373
Затова присъждам да излежите
четири години в щатски затвор.
1438
02:03:00,413 --> 02:03:02,852
Изпълнението да започне незабавно.
1439
02:03:02,891 --> 02:03:06,249
Наместник, моля отведете съдия Палмър
в ареста.
1440
02:03:08,847 --> 02:03:10,847
Ред в залата!
1441
02:03:17,703 --> 02:03:20,550
Татко.
1442
02:03:21,709 --> 02:03:23,750
Татко.
- Да.
1443
02:03:26,672 --> 02:03:30,070
Винаги съм се гордял с теб, винаги.
1444
02:03:36,800 --> 02:03:41,740
Чуй ме, ти си силен мъж,
а не момче, ясно?
1445
02:03:41,741 --> 02:03:45,238
Искам да наглеждаш брат ти заради
мен. Ще се справиш ли?
1446
02:03:45,277 --> 02:03:47,277
Добре, татко.
1447
02:03:47,336 --> 02:03:49,814
А тази камера,
беше залъгалка за теб.
1448
02:03:50,533 --> 02:03:54,133
Използвай я, но вече не ти трябва.
- Добре, татко.
1449
02:03:54,168 --> 02:03:56,229
Добре.
1450
02:04:16,912 --> 02:04:19,990
Дами и господа заседатели,
1451
02:04:20,030 --> 02:04:24,586
благодаря ви за служенето.
Вие сте свободни. Съдът се закрива.
1452
02:05:25,937 --> 02:05:29,334
Ще има ли обжалване?
- Не!
1453
02:05:30,334 --> 02:05:32,874
Знаеш ли, че 90% от населението
вярва в духове?
1454
02:05:32,891 --> 02:05:35,130
А по-малко от една трета
вярва в еволюцията?
1455
02:05:35,330 --> 02:05:41,329
35% може да разпознае Хоумър Симпсън
и измисления му град.
1456
02:05:41,844 --> 02:05:44,322
По-малко от 1% знае
за човека Фъргът Маршал.
1457
02:05:45,322 --> 02:05:48,919
Но когато събереш 12 американски
заседатели и ги помолиш за правосъдие,
1458
02:05:50,717 --> 02:05:53,155
се случва нещо невероятно.
1459
02:05:55,234 --> 02:05:59,190
Почти винаги те взимат
правилното решение.
1460
02:06:02,028 --> 02:06:04,028
Знаеш ли, че подготвяме
1461
02:06:04,107 --> 02:06:08,823
метресата на Бърк от 6 седмици за
прословутия кръст на Ханк Палмър,
1462
02:06:09,941 --> 02:06:12,979
а ти я пожали толкова леко.
1463
02:06:13,019 --> 02:06:15,058
Така ли?
1464
02:06:15,537 --> 02:06:20,809
Може да ти коства работата.
- Е, знаеш, когато губиш - губиш,
1465
02:06:24,610 --> 02:06:29,206
а когато си в серия,
придържай се към нея.
1466
02:06:34,503 --> 02:06:39,046
Затворът в Индиана,
седем месеца по-късно.
1467
02:06:39,562 --> 02:06:41,914
Молба за освобождаване по болест.
1468
02:06:42,314 --> 02:06:47,752
Подпишете тук и тук.
1469
02:07:28,279 --> 02:07:30,354
Изглеждаш добре, топло ли ти е?
1470
02:07:30,378 --> 02:07:32,570
Да.
- Твърде топло?
1471
02:07:32,594 --> 02:07:34,889
Престани!
1472
02:07:36,472 --> 02:07:39,430
Глен и Дейл отидоха за още стръв.
1473
02:07:41,614 --> 02:07:44,114
Помниш ли, че носеше такива вкъщи?
- Да.
1474
02:07:44,381 --> 02:07:46,425
Дай ми няколко.
- Ето.
1475
02:07:46,465 --> 02:07:48,465
Дай ми още и за вкъщи.
- Заповядай.
1476
02:07:48,583 --> 02:07:51,654
Вие малки дяволи направо ги омитахте.
- Така беше.
1477
02:07:51,678 --> 02:07:53,716
Напълно.
1478
02:07:53,717 --> 02:07:56,524
Докато на Дейл не му прилоша
и ни ги спряхте.
1479
02:07:57,216 --> 02:08:02,931
Да. Майка ти ми се караше
заради лакомия Дейл!
1480
02:08:05,129 --> 02:08:07,403
Най-великият!
1481
02:08:09,646 --> 02:08:11,884
Искаш ли вода?
