1 00:00:24,944 --> 00:00:28,864 DREAMWORKS ANIMATION представя: 2 00:00:35,663 --> 00:00:39,834 МАДАГАСКАР 3 00:01:18,122 --> 00:01:20,291 Изненада! 4 00:01:23,211 --> 00:01:26,506 Алекс! Не ме стряскай, когато съм се замечтал! 5 00:01:26,631 --> 00:01:29,217 Когато една зебра е вглъбена в себе си - не я закачай. 6 00:01:29,258 --> 00:01:31,928 Стига, Марти, исках само да ти честитя рождения ден! 7 00:01:31,969 --> 00:01:34,222 Благодаря, приятел. 8 00:01:36,849 --> 00:01:40,645 Нещо ми е заседнало в зъба. Направо ме побърква! 9 00:01:40,686 --> 00:01:44,774 Ще ми помогнеш ли? Моля те. - Дошъл си на правилното място, приятелю. 10 00:01:44,816 --> 00:01:47,652 Доктор Марти е насреща! 11 00:01:47,693 --> 00:01:52,448 Моля, заповядайте на стерилизираната ми маса за прегледи. 12 00:01:54,158 --> 00:01:57,161 Нищо не виждам. - От лявата страна. 13 00:01:58,496 --> 00:02:00,623 Не говори с пълна уста. 14 00:02:01,833 --> 00:02:03,710 Така, намерих го. 15 00:02:03,918 --> 00:02:07,255 Какво прави това тук, по дяволите? - Честит рожден ден! 16 00:02:07,880 --> 00:02:12,802 Благодаря, приятел. Беше се заклещило между зъбите ти. Извадих го. 17 00:02:12,844 --> 00:02:15,096 Още не са го пуснали в продажба! Ето, погледни. 18 00:02:15,138 --> 00:02:17,473 Виж това, виж това. 19 00:02:17,890 --> 00:02:19,892 Погледни, вали сняг. 20 00:02:20,059 --> 00:02:23,229 Десет години, а! Цяло десетилетие! 21 00:02:23,396 --> 00:02:25,481 Двуцифрена възраст. Кръгла годишнина. 22 00:02:28,276 --> 00:02:30,778 Не ти ли харесва? - Не, не. Страхотно е! 23 00:02:30,903 --> 00:02:33,656 Май не ти харесва. Трябваше да ти взема Алекс будилник. 24 00:02:33,698 --> 00:02:38,119 Трябваше. Най-много се харчат. - Не, не. Подаръкът ти е супер, наистина. 25 00:02:38,619 --> 00:02:43,541 Просто още една година се изтъркаля, а аз не съм постигнал нищо ново. 26 00:02:43,583 --> 00:02:48,212 Застани тук, застани там, попаси малко трева, повтори отначало... 27 00:02:48,921 --> 00:02:51,424 Разбирам те. - Може да завърша право. 28 00:02:51,466 --> 00:02:53,926 Просто имаш нужда от малко разнообразие. 29 00:02:53,968 --> 00:02:55,970 И как да стане? - Разчупи ежедневието си, 30 00:02:56,012 --> 00:02:57,638 смени представлението, не знам точно. 31 00:02:57,680 --> 00:03:01,225 Измисли нещо! Куцукай например, импровизирай в движение! 32 00:03:01,976 --> 00:03:05,813 Направи нещо свежарско. - Свежарско? Добре. 33 00:03:05,855 --> 00:03:07,690 Ще измисля нещо свежарско. - Учи се от мен. 34 00:03:09,692 --> 00:03:12,528 ЗООЛОГИЧЕСКА ГРАДИНА 35 00:03:12,695 --> 00:03:14,947 Хората идват, Марти. Божичко, обичам хората! 36 00:03:14,947 --> 00:03:16,949 Време е да се позабавляваме, и да позабавляваме и хората! 37 00:03:17,033 --> 00:03:20,161 Хайде, Глория! Вдигни глава, отвори! 38 00:03:21,621 --> 00:03:25,333 Какъв ден е днес? - Петък. Чувствам се прекрасно! 39 00:03:25,374 --> 00:03:29,045 Да, прекрасен ден, хайде, време е за ставане! 40 00:03:29,087 --> 00:03:30,922 Остави ме още 10 минути. 41 00:03:32,298 --> 00:03:36,052 Ставай, Мелман. Мелман, Мелман! 42 00:03:36,427 --> 00:03:38,096 Събуди се! Време е за ставане! 43 00:03:38,179 --> 00:03:41,724 Поредния прекрасен ден в Ню Йорк! Време е за шоу! 44 00:03:42,350 --> 00:03:45,144 Остави ме. Нещо се разболявам. - Какво? 45 00:03:45,186 --> 00:03:48,981 Открих още едно кафяво петно на рамото си. Ето тук! 46 00:03:49,023 --> 00:03:53,611 Виждаш ли? Точно тук! Видя ли? - Мелман, самовнушаваш си. 47 00:04:09,043 --> 00:04:12,046 Фил. Ставай, смрадлива маймуно. 48 00:04:16,134 --> 00:04:19,137 Нещо свежарско. Направо ще бъда в стихията си. 49 00:04:19,178 --> 00:04:21,347 Свежарско. Най-свежарското. 50 00:04:23,725 --> 00:04:25,059 Кипящо от енергия! 51 00:04:25,101 --> 00:04:27,937 "Дами и господа, деца от всички възрасти." 52 00:04:27,979 --> 00:04:30,732 "Градския зоопарк с гордост представя..." 53 00:04:30,940 --> 00:04:33,943 Покажи им котенцето! Кой е най-великия, а?! 54 00:04:34,068 --> 00:04:37,196 "... Кралят на Ню Йорк - лъвът Алекс! Посрещнете лъва Алекс!" 55 00:04:38,114 --> 00:04:39,240 Време е за шоу! 56 00:04:56,215 --> 00:04:58,968 "Насам народе, не пропускайте най-изключителното представление!" 57 00:04:59,552 --> 00:05:03,306 "Вижте най-удивителния трик, изпълняван някога от зебра!" 58 00:05:37,715 --> 00:05:41,052 Усмихвайте се и им помахайте, момчета! Помахайте им за поздрав. 59 00:05:41,761 --> 00:05:46,474 Ковалски, докладвай. - Намираме се само на 150 метра от зоопарка. 60 00:05:46,516 --> 00:05:49,185 А какви са лошите новини? - Счупихме и последната лопата. 61 00:05:49,811 --> 00:05:53,564 Така. Рико, поеми командването на патрула. 62 00:05:53,564 --> 00:05:56,901 Трябват ни лопати и още пет клечки от близалки. 63 00:05:56,943 --> 00:05:59,654 И да не се налага да спасяваме поредния кадет. 64 00:06:00,279 --> 00:06:03,658 А аз, капитане? - От теб искам да си сладък и пухкав, редник. 65 00:06:03,699 --> 00:06:06,244 Днес ще взривим този басейн. 66 00:06:13,042 --> 00:06:15,753 А!? Това не можеш да го видиш по "Анимал планет". 67 00:06:17,839 --> 00:06:21,467 Е, представлението свърши, приятели! Благодаря ви, че дойдохте! 68 00:06:21,634 --> 00:06:26,264 Надявам се, че ви е харесало! Ще бъда тук цяла седмица. 69 00:06:26,305 --> 00:06:30,935 Всъщност ще бъда тук през целия си живот, 365 дни в годината, 70 00:06:30,977 --> 00:06:34,689 дори на Коледа, на Ханука, на Вси Светии! 71 00:06:34,731 --> 00:06:38,359 Моля ви не забравяйте, вашите любимци. 72 00:06:39,068 --> 00:06:41,779 И дайте бакшиш на таксиджията, защото така е модерно. 73 00:06:48,870 --> 00:06:51,873 Хей, четирикракия, шпрехен зи инглиш? 74 00:06:52,707 --> 00:06:55,877 Шпрехен. - В коя страна се намираме? 75 00:06:55,918 --> 00:07:00,173 Манхатън. - Проклятие! Още сме в Ню Йорк. 76 00:07:00,214 --> 00:07:04,719 Всички на борда! Потапяме се! Потапяме се! - Хей, морски! Почакайте! 77 00:07:05,553 --> 00:07:08,931 Какво правите, момчета? - Копаем тунел до Антарктика. 78 00:07:09,974 --> 00:07:15,396 Анхутика? - Ще пазиш ли тайна, черно-бял приятелю? 79 00:07:18,232 --> 00:07:21,861 Да ви виждал пингвини да се разхождат из Ню Йорк? 80 00:07:22,487 --> 00:07:27,283 Разбира се, че не си. Неестествено е. Мястото ни не е тук. 81 00:07:27,325 --> 00:07:30,870 Това е някаква смахната конспирация. 82 00:07:30,912 --> 00:07:34,665 Отиваме в необятните простори на Антарктика. 83 00:07:34,665 --> 00:07:36,334 Напред към свободата! 84 00:07:38,211 --> 00:07:43,132 Свобода? Наистина ли ще го направите? Звучи страхотно. 85 00:07:44,592 --> 00:07:47,136 Хей! Чакайте! Къде е свободата? 86 00:07:47,178 --> 00:07:52,308 Кажи ми къде е! - Нищо не си видял. 87 00:07:53,017 --> 00:07:55,186 Нали? - Да, сър. 88 00:07:55,853 --> 00:07:57,688 Извинете. Не, сър. 89 00:07:59,607 --> 00:08:01,484 "А сега гвоздеят в програмата." 90 00:08:02,318 --> 00:08:07,281 "Кралят на Ню Йорк, лъвът Алекс!" 91 00:08:12,495 --> 00:08:14,664 Благодаря! Много ви благодаря! 92 00:08:14,705 --> 00:08:16,791 Страхотни сте, момчета. Страхотна плячка сте. 93 00:08:16,833 --> 00:08:18,876 Много мило. Благодаря ви. 94 00:08:19,502 --> 00:08:22,213 Благодаря! О, много ви благодаря! 95 00:08:27,176 --> 00:08:28,386 Долни гащи! 96 00:08:28,428 --> 00:08:30,930 Карайте внимателно към дома. 97 00:08:43,025 --> 00:08:44,861 Това се вика живот. 98 00:08:44,902 --> 00:08:48,948 Да, точно там. Божичко, аз съм на седмото небе. 99 00:08:57,290 --> 00:09:01,044 Уха, днес е рождения ден на Марти! - Отваряй, отваряй ти казвам! 100 00:09:01,085 --> 00:09:03,337 Какво е това? Какво е това? - Хайде, отвори го! 101 00:09:03,755 --> 00:09:06,549 Еха! Термометър! Благодаря. 102 00:09:06,549 --> 00:09:09,302 Страхотен е, Мелман. Прекрасен е. 103 00:09:11,387 --> 00:09:13,514 Да, исках да ти подаря нещо лично. 104 00:09:13,556 --> 00:09:15,641 Знаеш ли, това е първият ми ректален термометър. 105 00:09:23,066 --> 00:09:24,734 Честит рожден ден! 106 00:09:24,901 --> 00:09:26,819 В зоопарка си роден. 107 00:09:26,986 --> 00:09:28,946 На маймуна ти приличаш... 108 00:09:29,614 --> 00:09:32,283 и като нея то миришеш! 109 00:09:34,202 --> 00:09:35,453 Ама, че работа... 110 00:09:37,747 --> 00:09:40,875 Браво на вас. Момчета карате ме да се чувствам неловко. Нямаше нужда! 111 00:09:40,917 --> 00:09:44,003 Какви ги говориш? Цяла седмица репетираме! 112 00:09:44,045 --> 00:09:46,506 Хайде духни свещичките и си намисли желание. 113 00:09:53,012 --> 00:09:55,515 Е, какво си пожела? - Не мога да ти кажа. 114 00:09:55,640 --> 00:09:58,434 Хайде де, кажи ни! - Не г-не, не мога! 115 00:09:58,434 --> 00:10:00,186 Това е лош късмет! Нима искаш да те сполети лош късмет? 116 00:10:00,228 --> 00:10:02,730 Ще ви кажа, но ако искате да сте в безопасност... 117 00:10:02,772 --> 00:10:05,233 Марти, просто ни кажи! 118 00:10:05,441 --> 00:10:07,735 Наистина, какво толкова ще стане? - Добре. 119 00:10:08,486 --> 00:10:14,450 Пожелах си да бъда на свобода! - На свобода! Еха! 120 00:10:17,912 --> 00:10:19,705 Казах ти, че носи лош късмет! 121 00:10:21,499 --> 00:10:26,170 На свобода? Да не си мръднал? Това е най-щурата идея, която съм чувал. 122 00:10:28,798 --> 00:10:33,219 Звучи ми искрен. - Пингвините ще бягат, защо да не мога и аз? 123 00:10:33,261 --> 00:10:38,224 Пингвините са психопати. - Хайде, представи си, че си на свобода. 124 00:10:38,266 --> 00:10:41,352 Да се върнеш към корените си. 125 00:10:41,644 --> 00:10:45,523 Чист въздух. Огромни равнини! - В Кънектикът има огромни равнини. 126 00:10:45,523 --> 00:10:47,191 Кънектикът? - Да и всичко, което трябва да направиш 127 00:10:47,233 --> 00:10:48,609 е да отидеш на Централна гара. 128 00:10:48,651 --> 00:10:52,321 И да хванеш бързия влак на север. На север ли беше? 129 00:10:52,363 --> 00:10:55,992 И можеш просто да хванеш влака? Само хипотетично. 130 00:10:55,992 --> 00:10:59,328 Марти, стига! Какво може да ни предложи Кънектикът? 131 00:10:59,370 --> 00:11:00,997 Лъвски болести. - Благодаря, Мелман. 132 00:11:01,038 --> 00:11:04,876 Не, не, наистина. Аз искам просто... - Няма да намериш това в природата, 133 00:11:05,001 --> 00:11:09,714 това е изискана храна. Не се намира под път и над път. 134 00:11:09,756 --> 00:11:13,176 Не си ли се замислял, че живота е нещо повече от една пържола, Алекс? 135 00:11:13,259 --> 00:11:16,012 Той не искаше да каже това, скъпа. Не, не, не. 136 00:11:16,054 --> 00:11:22,018 Не ви ли тормози факта, че не знаете нищо за живота извън зоопарка? 137 00:11:24,103 --> 00:11:25,271 Не. - Хич. 138 00:11:25,313 --> 00:11:29,400 Искам да кажа, хайде стига, това са празни приказки. 139 00:11:29,484 --> 00:11:33,196 Малко си се изцапал, точно тук на устата. 140 00:11:37,408 --> 00:11:40,119 Благодаря, приятели. Благодаря ви за празненството. 141 00:11:40,453 --> 00:11:42,622 Страхотно беше! Наистина. 142 00:11:51,089 --> 00:11:54,801 Каква муха му е влязла в главата? - Поговори с него, Алекс. 143 00:11:54,884 --> 00:12:00,098 Иди при него и му налей малко ум в главата. - Не знам какво да му кажа. 144 00:12:00,139 --> 00:12:03,601 Алекс. - Предчувствам как ще свърши това. 145 00:12:04,310 --> 00:12:06,896 Стана късно. Аз трябва... 146 00:12:17,532 --> 00:12:22,245 Стига, той е най-добрият ти приятел. - Добре де, добре. Ще го направя. 147 00:12:22,328 --> 00:12:24,914 Лека нощ, Марти! - Лека нощ, Глория. 148 00:12:47,979 --> 00:12:49,605 Какъв ден, а? 149 00:12:50,440 --> 00:12:52,316 Наистина, казвам ти, 150 00:12:52,358 --> 00:12:54,193 не можеше да е по-добре. 151 00:12:56,320 --> 00:13:00,074 Току-що стана по-добре! Дори звездите изгряха. 152 00:13:00,450 --> 00:13:05,705 На бас, че в природата няма такива звезди. - Това е хеликоптер. 153 00:13:07,665 --> 00:13:11,419 Марти друже, чуй ме. Всеки има ден когато си мисли, 154 00:13:11,461 --> 00:13:17,008 че другаде тревата е по-зелена. - Алекс, погледни ме. 155 00:13:17,675 --> 00:13:20,511 Аз съм на 10 години. Половината ми живот премина. 156 00:13:20,553 --> 00:13:26,059 А дори не знам дали съм черен на бели райета или бял на черни райета. 157 00:13:32,231 --> 00:13:38,404 Марти, сетих се за една песен. - Алекс, моля те. Не сега. 158 00:13:39,030 --> 00:13:42,784 Песента е страхотна. Мисля, че я знаеш. 159 00:13:44,243 --> 00:13:46,245 О, не! 160 00:13:46,788 --> 00:13:48,373 Не те слушам. 161 00:13:50,541 --> 00:13:53,378 "Пуснете мълвата." - Не те познавам. 162 00:13:53,461 --> 00:13:57,882 "Аз днес заминавам." - Не е забавно. 163 00:14:01,844 --> 00:14:04,347 Хайде, знаеш думите. 164 00:14:04,555 --> 00:14:07,725 Две кратки думи. - Ню Йорк. 165 00:14:07,892 --> 00:14:10,603 Ню Йорк! - Ню Йорк! 166 00:14:10,645 --> 00:14:13,064 Млъкнете! Тишина! Опитвам се да спя! 167 00:14:13,147 --> 00:14:17,276 Сега ще ви дам да разберете! - Ела ми де! 168 00:14:17,318 --> 00:14:22,532 Няма да ти се размине, раиран! - Ще си имаш работа с мен, страхливецо! 169 00:14:23,783 --> 00:14:26,160 Видя ли? Г-н Свадливко. 170 00:14:26,202 --> 00:14:30,707 Страхотен екип сме. Ти и аз. - Така си е. Няма никакво съмнение! 171 00:14:30,748 --> 00:14:34,752 Какво смяташ да правиш? Ще бягаш на свобода самичък? 172 00:14:34,794 --> 00:14:36,170 Не. - Добре. 173 00:14:36,212 --> 00:14:38,339 Двамата заедно! Да вървим. - Какво? 174 00:14:38,381 --> 00:14:41,467 На свобода! Хайде, ще избягаме заедно! 175 00:14:41,509 --> 00:14:45,054 От тук по Пето авеню и сме право на Централна гара. 176 00:14:45,096 --> 00:14:47,014 Ще вземем влака. Ще заминем на север! 177 00:14:47,765 --> 00:14:51,644 До сутринта сме тук. Никой няма да разбере! - Шегуваш се, нали? 178 00:14:55,064 --> 00:15:00,069 Да! Разбира се, че се шегувам! Я стига! 179 00:15:00,111 --> 00:15:02,989 Как си представяш, че ще се качим на влака? 180 00:15:03,406 --> 00:15:05,575 Не прави така, изкара ми акъла. 181 00:15:06,117 --> 00:15:12,373 Е, аз ще ходя да гушна възглавницата. - Да и аз. Трябва да си пазя гласа за утре. 182 00:15:13,291 --> 00:15:17,503 Утре има намаление за пенсионери. Трябва да рева изключително силно. 183 00:15:17,503 --> 00:15:20,339 Да им настръхнат косите. Сещаш се за какво ти говоря. 184 00:15:21,382 --> 00:15:22,759 Лека нощ, Алекс. 185 00:15:33,061 --> 00:15:38,316 Пак са забравили да изключат говорителите! - Не се тревожи, сега ще ги оправя. 186 00:15:38,357 --> 00:15:40,902 Знам им цаката. 187 00:15:47,784 --> 00:15:49,869 Така е по-добре. 188 00:16:13,059 --> 00:16:16,437 Ох, на батко! Малката ми пържолка. 189 00:16:17,271 --> 00:16:21,025 Малката ми пържолка, с малко сланинка по края, обожавам! 190 00:16:21,067 --> 00:16:27,115 Обичам по пържолата ми да има малко мазнинка, сочна сладка пържола. 191 00:16:27,240 --> 00:16:31,494 Страхотен деликатес. - Алекс? Алекс. Алекс! 192 00:16:31,536 --> 00:16:34,747 Какво? Смучеш си палеца? 193 00:16:34,789 --> 00:16:37,542 Какво има, Мелман? - Добре де, добре. 194 00:16:37,792 --> 00:16:40,503 Чувал си за инфекциите на кръвта, трябва да ставам на всеки два часа. 195 00:16:40,545 --> 00:16:44,048 Та станах да пишкам и погледнах в леглото на Марти, 196 00:16:44,132 --> 00:16:47,385 обикновено не го правя, не знам защо го направих, но погледнах... 197 00:16:47,427 --> 00:16:50,263 Мелман, изплюй камъчето, какво има? - Марти. Изчезнал е! 198 00:16:50,388 --> 00:16:53,224 Изчезнал? Какво искаш да кажеш, изчезнал? 199 00:16:53,266 --> 00:16:55,893 Откога ли копае това?! 200 00:16:56,102 --> 00:16:58,688 Марти? Марти? 201 00:16:58,730 --> 00:17:02,567 Не може да се проврял от тук. - Марти? Марти? Марти? 202 00:17:02,608 --> 00:17:06,195 Не се връзва. Че къде ще отиде? 203 00:17:07,155 --> 00:17:09,115 Кънектикът! 204 00:17:09,157 --> 00:17:12,493 Не би го направил. - О, не! Какво ще правим? 205 00:17:12,618 --> 00:17:15,788 Трябва... трябва да се обадим на някого! 206 00:17:19,751 --> 00:17:24,714 Ало? Свържете ме с "Изчезнали животни"! Побързайте! Нашата зебра изчезна, 207 00:17:24,881 --> 00:17:27,633 май е заминала за Кънектикът и ще ни трябва... 208 00:17:28,217 --> 00:17:33,264 Ало? Ало? - Я чакай малко. Не можем да извикаме хората. 209 00:17:35,933 --> 00:17:38,895 Те наистина ще се ядосат. Ще преместят Марти някъде другаде! 210 00:17:38,895 --> 00:17:41,814 Не трябва да хапеш ръката, която те храни. - Точно така. 211 00:17:41,939 --> 00:17:44,400 Трябва да тръгнем след него. - Да тръгнем след него? 212 00:17:44,525 --> 00:17:48,821 Той е загубил разсъдъка си. Да го спрем преди да направи най-голямата грешка в живота си! 213 00:17:48,863 --> 00:17:53,910 Сигурно се е загубил и му е студено. Сигурно е объркан. 214 00:17:54,160 --> 00:17:56,579 Горкичкият. 215 00:18:18,101 --> 00:18:20,103 Мелман, хайде! - Знаеш ли, може би някой трябва да чака тук, 216 00:18:20,186 --> 00:18:22,188 в случай, че той се върне. - О, не. Не сега. 217 00:18:22,188 --> 00:18:24,565 Трябва да му помогнем Мелман, всички заедно! 218 00:18:24,732 --> 00:18:28,111 Кой е най-прекия път до Централна гара? - Тръгнете по бул. "Лексингтън". 219 00:18:28,152 --> 00:18:31,489 Мелман! - Добре. Тръгваме по "Лексингтън". 220 00:18:31,531 --> 00:18:35,159 Ами парка? - Не, парка има два изхода, ще се загубим! 221 00:18:35,993 --> 00:18:39,747 Чух, че Том Улф ще говори в "Линкълн Център". 222 00:18:41,624 --> 00:18:44,252 Разбира се, че ще се отбием да го позамеряме с фъшкии! 223 00:18:54,053 --> 00:18:55,638 Трябваше да тръгнем през парка. 224 00:18:55,680 --> 00:19:00,268 Сигурен ли си, че е най-прекия път до гарата? - Нямам представа, така каза Мелман! 