- Не.
1482
02:08:12,064 --> 02:08:17,120
Помниш ли какво ми казваше, когато
мислеше, че имам бонбон у мен?
1483
02:08:17,160 --> 02:08:19,238
"Носиш ли ми бонбон, старче?"
1484
02:08:20,177 --> 02:08:23,115
Даваше резултат винаги.
- Да.
1485
02:08:27,609 --> 02:08:29,609
Ти си.
- Аз съм?
1486
02:08:29,809 --> 02:08:31,809
Да.
- Какво?
1487
02:08:31,887 --> 02:08:35,266
Въпросът ти за най-добрия адвокат,
когото познавам.
1488
02:08:38,543 --> 02:08:40,981
Ти избра твой колега.
1489
02:08:43,079 --> 02:08:45,298
Аз избирам теб.
1490
02:09:07,240 --> 02:09:09,259
Знаеш ли,
1491
02:09:09,638 --> 02:09:12,676
Глен наистина можеше да
постигне много.
1492
02:09:14,594 --> 02:09:17,112
Няма съмнение.
- Да.
1493
02:09:20,749 --> 02:09:22,749
Да.
1494
02:09:29,802 --> 02:09:33,019
На бас на 5 долара,
че ще хвана риба-луна преди теб.
1495
02:09:38,615 --> 02:09:40,693
Чувствам късмета.
1496
02:09:44,770 --> 02:09:46,770
Хайде, хайде.
1497
02:09:47,528 --> 02:09:49,766
Нищо.
1498
02:09:59,619 --> 02:10:01,619
Татко?
1499
02:10:02,949 --> 02:10:04,949
Татко?
1500
02:11:32,650 --> 02:11:34,941
Затвори очи!
- Добре.
1501
02:11:35,103 --> 02:11:37,246
Зелена или оранжева?
Затвори ги, хайде!
1502
02:11:37,426 --> 02:11:41,424
1, 2, 3. Затваряй, затваряй!
1503
02:11:42,539 --> 02:11:44,539
Пак ли не успя?
1504
02:11:45,404 --> 02:11:48,622
Хайде пак! 1, 2...
1505
02:11:49,290 --> 02:11:53,107
Благодаря ти, че направи това.
Чудесно е.
1506
02:12:02,660 --> 02:12:05,114
Ще затворя рано тази вечер, ако...
1507
02:12:05,138 --> 02:12:07,638
искаш да наминеш
1508
02:12:07,695 --> 02:12:10,195
около 9:00, да кажем?
1509
02:12:13,211 --> 02:12:16,229
Ще ти запазя парче пай.
1510
02:12:27,919 --> 02:12:30,776
Къде тръгна?
- Да взема въздух.
1511
02:12:35,670 --> 02:12:39,318
Искам да се видим за малко
преди да изчезнеш.
1512
02:12:39,342 --> 02:12:42,859
Само ще подишам навън.
- Да, ама ще изчезнеш.
1513
02:12:43,724 --> 02:12:45,794
Само искам да...
1514
02:13:16,855 --> 02:13:19,267
Палмър, задник такъв!
1515
02:13:19,917 --> 02:13:21,917
Ето ме!
1516
02:13:21,985 --> 02:13:23,985
Аз съм оттук!
1517
02:13:24,075 --> 02:13:29,253
Някак си, скъпа, това е част от мен,
далеч от мен.
1518
02:13:34,287 --> 02:13:38,885
Потапяш се в този Хелоуин.
1519
02:13:42,271 --> 02:13:44,734
Ти ги разби,
1520
02:13:44,735 --> 02:13:48,735
преобърна улицата,
1521
02:13:52,990 --> 02:13:56,909
а сега си в Милуоки, напълно замаяна.
1522
02:14:00,972 --> 02:14:03,940
А аз изведнъж разбрах,
1523
02:14:03,964 --> 02:14:07,720
не бях чудесен.
1524
02:14:13,953 --> 02:14:19,952
Зареян високо
над линията на магистралата.
1525
02:14:26,898 --> 02:14:32,836
Нащърбена ваканция, замразена с лед.
1526
02:14:35,820 --> 02:14:40,105
Взирам се толкова далеч, далеч.
1527
02:14:49,519 --> 02:14:54,019
Превод и субтитри
Иван Киров (iik).
1528
02:14:54,200 --> 02:15:00,166
СЪДИЯТА
1529
02:15:01,305 --> 02:15:07,588
Подкрепете ни и станете ВИП потребител за да
премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org