225 00:19:00,309 --> 00:19:05,398 Хей, приятели! В тази стая има едни неща, в които да се измиеш... и вижте! 226 00:19:05,481 --> 00:19:06,733 Безплатни ментови бонбони! 227 00:19:07,483 --> 00:19:10,486 Не сме на разходка, Мелман! Тръгнали сме на мисия 228 00:19:10,528 --> 00:19:13,489 да спасим Марти, за да не провали живота си! Къде е влака? 229 00:19:14,741 --> 00:19:15,992 А! Ето го и него. 230 00:19:19,787 --> 00:19:22,999 Какво ти каза Марти? Нали те помолих да говориш с него! 231 00:19:23,082 --> 00:19:27,003 Говорих! Но нищо не разбрах! Каза: "Да вървим!" 232 00:19:27,045 --> 00:19:29,589 А аз му отвърнах: "Да не си полудял?" А той вика: "Вече съм на 10 години!" 233 00:19:29,756 --> 00:19:32,925 И после каза, че имал черни и бели райета... 234 00:19:39,265 --> 00:19:42,185 Тръгни надолу по Западна 42 улица. 235 00:19:42,226 --> 00:19:44,395 След сградата на "Вандер" завий на ляво. 236 00:19:44,437 --> 00:19:47,398 Ако стигнеш сградата на "Крайслер", значи си подминал пресечката. 237 00:19:47,440 --> 00:19:50,068 Много ви благодаря, полицай. 238 00:19:51,152 --> 00:19:55,948 Хей! Чакай да светне зелено! Идиот! 239 00:19:56,657 --> 00:19:59,660 Да, точно така. Зебра. Точно пред мен. 240 00:20:00,495 --> 00:20:01,954 Може ли да я застрелям? - Не! 241 00:20:02,497 --> 00:20:03,956 Тогава ще имам нужда от подкрепление. 242 00:20:15,843 --> 00:20:19,389 О! Нашите пак са загубили мача. - Какво да се прави. 243 00:20:19,430 --> 00:20:22,225 Спирка централна гара ли казаха? Или последна спирка? 244 00:20:22,350 --> 00:20:23,810 Това е! 245 00:20:26,437 --> 00:20:31,651 Централна гара! В центъра е и е гара. 246 00:20:50,920 --> 00:20:54,173 Това е извънредна ситуация! Не се паникьосвайте! 247 00:20:54,340 --> 00:20:56,884 Успокойте се! Не е чак толкова извънредна. 248 00:20:59,470 --> 00:21:00,847 Какво ще кажеш за това?! 249 00:21:03,641 --> 00:21:05,810 Г-жо, какво ви става? 250 00:21:06,894 --> 00:21:10,481 Стегнете се, хора! - Лошо коте! 251 00:21:11,733 --> 00:21:14,861 Проклятие, изпуснах експреса! 252 00:21:14,986 --> 00:21:17,780 Сега ще трябва да се друсам на пътническия влак. 253 00:21:17,822 --> 00:21:20,825 Хванах го! - Той го хвана! 254 00:21:20,908 --> 00:21:22,618 Хвана го! - Хвана го! 255 00:21:23,536 --> 00:21:24,787 Имам нещо за теб! 256 00:21:28,750 --> 00:21:30,418 Добре съм, добре съм. 257 00:21:31,461 --> 00:21:32,587 Какво правите тук, момчета? 258 00:21:32,670 --> 00:21:36,466 Толкова се радвам, че те намерихме. - Толкова се разтревожихме за теб! 259 00:21:36,549 --> 00:21:39,886 Не се тревожете, добре съм. Погледнете ме, добре съм. 260 00:21:39,927 --> 00:21:42,638 Добре ли си? Той е добре! О, това е чудесно. 261 00:21:42,680 --> 00:21:45,600 Чу ли това, Марти е добре. Добре е да се знае. 262 00:21:45,641 --> 00:21:47,351 Защото се чудех... 263 00:21:47,393 --> 00:21:50,646 Как можа да ни причиниш това, Марти? Мислех, че сме ти приятели! 264 00:21:50,730 --> 00:21:53,441 Какво толкова!? Щях да се върна до сутринта! 265 00:21:53,483 --> 00:21:55,276 Никога не го прави отново. Чуваш ли ме? 266 00:21:55,318 --> 00:21:57,820 Чуваш ли го? - Момчета, нямаме време! 267 00:21:58,029 --> 00:22:02,617 О Мелман, счупил си часовника! - Никога повече не прави така! 268 00:22:03,326 --> 00:22:04,494 Ела тук! 269 00:22:11,042 --> 00:22:14,253 Момчета, обградени сме. 270 00:22:21,677 --> 00:22:24,347 Сладки и пухкави, момчета. Сладки и пухкави. 271 00:22:28,726 --> 00:22:31,437 Ако ти се намират фъшкии, сега е момента да ги хвърлиш! 272 00:22:32,897 --> 00:22:34,690 Това са хората. 273 00:22:36,025 --> 00:22:40,822 Добър вечер, г-да полицаи! - Тихо, не говори, разбра ли? 274 00:22:40,947 --> 00:22:44,033 Не те бива много в разговорите, нямаш красноречие. 275 00:22:44,033 --> 00:22:45,326 Стой тук и си мълчи! 276 00:22:46,119 --> 00:22:47,787 Хей! Как я карате? Да! 277 00:22:47,829 --> 00:22:51,541 Знаете ли, всичко е точно, просто имаме дребен проблем. 278 00:22:51,582 --> 00:22:55,294 Наши си работи. Всъщност, приятелят ми малко нещо се побърка. 279 00:22:55,336 --> 00:22:58,172 На всекиго може да се случи. Този град е пълна лудница. 280 00:22:58,214 --> 00:23:01,551 Малко му се е разхлопала дъската. - Хей! Не ме наричай откачалка! 281 00:23:01,592 --> 00:23:04,303 Ти да мълчиш! Аз ще се оправя с това! 282 00:23:05,638 --> 00:23:06,973 Хванах го! 283 00:23:08,766 --> 00:23:10,643 Вие нямате ли спиране? 284 00:23:12,478 --> 00:23:16,274 Ще отведем малкия ни приятел у дома и все едно нищо не е било. 285 00:23:16,315 --> 00:23:18,776 Става ли? Мирно и тихо. 286 00:23:18,776 --> 00:23:24,157 О, не. Не, не. Хей, всичко е наред! Това съм аз, Алекс. Лъвът от зоопарка. 287 00:23:29,370 --> 00:23:30,747 Какво им става? 288 00:23:39,088 --> 00:23:43,885 Иха! Чувствам се наистина странно. 289 00:23:43,968 --> 00:23:48,056 Хей! Обичам ви приятели. 290 00:23:48,639 --> 00:23:51,559 Толкова ви обичам. 291 00:24:12,538 --> 00:24:14,999 Снощните събития на Централна гара 292 00:24:15,208 --> 00:24:18,961 бяха пример за потъпкване на правата на животните, за което предупреждавам от години. 293 00:24:19,003 --> 00:24:22,048 Животните не трябва да живеят в плен. 294 00:24:22,090 --> 00:24:24,675 Те трябва да бъдат изпратени в естествената им среда, 295 00:24:24,717 --> 00:24:28,763 където да изживеят живота си на така жадуваната свобода. 296 00:24:28,805 --> 00:24:31,265 Хей, имам нужда от помощ. - Той е буден! Буден е! 297 00:24:34,310 --> 00:24:36,187 Божичко! 298 00:24:48,116 --> 00:24:49,701 Ох, главата ми! 299 00:24:54,080 --> 00:24:57,542 Къде? Какво? Аз съм в сандък! 300 00:24:57,583 --> 00:25:01,003 О, не! Не, не! Само не в сандък! 301 00:25:01,045 --> 00:25:03,756 Не могат да ме преместят другаде! Не и мен! 302 00:25:05,299 --> 00:25:07,093 Не мога да дишам. Задушавам се! 303 00:25:07,301 --> 00:25:08,970 Пред очите ми се спуска мрак. 304 00:25:09,595 --> 00:25:11,556 Не мога да дишам. Задушавам се! 305 00:25:11,597 --> 00:25:13,641 Стените ме притискат отвсякъде! 306 00:25:15,017 --> 00:25:17,729 Толкова съм самотен, толкова съм самотен. - Алекс! 307 00:25:17,770 --> 00:25:20,398 Алекс, тук ли си? - Марти? 308 00:25:20,440 --> 00:25:23,776 Точно така! Говори ми приятел! - Марти, ти си тук! 309 00:25:24,110 --> 00:25:26,487 Какво става? Добре ли си? - Това не ми харесва, Марти. 310 00:25:26,529 --> 00:25:29,782 Алекс? Марти? Това вие ли сте? - Глория! И ти си тук! 311 00:25:29,824 --> 00:25:33,036 Обичам звука на гласа ти! - Какво става? 312 00:25:33,077 --> 00:25:35,079 Натоварили са ни в сандъци. - О, не! 313 00:25:35,121 --> 00:25:39,083 Спането, направо ме съсипва. - Мелман! 314 00:25:39,125 --> 00:25:41,044 Това Мелман ли е? - Добре ли си? 315 00:25:41,169 --> 00:25:46,090 Да, добре съм. Когато ми излизат хемороиди, ми се приспива. 316 00:25:46,132 --> 00:25:47,633 Мелман, не ти излизат хемороиди. 317 00:25:47,675 --> 00:25:50,094 На лекар ли ще ни водят? - Не! Няма да ни водят на лекар! 318 00:25:50,136 --> 00:25:53,848 Местят ни! В друг зоопарк! - В друг зоопарк! О, не. 319 00:25:54,724 --> 00:25:57,727 Не могат да ме местят, в 5 имам час при доктор Голдбърг. 320 00:25:58,853 --> 00:26:00,688 Мелман. - Трябва да ми изпише лекарства. 321 00:26:00,730 --> 00:26:03,149 Успокой се, Мелман. - Другаде не предлагат здравна осигуровка! 322 00:26:03,191 --> 00:26:05,485 Мелман! - Никъде не отивам. 323 00:26:05,526 --> 00:26:11,074 Спокойно, Мелман. Всичко ще е наред. Всичко ще бъде окей. 324 00:26:11,115 --> 00:26:12,575 Не Марти, няма не е окей. 325 00:26:12,617 --> 00:26:18,790 Прецакани сме, заради тебе! - Заради мен? Какво толкова съм направил? 326 00:26:18,831 --> 00:26:21,876 Шегуваш се, нали Марти? - Ти! Ти риташе хората! 327 00:26:22,001 --> 00:26:24,337 Ти ухапа ръката Марти, ухапа ръката. 328 00:26:24,379 --> 00:26:26,672 "Не знам кой съм." "Не знам кой съм." 329 00:26:26,714 --> 00:26:31,803 "Само на свобода, ще преоткрия себе си!" - Хей! Не съм ви молил да тръгвате след мен. 330 00:26:31,844 --> 00:26:33,846 Молил ли съм ви? - Прав е. 331 00:26:33,888 --> 00:26:36,682 Какво? - Казах ви аз да си седим в зоопарка, 332 00:26:36,724 --> 00:26:39,227 ама вие! - Мелман, затваряй си устата! 333 00:26:39,268 --> 00:26:41,979 Ти първи предложи тази идея. 334 00:26:42,021 --> 00:26:44,732 Алекс, не намесвай Мелман в това, моля те. - Благодаря Глория. Между другото Алекс, 335 00:26:44,774 --> 00:26:48,027 не е моя вината за това, че ни местят! - Мелман, млъкни. 336 00:26:48,069 --> 00:26:50,571 На някой друг става ли му лошо? - На мен. 337 00:26:50,613 --> 00:26:54,075 Мелман, на теб винаги ти е лошо. 338 00:26:55,326 --> 00:26:58,663 ПРАТКА ЗА ЖИВОТИНСКИЯ РЕЗЕРВАТ КЕНИЯ, АФРИКА. 339 00:26:59,288 --> 00:27:03,376 Докладвай, до къде сме стигнали. - Стар код капитане, не мога да го разчета. 340 00:27:03,418 --> 00:27:05,586 Хей, човекоподобния! 341 00:27:05,670 --> 00:27:10,258 Ти можеш ли да четеш? - Не, но Фил може. Фил! 342 00:27:14,429 --> 00:27:20,643 Кораб за животинския резерват в Кения, Африка! 343 00:27:21,728 --> 00:27:24,522 Африка. Няма да я бъде тая. Рико! 344 00:27:54,719 --> 00:27:56,512 МОСТИК 345 00:28:07,815 --> 00:28:10,276 Бях звезда в най-големия град на света! 346 00:28:10,318 --> 00:28:13,863 Крал, обичан от народа си! - Не усложнявай нещата! 347 00:28:13,988 --> 00:28:17,992 А ти провали всичко! - Обич? Хората те обичат, 348 00:28:18,034 --> 00:28:24,123 защото не познават истинската ти същност! - Не ме карайте да ви шамаросам и двамата! 349 00:28:24,207 --> 00:28:27,668 Мислех си, че те познавам! - Да поговорим за това на спокойствие! 350 00:28:27,752 --> 00:28:31,005 Ти носиш само неприятности! - Престани! Престани! Престани! 351 00:28:31,089 --> 00:28:33,883 Хей, чуйте ме! Запазете спокойствие! 352 00:28:35,134 --> 00:28:37,887 Докладвай. - Този път капитане, 353 00:28:37,929 --> 00:28:42,100 не знам паролата! - Не искам извинения! Искам резултати! 354 00:28:42,141 --> 00:28:43,476 Навигация! 355 00:28:46,813 --> 00:28:51,943 Добре, нека да помисля. Накарайте го да млъкне! 356 00:28:53,277 --> 00:28:54,654 Успях! 357 00:28:54,695 --> 00:28:58,408 Да накараме това корито да завие обратно! 358 00:29:27,854 --> 00:29:31,190 Глория! Мелман! Марти! 359 00:29:32,942 --> 00:29:35,236 Алекс! - Марти? 360 00:29:35,862 --> 00:29:38,990 Алекс! - Марти! 361 00:29:39,824 --> 00:29:42,201 Не! Чакай! Върни се, Марти! 362 00:29:42,660 --> 00:29:45,079 Не си отивай. 363 00:30:30,166 --> 00:30:36,297 Марти? Мелман? Глория? 364 00:30:40,551 --> 00:30:44,555 Марти! Мелман! Глория! 365 00:30:47,058 --> 00:30:48,476 Марти! 366 00:30:50,144 --> 00:30:51,813 Мелман! Глория! 367 00:30:53,398 --> 00:30:56,609 Има ли някой!? Ехо! 368 00:31:00,154 --> 00:31:03,282 Марти, Мелман, Глория. 369 00:31:04,826 --> 00:31:06,077 Марти, Мелман, Марти. 370 00:31:06,494 --> 00:31:09,038 Марти, Мелман, Глория, Марти, Мелман, Марти, Марти, Мелман. 371 00:31:13,584 --> 00:31:15,253 Хей! Помощ! 372 00:31:17,338 --> 00:31:19,966 Някой да ме извади от тук! Ехо? 373 00:31:20,675 --> 00:31:23,594 Веднага ме извадете от тук! 374 00:31:24,429 --> 00:31:26,931 Ехо? Има ли някой? - Мелман! 375 00:31:27,682 --> 00:31:30,685 Алекс! Това ти ли си? - Мелман, хванах те! 376 00:31:30,727 --> 00:31:32,895 Дръж се, дръж се, хванах те. 377 00:31:38,693 --> 00:31:41,696 Мелман! Ще те спася, приятел! 378 00:31:47,118 --> 00:31:48,786 Само секунда. Не мърдай от тук. 379 00:31:49,328 --> 00:31:52,540 Алекс, какво правиш? - Изваждам те от сандъка! 380 00:31:54,042 --> 00:31:56,127 Успокой се. - Алекс? 381 00:31:57,378 --> 00:31:59,756 Жираф - полузащитник! 382 00:32:00,506 --> 00:32:02,675 Чакай! Недей! Чакай! - Ето Алекс напада! 383 00:32:02,717 --> 00:32:05,344 Стой мирен! - Чакай! Чакай! Чакай! 384 00:32:05,386 --> 00:32:07,972 Стой мирен! - Не! Хайде давай, давай! 385 00:32:08,056 --> 00:32:09,265 Получава се! - Гледай! Гледай! 386 00:32:09,307 --> 00:32:12,769 Гледай, гледай! Това е Глория! Глория! 387 00:32:14,353 --> 00:32:17,565 Хей, това е Глория. 388 00:32:18,191 --> 00:32:21,444 Глория! Глория! 389 00:32:35,053 --> 00:32:37,347 Добре момчета, край на купона. 390 00:32:37,389 --> 00:32:39,641 Глория! - Алекс! 391 00:32:43,186 --> 00:32:44,646 Марти? - Марти! 392 00:32:56,700 --> 00:32:58,577 Знаете ли, нямам дребни. 393 00:32:58,785 --> 00:33:01,121 Ще ви дам бакшиш следващия път. 394 00:33:03,582 --> 00:33:05,709 Да ви се връща! 395 00:33:07,336 --> 00:33:09,630 Марти! Марти! 396 00:33:12,883 --> 00:33:14,134 Алекс! 397 00:33:16,845 --> 00:33:20,057 Марти! - Алекс! 398 00:33:20,098 --> 00:33:23,602 Марти! - Ал! 399 00:33:23,602 --> 00:33:27,064 - Марти! Алекс? 400 00:33:27,856 --> 00:33:33,403 Марти! - Чакай, бяхме добър екип. 401 00:33:33,612 --> 00:33:37,115 Марти! Ще те убия! Хей! Почакай! Почакай! 402 00:33:43,413 --> 00:33:48,418 Огледай се! Всички сме заедно, цели и невредими. 403 00:33:48,460 --> 00:33:50,087 Да, така е. 404 00:33:51,421 --> 00:33:55,133 Къде точно се намираме? 405 00:34:07,020 --> 00:34:10,148 Сан Диего. - Сан Диего? 406 00:34:10,190 --> 00:34:14,778 Златисти плажове, прекрасно пресъздадена естествена среда, 407 00:34:14,778 --> 00:34:19,449 заграждения на открито, казвам ви това е зоопарка на Сан Диего. 408 00:34:19,491 --> 00:34:23,453 Има даже и изкуствени скали. Иха! Изглежда истинско. 409 00:34:23,495 --> 00:34:27,165 Сан Диего? Че какво по-лошо от Сан Диего? 410 00:34:27,207 --> 00:34:30,794 Не знам. Това място е трепач, харесва ми! 411 00:34:30,877 --> 00:34:34,047 О, бих могъл да се помотая наоколо, да бих могъл. 412 00:34:34,673 --> 00:34:36,717 Ще те убия, Марти! - По-полека! По-полека! 413 00:34:36,758 --> 00:34:38,010 И после ще те обеся! - Успокой се! 414 00:34:38,010 --> 00:34:41,263 След това ще те клонирам! И ще избия всичките ти клонинги! 415 00:34:41,305 --> 00:34:44,016 Хей, чакай малко! - И после никога повече няма да ти проговоря. 416 00:34:44,224 --> 00:34:47,352 Престани! Виж, ще намерим хората, 417 00:34:47,394 --> 00:34:50,480 ще се регистрираме и всичко ще се оправи! 418 00:34:51,857 --> 00:34:54,609 Страхотно, направо страхотно. Сан Диего. 419 00:34:54,651 --> 00:34:58,739 Сега ще трябва да се конкурирам със Шаму. И самодоволната му усмивка! 420 00:34:58,780 --> 00:35:00,824 Не мога да се конкурирам с него. Не мога! 421 00:35:00,824 --> 00:35:04,369 Аз съм съсипан! Аз съм свършен! Аз съм вън от бизнеса! 422 00:35:04,369 --> 00:35:10,667 Ти си виновен, Марти! Ти ме съсипа! - Стига, Алекс. Наистина ли мислиш, 423 00:35:10,667 --> 00:35:14,838 че нарочно направих всичко това? Искаш да ти се извиня ли? 424 00:35:14,838 --> 00:35:17,341 Това ли искаш? Добре, изви... 425 00:35:18,508 --> 00:35:22,262 Той ми изшътка! - Марти виж, трябва да си мъничко по-... 426 00:35:22,304 --> 00:35:24,765 Шшт! - Не ми шъткай! 427 00:35:24,848 --> 00:35:26,767 Чувате ли това? Нищо ли не чувате? 428 00:35:30,312 --> 00:35:33,023 Сега чувам! - Там където има музика, има и хора. 429 00:35:33,065 --> 00:35:35,651 Да вървим право при директора. - Да бяха направили алеи. 430 00:35:35,692 --> 00:35:39,446 Да, ама че бунище е това място. - Можем да го наречем зоопарка Сан Дилемо. 431 00:35:39,488 --> 00:35:43,200 Първо ти казват: "Хей! Имаме страхотни планове за зоопарк на открито. 432 00:35:43,241 --> 00:35:45,994 оставете на нас!" После изведнъж забелязваш, 433 00:35:46,036 --> 00:35:48,914 сплъстената си козина и всички започват взаимно да се пощят. 434 00:35:48,914 --> 00:35:51,750 Гадна работа, наистина. Насам приятели, хайде! 435 00:36:12,562 --> 00:36:14,606 О, не! 436 00:36:19,296 --> 00:36:21,840 Добре, да направим добро впечатление на хората. 437 00:36:21,924 --> 00:36:26,512 Усмивки всички, да го направим заедно. Мелман, това ли е най-доброто, което можеш? 438 00:36:26,554 --> 00:36:32,685 О, аз не се усмихвам - имам газове. - Чудесно. Направи го да изглежда добре. 439 00:36:38,315 --> 00:36:43,195 Това не са хора. Това са животни! - Калифорнийски животни! 440 00:36:43,821 --> 00:36:47,074 Все едно сме попаднали на купон на пубертети! 441 00:37:06,802 --> 00:37:09,138 Внимание! Думата има Крал Джулиан! 442 00:37:09,305 --> 00:37:11,640 Автентичния танц на Крал Джулиан! 443 00:37:12,266 --> 00:37:15,811 Обичам да импровизирам, обичам да разкършвам тяло! 444 00:37:15,978 --> 00:37:21,025 Когато разкършваш, го правиш изящно, с вкус и дръзко. 445 00:37:21,400 --> 00:37:27,615 Що за зоопарк е това? - На пръв поглед забелязах 26 нарушения. 446 00:37:28,157 --> 00:37:31,452 Обожавам Сан Диего, това място е култово! - 27! 447 00:37:37,374 --> 00:37:39,835 Маймуните са просто хит! 448 00:37:39,877 --> 00:37:44,173 Чакайте, къде е Алекс? Какво е станало с него, 449 00:37:44,215 --> 00:37:48,385 беше точно зад нас. Нали беше зад нас? - Къде се дяна, изпуска страшен купон! 450 00:37:48,427 --> 00:37:53,390 Фууса! Фууса! Фууса ни нападат! 451 00:38:06,028 --> 00:38:09,490 Мразя паяжини Благодаря ви много. 452 00:38:09,532 --> 00:38:15,246 Благодаря ви, че ме изчакахте. Наистина го оценявам. 453 00:38:17,122 --> 00:38:20,709 Ей здравейте, току-що пристигаме от Ню Йорк и търсим отговорника, 454 00:38:20,918 --> 00:38:24,338 защото от часове стоим на онзи плаж, 455 00:38:24,380 --> 00:38:26,382 а никой не си направи труда да се появи. 456 00:38:26,423 --> 00:38:30,302 Нямам представа как стоят нещата на това място, 457 00:38:30,302 --> 00:38:33,222 но очевидно има нещо нередно, което е нормално, 458 00:38:33,222 --> 00:38:36,767 така че, ако ни насочите към офисите на администрацията или просто... 459 00:38:37,393 --> 00:38:39,812 Здрасти! 460 00:38:46,652 --> 00:38:48,279 Паяк! На гърба ми има паяк! 461 00:38:48,320 --> 00:38:52,700 Морис, видя ли това? - Той прогони Фууса. 462 00:38:57,496 --> 00:38:59,164 Хвани го! Хвани го! 463 00:39:01,292 --> 00:39:04,295 Къде отиде? Къде отиде? 464 00:39:04,336 --> 00:39:08,048 Крал Джулиан, какви са тези? Какво са?! 465 00:39:08,090 --> 00:39:13,095 Чужденци. Диваци от диви земи. 466 00:39:13,137 --> 00:39:15,598 Дошли са да ни избият! И да отведат жените ни! 467 00:39:15,806 --> 00:39:18,225 И безценните ни земи! 468 00:39:18,726 --> 00:39:22,605 Ставай Морт, не се мотай в краката на краля! 469 00:39:22,646 --> 00:39:26,275 Шшт! Крием се. Всички да пазят тишина. Дори и аз. 470 00:39:26,275 --> 00:39:29,862 Шшт! Кой издава този звук? О, май пак съм аз. 471 00:39:30,696 --> 00:39:32,990 Хайде, момчета! - Престани! Достатъчно! 472 00:39:33,908 --> 00:39:35,743 Мисля, че го махна. Мисля, че тя го махна. 473 00:39:35,784 --> 00:39:40,289 Още ли е на мен? Мразя паяци. - Всичко е наред, махнахме го. 474 00:39:40,372 --> 00:39:44,418 Те са диваци! Тази нощ ще умрем! 475 00:39:44,460 --> 00:39:49,048 Краката! Казах ти! Не ти ли казах за краката? 476 00:39:50,549 --> 00:39:54,011 Каза ти за краката. 477 00:39:55,226 --> 00:39:57,896 Чакайте. Имам план! - Наистина ли? 478 00:39:57,937 --> 00:40:00,565 Измислих много хитър тест! 479 00:40:00,607 --> 00:40:04,194 Да видим дали наистина са свирепи убийци. 480 00:40:05,236 --> 00:40:06,279 Не! 481 00:40:10,347 --> 00:40:13,058 Здравей! - Нека аз да се оправя с това. 482 00:40:13,100 --> 00:40:15,769 Алекс се оправя. Марти не прави нищо. 483 00:40:20,899 --> 00:40:22,984 Здрасти! 484 00:40:27,531 --> 00:40:30,450 О, извинявай. Не, не! - О Алекс, какво направи? 485 00:40:30,492 --> 00:40:32,119 Стига, стига. Всичко е наред. 486 00:40:32,160 --> 00:40:35,038 Всичко е наред. Аз съм само един глупав лъв. 487 00:40:39,334 --> 00:40:44,756 Горкото бебче, този голям лош лъв изплаши ли те? 488 00:40:45,590 --> 00:40:49,636 Изплаши те? Той е един голям, лош, мърляв котарак, нали? 489 00:40:49,678 --> 00:40:51,638 Ела при мама да те гушне. 490 00:40:52,889 --> 00:40:55,559 Толкова са сладки от разстояние. 491 00:40:55,684 --> 00:41:00,105 Какво сладко захарче, направо да си го сипеш в кафето! 492 00:41:00,147 --> 00:41:05,193 Те са само банда клоуни. - Не знам, има нещо... 493 00:41:05,360 --> 00:41:09,531 в този с откачената прическа, което ми се струва подозрително. 494 00:41:09,614 --> 00:41:14,870 Глупости, Морис! Хайде всички! Да отидем да посрещнем клоуните! 495 00:41:26,923 --> 00:41:30,761 Негово Кралско Височество, нашият любим крал Джулиан, 13-я самообявил се 496 00:41:30,886 --> 00:41:35,140 Господар на Лемурия и т. н. и пр. Ура, всички! 497 00:41:40,687 --> 00:41:42,522 Има стил. 498 00:41:48,278 --> 00:41:54,493 Какъв е той, крал на морските свинчета? - Мисля, че е катерица. 499 00:41:55,285 --> 00:42:01,041 Здравейте, великани! Чувствайте се свободни да се наслаждавате на кралския ми блясък! 500 00:42:01,083 --> 00:42:03,210 Определено е катерица. - Аха, катерица е. 501 00:42:03,418 --> 00:42:07,798 Изказваме ви огромната си благодарност, че прогонихте Фууса. 502 00:42:08,590 --> 00:42:10,258 Хууса? - Фууса. 503 00:42:10,258 --> 00:42:13,887 Те непрекъснато ни досаждат, като престъпват границите ни, прекъсват празненствата ни, 504 00:42:14,221 --> 00:42:16,932 и ни късат крайниците. - Звучи мило. Вижте, ние просто... 505 00:42:17,099 --> 00:42:21,603 Просто се опитваме да открием хората. - О, Боже! Какви големи зъби имаш! Ужас! 506 00:42:21,645 --> 00:42:25,649 Засрами се, Морис! Не виждаш ли, че обиждаш този чудак? 507 00:42:26,024 --> 00:42:31,154 Кажете ми, кои по дяволите сте вие? - Аз съм Алекс. Небезизвестния Алекс. 508 00:42:31,196 --> 00:42:35,158 А това са Глория, Марти и Мелман. - И от къде сте великани? 509 00:42:36,788 --> 00:42:41,501 Ами ние сме от Ню Йорк и... - Три пъти ура за Великаните от Ню Йорк! 510 00:42:41,543 --> 00:42:43,253 Великаните от Ню Йорк! 511 00:42:45,672 --> 00:42:47,799 Какво е това, някаква нова кръстоска? 512 00:42:47,841 --> 00:42:51,094 Викам просто да попитаме тези клоуни къде са хората. 513 00:42:51,136 --> 00:42:54,306 Извинете, хората са при нас, разбира се. 514 00:42:55,056 --> 00:42:59,644 Хей, клоуните знаят къде са хората! - О, страхотно. Чудесно! Велико! 515 00:43:01,062 --> 00:43:02,314 Те са там горе. 516 00:43:06,359 --> 00:43:10,113 Не са ли страхотни? Малко умрели си падат. 517 00:43:12,532 --> 00:43:17,913 А няма ли живи хора? - Не. Само мъртви. 518 00:43:17,954 --> 00:43:24,169 Искам да кажа, че ако имаше много живи хора наоколо, това нямаше да е пущинак, нали? 519 00:43:24,377 --> 00:43:25,629 Пущинак? 520 00:43:26,379 --> 00:43:27,923 Я чакай малко! 521 00:43:29,174 --> 00:43:35,138 Искаш да кажеш, че живеете в колиби от кал и се бършете с листа и такива неща? 522 00:43:35,347 --> 00:43:37,474 Че защо да се бършем? 523 00:43:41,895 --> 00:43:43,688 Ще ме извините ли за момент? 524 00:43:48,443 --> 00:43:50,737 Изведете ме от тук! Трябва да се махна от тук! 525 00:43:50,779 --> 00:43:52,781 Алекс! - Помощ! 526 00:43:52,823 --> 00:43:56,159 Какво правиш? - Ще плувам обратно до Ню Йорк! 527 00:43:56,993 --> 00:43:59,579 Знам, че не мога да плувам, но трябва да опитам! 528 00:43:59,621 --> 00:44:02,874 Не можеш да плуваш! - Въпреки това имам по-голям шанс! 529 00:44:03,583 --> 00:44:08,380 Природа! Налазила ме е навсякъде! Махнете я! Не виждам! Не виждам! 530 00:44:09,840 --> 00:44:11,299 Виждам! 531 00:44:12,968 --> 00:44:16,263 Виж, явно има малка грешка. 532 00:44:16,263 --> 00:44:18,849 Сигурен съм, че хората не са ни изоставили тук нарочно. 533 00:44:18,890 --> 00:44:22,436 Щом разберат какво е станало, ще дойдат да ни търсят, нали така? 534 00:44:23,061 --> 00:44:24,312 Да, точно така. 535 00:44:27,858 --> 00:44:31,319 Знаеш ли какво? Обзалагам се, че вече са на път. 536 00:44:33,905 --> 00:44:35,949 2501 мили на юг. 537 00:44:38,660 --> 00:44:42,622 Е момчета, май ще има ледено суши за закуска. 538 00:44:45,750 --> 00:44:46,793 Рико! 539 00:44:50,338 --> 00:44:55,010 Е, след като съм обречен да загина на този изоставен остров, 540 00:44:55,051 --> 00:44:59,389 аз Мелман Манковиц в добро състояние на ума, макар и с влошено здраве, 541 00:44:59,389 --> 00:45:03,685 разделям имуществото си поравно между вас тримата. 542 00:45:04,811 --> 00:45:10,233 О, извинявай Алекс. - Хей! Страхотен окоп. Добра работа, Мелман. 543 00:45:11,693 --> 00:45:14,738 Не, не е окоп, това е гроб. 544 00:45:14,946 --> 00:45:20,160 Изпрати Мелман в гроба, сега щастлив ли си? - О, я стига. Това не е краят. 545 00:45:20,577 --> 00:45:22,454 Това е едно ново начало! 546 00:45:22,954 --> 00:45:29,211 Това е най-хубавото, което ни се е случвало! - Не, не, не, не, не! 547 00:45:29,753 --> 00:45:33,924 Не е най-хубавото, което ни се е случвало! - Да! Ти злоупотреби със желанието си. 548 00:45:34,132 --> 00:45:35,926 И донесе лош късмет на всички ни. 549 00:45:35,967 --> 00:45:38,595 Защо ни каза желанието си? Не трябваше да правиш това! 550 00:45:38,637 --> 00:45:41,098 Я чакайте малко, аз не исках да ви кажа, помните ли? 551 00:45:41,139 --> 00:45:43,517 Вие ме накарахте. 552 00:45:44,434 --> 00:45:48,438 Между другото, това не е лош късмет. Добър късмет е. 553 00:45:48,480 --> 00:45:52,984 Огледайте се. Няма огради, няма работно време, това място е прекрасно! 554 00:45:53,068 --> 00:45:55,862 Добре, престани. 555 00:45:56,488 --> 00:46:01,034 Това е твоята страна на острова, това пък е нашата. 556 00:46:01,076 --> 00:46:05,705 Това е лошата страна, където можеш да подскачаш и търчиш като някое откачено пони. 557 00:46:05,872 --> 00:46:08,291 И да правиш каквото по дяволите искаш да правиш по цял ден. А това, 558 00:46:08,375 --> 00:46:10,001 това е добрата страна на острова, за тези, 559 00:46:10,043 --> 00:46:11,628 които обичат Ню Йорк и искат да си отидат у дома. 560 00:46:11,711 --> 00:46:14,423 Хайде стига. - Не, не. Назад! Назад! 561 00:46:15,048 --> 00:46:19,428 Знаеш ли, това не е хубаво. - Добре! Това е вашата половина, 562 00:46:19,553 --> 00:46:23,181 а това е моята. Ако имате нужда от мен, ще бъда ей там. 563 00:46:23,390 --> 00:46:27,602 На веселата част на острова. И ще се забавлявам! 564 00:46:27,644 --> 00:46:31,231 Това е веселата страна! Това е! Ще си прекараме чудесно, 565 00:46:31,273 --> 00:46:35,235 докато се опитваме да оцелеем и да се върнем у дома! Обичам тази страна! Върхът е! 566 00:46:35,360 --> 00:46:39,448 Твоята страна смърди! Ти си в Джърсито на острова! 567 00:46:39,656 --> 00:46:43,618 Е, какво ще правим сега? - Спокойно, Мелман. Имам план за спасение. 568 00:46:46,329 --> 00:46:49,458 Нямам търпение да видя физиономията на Марти, когато види това! 569 00:46:53,628 --> 00:46:57,007 Погледни го само, той е безпомощен без нас. 570 00:47:06,868 --> 00:47:08,536 Млъкни, Сполдинг! 571 00:47:14,083 --> 00:47:16,794 Стоя тук от часове, котенце! 572 00:47:16,878 --> 00:47:19,589 Докога да позирам така? 573 00:47:20,631 --> 00:47:23,134 Готово! 574 00:47:23,968 --> 00:47:29,349 Нито един спасител в радиус от милион мили, не би пропуснал това бебче! 575 00:47:30,099 --> 00:47:34,062 Като настъпи момента ще запалим факлата на свободата! 576 00:47:34,103 --> 00:47:37,607 И ще бъдем спасени от този ужасен кошмар! 577 00:47:37,649 --> 00:47:39,484 Какво ще кажете? Добре измислено, а? 578 00:47:40,318 --> 00:47:42,403 Как върви огъня на свободата, Мелман? 579 00:47:42,612 --> 00:47:44,989 Страхотно. Идиот! - Чух те. 580 00:47:45,740 --> 00:47:48,326 Защо просто не вземем на заем малко от огъня на Марти? 581 00:47:49,077 --> 00:47:53,539 Това е дивашки огън! Няма да запалим факела на статуята на Свободата с дивашки огън! 582 00:47:54,165 --> 00:47:57,168 Сега търкай, Мелман. - Търкам, не се получава! 583 00:47:57,293 --> 00:48:01,047 Не мога! Не мога! Не мога да го направя! 584 00:48:05,087 --> 00:48:08,299 Огън. Огън! 585 00:48:07,470 --> 00:48:09,180 Огън! Огън! 586 00:48:14,978 --> 00:48:17,689 Огън! - Не, не! 587 00:48:17,897 --> 00:48:18,940 Огън! 588 00:48:22,276 --> 00:48:24,320 Скачай! Алекс, скачай! 589 00:48:24,362 --> 00:48:28,199 Не се тревожи, котките винаги се приземяват на... лицето си. 590 00:48:28,913 --> 00:48:31,457 Що за котка си ти? 591 00:48:38,923 --> 00:48:43,136 Маниак! Изгори я! 592 00:48:43,928 --> 00:48:48,224 Проклет да си! Да горите в ада дано, всичките! 593 00:48:49,058 --> 00:48:51,019 Сега можем ли да преминем на забавната страна? 594 00:48:52,186 --> 00:48:55,273 Успокойте се всички! Влезте в пещерата. 595 00:48:56,149 --> 00:48:57,775 Моля ви, успокойте се всички. 596 00:49:01,112 --> 00:49:02,197 Ти иди там, а ти - ето тук. 597 00:49:02,363 --> 00:49:03,615 "Затегнете Коланите!" 598 00:49:03,656 --> 00:49:05,116 Спокойно банда, става ли? 599 00:49:06,159 --> 00:49:12,415 Негово Кралско Височество, ала-бала и т. н., ура и да почваме. 600 00:49:13,416 --> 00:49:18,630 Внимание всички! Всички ние изпитваме огромно любопитство към нашите гости. 601 00:49:18,755 --> 00:49:21,633 Великаните от Ню Йорк. Да, Уили. 602 00:49:21,674 --> 00:49:23,509 На мене ми харесват. - И на мен. И на мен! 603 00:49:23,551 --> 00:49:26,638 Аз ги харесах първи! Дори преди да ги срещна. 604 00:49:26,679 --> 00:49:30,433 Да, да. - Нямате представа колко ги харесвах. 605 00:49:30,516 --> 00:49:31,851 О, я млъкни, досадник такъв! 606 00:49:33,728 --> 00:49:36,731 Така! Откакто се помня, 607 00:49:36,773 --> 00:49:41,778 сме похищавани и изяждани от страховитите Фууса. 608 00:49:41,819 --> 00:49:43,947 Фууса! Фууса ни нападат! 609 00:49:47,909 --> 00:49:49,244 В СЛУЖБА НА ЛЕМУРИТЕ 610 00:49:49,285 --> 00:49:50,537 Светата книга! Покайте се! 611 00:49:50,620 --> 00:49:54,916 Морис, моля те. Моля те. - Шшт! Тихо! 612 00:49:54,916 --> 00:49:58,962 Хей, я се стегнете! Не ни нападнат точно в този момент. 613 00:50:00,713 --> 00:50:04,425 Чуйте, гениалния ми план. 614 00:50:04,467 --> 00:50:09,597 Ще се сприятелим с Великаните от Ню Йорк. И те ще бъдат наоколо. 615 00:50:09,639 --> 00:50:14,852 Тогава, след като г-н Алекс стане наш защитник, ще бъдем в безопасност 616 00:50:14,894 --> 00:50:20,024 и никога вече няма да се притесняваме от страховитите Фууса! Никога вече! 617 00:50:22,944 --> 00:50:25,989 Аз го измислих! Аз! Да! Аз! 618 00:50:26,030 --> 00:50:28,992 Успокойте се всички! Нека помислим. 619 00:50:29,033 --> 00:50:34,789 Някой запита ли се, защо Фууса толкова се изплашиха от г-н Алекс? 620 00:50:34,831 --> 00:50:38,126 Може би и ние трябва да се страхуваме от него. 621 00:50:38,334 --> 00:50:41,671 Ами ако г-н Алекс е по-лош дори и от Фууса? 622 00:50:43,256 --> 00:50:46,593 Мале, направо ми настръхна козината. 623 00:50:46,634 --> 00:50:48,636 Морис, не вдигна ръка. 624 00:50:48,761 --> 00:50:51,848 Поради това, твоето изказване няма да бъде отразено в протокола. 625 00:50:54,392 --> 00:50:56,895 На някой друг да му е настръхнала козината? 626 00:50:56,936 --> 00:50:59,689 Не? Добре. Затваряй си устата! 627 00:50:59,772 --> 00:51:02,317 Когато великаните от Ню Йорк се събудят, 628 00:51:02,400 --> 00:51:08,656 ще направим така, че да помислят, че се намират в рая. 629 00:51:09,908 --> 00:51:11,784 Така, кой иска бисквитка? 630 00:51:22,420 --> 00:51:24,380 ПОМОЩ 631 00:51:37,518 --> 00:51:40,855 Ал, Мелман и Глория си прекарват добре там. 632 00:51:42,190 --> 00:51:45,610 Има място и за още един. - Не, благодаря. 633 00:51:45,818 --> 00:51:48,488 Виж, мислех си... 634 00:51:48,530 --> 00:51:51,324 Ако дадеш шанс на това място, не знам... 635 00:51:51,366 --> 00:51:56,663 Може дори да ти хареса. - Марти, уморен съм и съм гладен. 636 00:51:56,788 --> 00:51:59,040 Искам да отида у дома. 637 00:51:59,499 --> 00:52:03,628 Не можеш ли просто да му дадеш шанс. Помисли си. 638 00:52:05,088 --> 00:52:07,632 Без теб не е много забавна страна. 639 00:52:15,306 --> 00:52:17,475 АД 640 00:52:17,809 --> 00:52:19,894 НЯМА СВОБОДНИ МЕСТА 641 00:52:27,527 --> 00:52:33,700 Шшт! Това е той! - Кой е? - Разносвача на пица, кой мислиш? 642 00:52:34,409 --> 00:52:39,706 Да? Мога ли да ви помогна? - Може ли да дойда на забавната страна? 643 00:52:41,666 --> 00:52:45,962 Моля? - Държах се като идиот, Марти. 644 00:52:48,256 --> 00:52:52,427 Но размислих над това, което ми каза и... извинявай. 645 00:52:59,809 --> 00:53:05,231 Добре дошъл в Замъка на Гледките! Настанявай се! Хей, избърши си краката! 646 00:53:05,523 --> 00:53:07,817 ПУЩИНАК, СКЪП ПУЩИНАК 647 00:53:11,070 --> 00:53:14,490 Алекс! - Моят замък е и твой замък! 648 00:53:22,081 --> 00:53:25,710 Много впечатляващо! - Хей, вземи си питие! 649 00:53:25,752 --> 00:53:29,380 За сметка на заведението! - Но това е морска вода! 650 00:53:30,632 --> 00:53:34,469 О, не я гълтай. Това е само временно докато стане готов бар-плота. 651 00:53:34,510 --> 00:53:40,141 Май всички сте гладни? Какво ще кажете за малко дарове на природата? 652 00:53:41,184 --> 00:53:45,355 Имаш храна? - Ето и специалитета на заведението! 653 00:53:46,773 --> 00:53:48,691 Водорасли на клечка! 654 00:53:49,317 --> 00:53:51,819 Водорасли? - На клечка! 655 00:53:51,819 --> 00:53:54,906 Щом ги опитате - моментално ще се влюбите в тях! 656 00:54:04,707 --> 00:54:06,668 Толкова са вкусни. - Ами, благодаря! 657 00:54:06,709 --> 00:54:09,003 Малко те удрят в стомаха, нали? 658 00:54:10,255 --> 00:54:13,675 Ами... може би им трябва малко лимон... 659 00:54:17,929 --> 00:54:19,847 Не, страхотни са. Наистина са страхотни. 660 00:54:19,889 --> 00:54:25,853 Едва ли би могло да е по-добре. - Разбира се, че би могло! Вижте това! 661 00:54:32,026 --> 00:54:38,283 Еха! Гледайте! - Като милиони хеликоптери! 662 00:54:39,826 --> 00:54:45,164 Падаща звезда! Пожелайте си нещо! - Какво ще кажеш за дебела, сочна пържола? 663 00:54:45,206 --> 00:54:51,337 Знаеш ли какво, Алекс? Утре ще ти намеря убийствена пържола. 664 00:54:52,130 --> 00:54:56,384 Благодаря, Марти. - Стана късно. Май ще ходя да... 665 00:54:56,384 --> 00:55:00,638 И аз ще гушна възглавницата. Приятни сънища на всички. 666 00:55:31,502 --> 00:55:33,087 Алекс! 667 00:55:43,723 --> 00:55:47,227 Какво правиш? - 27, 28, 29, 30. 668 00:55:47,852 --> 00:55:50,355 Тридесет. Тридесет черни и само 29 бели. 669 00:55:50,438 --> 00:55:53,900 Значи все пак си черен на бели райета. Лека нощ на всички. Лека нощ. 670 00:56:05,245 --> 00:56:08,248 Видя ли, Морис. Г-н Алекс пощеше приятеля си. 671 00:56:08,456 --> 00:56:12,085 Той определено е едно нежно любящо същество. 672 00:56:12,126 --> 00:56:15,838 Как може да те е страх от г-н Алекс. Погледни го. 673 00:56:15,880 --> 00:56:21,261 Толкова е готин. И наперен. - Не мисля, че го пощеше, Джулиан. 674 00:56:21,386 --> 00:56:26,933 Според мен го опитваше на вкус. - Мисли каквото си искаш. Не ми пука. 675 00:56:26,975 --> 00:56:31,104 Скоро ще приведем в действие гениалния ми план. 676 00:56:31,104 --> 00:56:37,360 Трябва само да почакаме да заспят дълбоко. 677 00:56:42,949 --> 00:56:46,619 Колко време трябва да чакаме? 678 00:56:52,667 --> 00:56:53,877 АНТАРКТИКА 679 00:57:12,645 --> 00:57:14,397 Това място е отвратително. 680 00:57:15,690 --> 00:57:18,193 Събудете се, г-н Алекс. 681 00:57:19,402 --> 00:57:23,990 Събудете се, г-н Алекс. Отворете очички. 682 00:57:24,657 --> 00:57:29,120 Събудете се, г-н Алекс! Алекс, ставай! 683 00:57:29,954 --> 00:57:36,127 Смучеш си палеца? - Какво по дяволите става тук? 684 00:57:36,586 --> 00:57:38,296 Какво е това? 685 00:57:40,715 --> 00:57:44,677 Не се тревожете великани. Докато спяхте, 686 00:57:44,719 --> 00:57:49,057 пренесохме малкото ви кътче в рая. 687 00:57:49,098 --> 00:57:52,393 Добре дошли в Мадагаскар! - Мада... хуа? 688 00:57:52,810 --> 00:57:56,147 Какво? - Не хуа. Гаскар. 689 00:58:02,817 --> 00:58:06,779 Марти, това е... - Прилича на моята ливадка. В зоопарка. 690 00:58:06,946 --> 00:58:13,077 Не приятелю. Стоката е истинска. - Мисля, че гледката не е лоша. 691 00:58:13,452 --> 00:58:16,289 Искам да кажа, че цял живот съм гледал този пейзаж, 692 00:58:16,330 --> 00:58:19,167 но сега го виждам на живо, това е нещо като автентична версия на... 693 00:58:19,208 --> 00:58:22,044 Какво ще кажеш да потичаме? Да си раздвижим кръвта, 694 00:58:22,086 --> 00:58:25,298 да си напълним дробовете с чист въздух, кой идва с мен? 695 00:58:25,339 --> 00:58:28,092 А, не. Не мисля, че мога. Ти гониш. 696 00:58:28,134 --> 00:58:29,886 Хей! Искаш да си поиграем? 697 00:58:32,263 --> 00:58:34,348 Хванах те! - Ела тук! 698 00:58:36,684 --> 00:58:39,270 Престани! Хей, да не си полудял? 699 00:58:39,353 --> 00:58:42,148 Добре, Марти. Аз гоня. 700 00:58:42,190 --> 00:58:46,611 Аз гоня. Печелиш. - Хайде Алекс, отдай се на удоволствието! 701 00:58:46,652 --> 00:58:51,032 Не съм ял от два дни. Кръвната ми захар е много ниска. 702 00:58:51,782 --> 00:58:54,035 Нямам сили за това. - Не мисля, че това ти е проблема. 703 00:58:54,076 --> 00:58:56,954 Първо на първо, не се тича така в природата. 704 00:58:56,996 --> 00:58:59,165 Да вървим, друже! Размърдай кости! 705 00:58:59,207 --> 00:59:01,334 Освободи лъва в себе си! 706 00:59:01,459 --> 00:59:05,213 Е, кой е котката? - Марти, аз наистина не... 707 00:59:05,296 --> 00:59:07,715 Ти! Ето кой! Хайде, да тръгваме! 708 00:59:07,757 --> 00:59:10,176 Точно така. Да разгреем! 709 00:59:10,718 --> 00:59:13,763 Ти си котката. - Кой е котката? 710 00:59:13,971 --> 00:59:20,228 Кой е котката? Кой е котката? 711 00:59:23,356 --> 00:59:25,399 Кой е котката? 712 00:59:30,696 --> 00:59:32,782 Изненада! 713 00:59:40,122 --> 00:59:43,876 Ти гониш! Ти гониш! Хвани ме де! Котките са твърде бързи. 714 00:59:47,421 --> 00:59:51,968 Хей, на момчето му се пълни сърцето и да знаете братлета - е направо на небето! 715 00:59:53,219 --> 00:59:56,430 Да лудуваме! - Говори ми! 716 01:00:03,229 --> 01:00:06,482 Приятелю, чувствам се... страхотно! 717 01:00:11,571 --> 01:00:15,241 Марти, Марти, Марти! Както каза скъпи, това е... 718 01:00:15,283 --> 01:00:20,079 Направо жестоко! Не съм ли прав, Мелман? - О, да! Да! 719 01:00:22,999 --> 01:00:24,876 Аз съм на седмото небе! 720 01:00:24,917 --> 01:00:29,881 Виждаш ли Морис, Алекс ни е приятел, а Фууса не се виждат никъде. 721 01:00:29,922 --> 01:00:36,179 Може да се каже, че моят план работи отлично. 722 01:00:36,304 --> 01:00:38,723 Алекс, трябва да опиташ това! 723 01:00:41,017 --> 01:00:45,188 Чувствам се прекрасно! Чувствам се като Крал! - Крал? 724 01:00:46,022 --> 01:00:48,065 Да! Погледни го само! 725 01:00:48,107 --> 01:00:51,444 Хайде Алекс, покажи му голямата си уста! 726 01:00:51,652 --> 01:00:57,492 Не, не мисля, че мога... Добре де. - Дами и господа, примати от всички възрасти, 727 01:00:57,533 --> 01:01:03,789 пустошта с гордост представя - Кралят! Лъвът Алекс! 728 01:01:05,500 --> 01:01:06,542 Какво ще кажете за това, приятели! 729 01:01:16,469 --> 01:01:18,596 Да! Кралят се завърна! 730 01:01:18,638 --> 01:01:21,474 Ако е крал, къде му е короната? 731 01:01:21,557 --> 01:01:26,229 Аз имам корона. Прекрасна корона! И тя си стои на главата ми! 732 01:01:34,403 --> 01:01:35,863 Изреви друже, изреви! 733 01:01:41,244 --> 01:01:44,789 Уха! Никога не съм чувал такъв рев! 734 01:01:44,831 --> 01:01:47,208 Да лудуваме друже, хайде! 735 01:01:48,751 --> 01:01:49,710 Да бъдем диви! 736 01:02:17,196 --> 01:02:21,576 Извинявай, захапал си ме по задника! 737 01:02:23,161 --> 01:02:25,246 Не те хапя. - Хапеш ме. 738 01:02:27,498 --> 01:02:30,001 Алекс, какво направи? - Ухапа ме по задника! 739 01:02:30,042 --> 01:02:33,087 Не съм. Ухапах ли те? - Нещо такова. 740 01:02:33,129 --> 01:02:36,048 Ухапа ме по задника! Какво по дяволите ти става? 741 01:02:37,925 --> 01:02:41,804 Защо ме ухапа? - Защото за него ти си храна. 742 01:02:41,846 --> 01:02:43,055 Какво? - Моля? 743 01:02:43,264 --> 01:02:45,308 Това беше тъпо. Тъпо, тъпо, Морис. 744 01:02:45,349 --> 01:02:48,478 Какво е малко гризване по задника между приятели? 745 01:02:50,563 --> 01:02:52,648 Ето, гризни ме! - Купона свърши, Джулиан. 746 01:02:52,857 --> 01:02:56,402 Блестящият ти план се провали. - За какво говориш? 747 01:02:56,402 --> 01:03:01,032 Твоя приятел е нещо, което наричаме изящен модел машина за преследване и изяждане. 748 01:03:01,032 --> 01:03:05,953 Той се храни с пържоли. А това си ти. - Я се разкарай. 749 01:03:06,037 --> 01:03:10,875 Оки-доки, Морис. Признавам си, планът се провали. 750 01:03:10,917 --> 01:03:14,504 Всичко е загубено! Обречени сме! 751 01:03:14,629 --> 01:03:19,300 Фууса ще се върнат и ще ни излапат! 752 01:03:19,342 --> 01:03:23,554 Защото всички ние сме пържоли. - Аз съм пържола! Аз, аз, аз! 753 01:03:23,596 --> 01:03:27,767 Г-н Алекс не може да остане тук. Трябва да отиде при своя вид. 754 01:03:27,809 --> 01:03:32,522 При Фууса, от другата страна на острова. - От името на дадената ми власт, 755 01:03:32,563 --> 01:03:35,775 по закона на джунглата, ала-бала... 756 01:03:35,817 --> 01:03:37,693 Заповядвам ти да напуснеш! - Какво? Я стига. 757 01:03:37,735 --> 01:03:41,072 Приличам ли ти на пържола? - Да. 758 01:03:41,113 --> 01:03:42,865 Видя ли, казах ти, че не приличам на... 759 01:03:42,865 --> 01:03:46,369 Я чакай, какво каза? - О, да! 760 01:03:48,120 --> 01:03:51,582 Той подивява. - Спасявайте се! 761 01:03:53,876 --> 01:03:54,919 Марти, бягай! 762 01:04:12,603 --> 01:04:16,566 Право в десятката! Отличен изстрел, Морис. - Благодаря. 763 01:04:22,738 --> 01:04:27,326 Марти? Толкова съжалявам, Марти. 764 01:04:31,664 --> 01:04:34,167 Какво ми става? 765 01:04:37,962 --> 01:04:40,631 О, не. Какво направих? 766 01:04:41,465 --> 01:04:43,467 Истина е. Аз съм чудовище. 767 01:04:44,302 --> 01:04:46,179 Трябва да се махна от тук. 768 01:05:22,798 --> 01:05:26,427 НАЗАД! Територия на хищниците! 3 Мили. 769 01:05:34,936 --> 01:05:37,313 Територия на Фууса. 1 миля. ВНИМАНИЕ, ОПАСНО ЗА ЖИВОТА!!! 770 01:06:58,269 --> 01:07:00,771 Какво направих? Това е някакъв кошмар! 771 01:07:01,397 --> 01:07:03,357 Всичко е по моя вина. 772 01:07:03,399 --> 01:07:08,029 Заради мен загубихме Алекс. - Какво ще правим? 773 01:07:08,070 --> 01:07:10,990 Трябва да намерим начин да му помогнем, ето какво трябва да направим. 774 01:07:12,158 --> 01:07:13,993 Хайде, ние сме Нюйоркчани, нали? 775 01:07:14,535 --> 01:07:18,122 Ние сме печени. Ние можем и искаме. Ние сме приспособими! 776 01:07:18,164 --> 01:07:21,918 Няма да стоим и да се излежаваме като някакъв си Мелман! 777 01:07:21,959 --> 01:07:25,588 Не, няма! - О, Глория! 778 01:07:25,671 --> 01:07:30,384 Не бях аз. Това беше кораб. Кораб! 779 01:07:30,426 --> 01:07:32,887 Кораб? Корабът се върна за нас! 780 01:07:33,179 --> 01:07:34,347 Хайде банда, да му сигнализираме! 781 01:07:37,433 --> 01:07:39,519 Тука сме! - Насам! 782 01:07:40,019 --> 01:07:41,604 Насам! 783 01:07:42,021 --> 01:07:44,524 Хайде, вдигнете ме! Вдигнете ме горе, вдигнете ме! 784 01:07:44,565 --> 01:07:47,860 Помощ! Помощ! Помощ! - Насам! 785 01:07:47,902 --> 01:07:49,695 Главата ми. Главата ми. 786 01:07:49,737 --> 01:07:51,447 Насам! - Насам! 787 01:07:51,489 --> 01:07:52,990 Нямате представа колко боли. 788 01:07:56,619 --> 01:08:00,498 Вижте! Корабът обръща! Връща се! 789 01:08:00,581 --> 01:08:03,251 Да, насам! - Хайде, корабче! 790 01:08:06,587 --> 01:08:08,673 Вие сигнализирайте на кораба, аз отивам да намеря Алекс. 791 01:08:09,715 --> 01:08:13,970 Чакай малко. Не можеш да се върнеш там самичък. 792 01:08:14,011 --> 01:08:19,225 Я стига, познавам Алекс. Като чуе, че сме спасени, ще полудее от радост. 793 01:08:19,308 --> 01:08:24,814 Хората идват, те ще ни помогнат. - Прав е. Хората знаят какво да сторят. 794 01:08:24,814 --> 01:08:26,941 Хайде, трябва да сигнализираме на кораба. 795 01:08:45,668 --> 01:08:51,716 Това вече е по-добре! - Ти! Къде са хората? 796 01:08:51,757 --> 01:08:53,718 Избихме ги и изядохме черния им дроб. 797 01:08:55,386 --> 01:08:59,515 Хванахте се, а? Напуснаха кораба. 798 01:09:00,141 --> 01:09:02,643 Пътуват с леки джонки към Китай. 799 01:09:02,894 --> 01:09:07,648 Хей! Вас двамата ви познавам. Къде е онзи откачен лъв? 800 01:09:07,857 --> 01:09:11,319 И черно-белия ми приятел? - Марти, той е... 801 01:09:12,028 --> 01:09:13,905 Къде се е дянал? Беше точно зад нас. 802 01:09:14,655 --> 01:09:17,742 Отиде да търси Алекс, право в лапите на смъртта. 803 01:09:17,742 --> 01:09:20,912 Момчета, черно-белият ми приятел е в беда. 804 01:09:20,953 --> 01:09:23,122 Имаме работа за вършене. 805 01:09:23,164 --> 01:09:25,583 Капитански дневник. Изключително тежка, враждебна обстановка. 806 01:09:25,666 --> 01:09:29,212 Ковалски, трябва да спечелим сърцата и умовете на туземците. 807 01:09:29,253 --> 01:09:31,923 Рико, ще имаме нужда от специално техническо оборудване. 808 01:09:31,964 --> 01:09:34,258 Ще бъдем изложени на смъртна опасност. 809 01:09:34,342 --> 01:09:36,803 Редникът, най-вероятно няма да оцелее. 810 01:09:44,018 --> 01:09:46,229 Алекс, хайде Алекс! 811 01:09:47,021 --> 01:09:49,106 Върни се, отиваме си у дома! 812 01:10:13,089 --> 01:10:14,465 Алекс! 813 01:10:16,092 --> 01:10:20,054 Алекс. - Марти? 814 01:10:20,888 --> 01:10:24,684 Излез от там, Алекс. Корабът се върна. Можем да се махнем от тук. 815 01:10:24,725 --> 01:10:28,938 Можем да се върнем в цивилизацията и всичко да си бъде като преди! 816 01:10:28,980 --> 01:10:34,777 Стой далеч. Моля те. Аз съм чудовище. 817 01:10:35,695 --> 01:10:39,031 Алекс, ти не си чудовище. Ти си ми приятел. 818 01:10:39,073 --> 01:10:41,617 Ние сме екип, ти и аз, помниш ли? 819 01:10:49,542 --> 01:10:51,836 Не искам да те нараня. 820 01:11:23,701 --> 01:11:27,163 Алекс, няма да тръгна без теб. 821 01:11:43,596 --> 01:11:48,935 Алекс, сетих се за една песен. Прекрасна песен. 822 01:11:48,976 --> 01:11:50,728 Сигурен съм, че я знаеш. 823 01:11:51,979 --> 01:11:56,025 "Разпръснете мълвата." 824 01:11:57,026 --> 01:11:59,987 "Днес заминавам." 825 01:12:01,656 --> 01:12:05,368 "Ние сме част от него..." 826 01:12:08,412 --> 01:12:12,083 Хайде, знаеш думите. Две малки думи! 827 01:12:12,166 --> 01:12:14,502 Моля те, не ме карай да пея сам самичък. 828 01:12:14,544 --> 01:12:17,505 Няма да ме оставиш да пея тази песен самичък. 829 01:12:21,425 --> 01:12:22,760 Алекс? 830 01:12:23,845 --> 01:12:25,221 Излез за минутка. 831 01:12:25,263 --> 01:12:30,935 Алекс, трябва ми малко помощ. Помогни ми! 832 01:12:31,936 --> 01:12:33,187 Алекс! 833 01:12:38,943 --> 01:12:42,697 Помощ! Моля ви, помогнете! Чува ли някой?! 834 01:12:56,836 --> 01:12:58,212 Мелман? - Точно така, скъпи. 835 01:12:59,755 --> 01:13:01,007 Бягай! 836 01:13:04,051 --> 01:13:06,137 Какъв е планът? - Това е плана! 837 01:13:07,864 --> 01:13:09,866 Това е плана? 838 01:13:09,950 --> 01:13:12,035 Фууса, стой! 839 01:13:17,541 --> 01:13:19,668 Фууса, ха! 840 01:13:21,128 --> 01:13:23,005 Фууса, ху! 841 01:13:25,299 --> 01:13:27,175 Фууса, ха! 842 01:13:28,385 --> 01:13:29,761 Хванете ме де! 843 01:13:45,902 --> 01:13:50,657 Твърде много са, капитане! - За мен беше чест да служа с вас, момчета! 844 01:13:57,169 --> 01:14:02,591 Алекс? - Това си е моя плячка! Моя! 845 01:14:07,800 --> 01:14:09,469 Алекс гладен. 846 01:14:10,386 --> 01:14:12,138 Алекс яде. 847 01:14:26,319 --> 01:14:29,781 Шшт! Време е за шоу! 848 01:14:32,158 --> 01:14:35,203 Благодаря ти, че не ме изостави, Марти. 849 01:14:35,578 --> 01:14:37,497 Божичко, почти ми докара инфаркт! 850 01:14:37,539 --> 01:14:39,207 Не можеш да се промъкваш така и да ми вадиш ангелите. 851 01:14:42,335 --> 01:14:45,672 Изчезваме от тук, момчета. Следвайте ме. 852 01:14:45,880 --> 01:14:47,549 Както казах, време е за шоу! 853 01:14:51,553 --> 01:14:56,140 Плячката е моя! Всички те са мои! 854 01:14:58,017 --> 01:15:02,230 Това е кралят на зверовете! - Моля ви, пощадете ни г-н Лъв! 855 01:15:02,230 --> 01:15:06,609 Красота и свирепост, надхвърлящи въображението! 856 01:15:06,609 --> 01:15:08,695 Твърде млад съм да умра! 857 01:15:09,529 --> 01:15:11,739 Хей вие! 858 01:15:17,078 --> 01:15:21,666 Максималисти ли си? Бягайте и се спасявайте! 859 01:15:21,749 --> 01:15:25,461 Някой да извика ченгетата! - Той е психопат! 860 01:15:32,176 --> 01:15:35,054 Това е моя територия! Ясно? 861 01:15:36,431 --> 01:15:39,559 Да не съм ви видял повече на моя територия! 862 01:15:51,029 --> 01:15:52,697 Да! Ти си котката! 863 01:15:57,035 --> 01:15:59,746 Успях! Покажете ми любовта си! 864 01:15:59,787 --> 01:16:02,457 Планът сработи! Сработи! Много съм умен! 865 01:16:02,874 --> 01:16:05,793 Аз съм звездата, бейби! Време е за робота! 866 01:16:06,127 --> 01:16:10,381 Аз съм един много умен крал. Аз съм супер гений 867 01:16:10,423 --> 01:16:13,092 Аз съм крал-робот от маймунски произход. 868 01:16:14,469 --> 01:16:16,429 Е, какво има за обяд? 869 01:16:19,224 --> 01:16:21,309 Затвори ги тези очи! - Защо да си затварям очите? 870 01:16:21,351 --> 01:16:22,477 Направи го! - Затворих ги. 871 01:16:22,560 --> 01:16:23,811 По-силно! - Да, сър. 872 01:16:25,063 --> 01:16:26,522 Не поглеждай! - Добре де, не гледам. 873 01:16:26,564 --> 01:16:27,565 Рико. 874 01:16:34,989 --> 01:16:36,032 Отвори люка. 875 01:16:37,283 --> 01:16:39,244 Огън по амбразурата! Сега дъвчи! 876 01:16:40,078 --> 01:16:42,664 Дъвчи смело. А сега гълтай! 877 01:16:43,540 --> 01:16:45,959 И? - Е? 878 01:16:46,000 --> 01:16:49,587 Вкусно, а? - Винаги има план "Б". 879 01:16:51,839 --> 01:16:55,426 Това е по-добро от пържола. Харесва ми! Обожавам го! 880 01:16:55,468 --> 01:16:57,387 Котенцето обича рибка. 881 01:17:00,265 --> 01:17:02,684 Може ли да вдигна тост? 882 01:17:02,767 --> 01:17:05,103 Понякога, той може да е трън в гащите, 883 01:17:05,144 --> 01:17:07,355 повярвайте ми, знам го от опит. 884 01:17:07,397 --> 01:17:10,650 Но тази котка, без капчица съмнение, 885 01:17:10,692 --> 01:17:14,237 има сърце голямо колкото стомаха си! За Алекс! 886 01:17:14,279 --> 01:17:15,280 За Алекс! 887 01:17:22,453 --> 01:17:23,413 Достатъчно! 888 01:17:25,832 --> 01:17:28,751 Е, какво мислите момчета? Ще потегляме ли обратно към Ню Йорк? 889 01:17:28,793 --> 01:17:31,337 Не знам, Марти. Искам да кажа, това е твоята мечта. 890 01:17:32,171 --> 01:17:34,674 Сигурен ли си, че искаш да си тръгнеш? - Не ми пука къде сме. 891 01:17:35,508 --> 01:17:38,928 Докато сме заедно, не ми пука. 892 01:17:38,970 --> 01:17:41,472 Е, в този случай... Ей, Рико! 893 01:17:41,472 --> 01:17:43,975 300 пъти от същото! Действай! 894 01:17:43,975 --> 01:17:48,938 Да, да. Но преди да тръгнете, искам да направя едно съобщение. 895 01:17:48,980 --> 01:17:51,608 Затова, моля за тишина. Благодаря. 896 01:17:51,649 --> 01:17:56,362 След огромна по обем мисловна дейност, 897 01:17:56,446 --> 01:18:01,993 реших да ти благодаря, че донесе мира в земите ни. 898 01:18:02,202 --> 01:18:06,581 И за благодарност искам да ти подаря нещо за сбогом. 899 01:18:06,623 --> 01:18:09,417 Не, не бих могъл. Не мога да взема короната ти. 900 01:18:09,459 --> 01:18:13,296 Няма проблем. Имам по-голяма. С гущер! 901 01:18:13,296 --> 01:18:16,007 Виж как се мятка! 902 01:18:17,884 --> 01:18:20,428 Сбогом, малки, пухкави щураци! - Благодаря за всичко! 903 01:18:20,470 --> 01:18:22,388 Няма проблем, сбогом. 904 01:18:22,931 --> 01:18:26,267 Сбогом! Ще се видим някой ден! 905 01:18:26,267 --> 01:18:29,062 Морис, ръката ми е изтръпнала, помахай я вместо мен. 906 01:18:30,521 --> 01:18:32,398 По-бързо, какво я клатиш като на някоя маймуна?! 907 01:18:32,982 --> 01:18:34,442 Знаеш ли, докато стигнем да Ню Йорк, 908 01:18:34,484 --> 01:18:37,987 ще стане средата на зимата. Та си мислех, за къде да бързаме? 909 01:18:37,987 --> 01:18:41,324 Можем да поспрем тук-таме по пътя. 910 01:18:41,449 --> 01:18:44,285 Може би Париж? - Четеш ми мислите! 911 01:18:44,285 --> 01:18:47,080 Да помислим. Испания. - Какво ще кажете за Фиджи? 912 01:18:47,121 --> 01:18:50,208 Страхотно! Може би Канада? Лекарствата там са евтини. 913 01:18:51,042 --> 01:18:54,170 Знаете ли, не бих имал нищо против да се върнем тук на гости. 914 01:18:54,212 --> 01:18:56,047 Да, и аз. - Кажи го пак. 915 01:18:56,089 --> 01:18:57,674 Капитане, 916 01:18:59,384 --> 01:19:02,303 не трябва ли да им кажем, че корабът няма гориво? 917 01:19:03,221 --> 01:19:07,475 Не, усмихвайте се и им махайте момчета. Усмихвайте се и махайте. 918 01:19:12,355 --> 01:19:15,233 режисьори: ЕРИК ДАРНЕЛ и ТОМ МАКГРАТ 919 01:19:15,984 --> 01:19:19,153 продуцент: МИРЕЙ СОРИЯ 920 01:19:24,033 --> 01:19:27,704 сценаристи: МАРК БЪРТЪН, БИЛИ ФРОЛИК, ЕРИК ДАРНЪЛ и ТОМ МАКГРАТ 921 01:19:28,246 --> 01:19:31,833 музика: ХАНС ЦИМЪР 922 01:19:32,542 --> 01:19:36,087 монтаж: Х. ЛИЙ ПЕТЕРСЪН 923 01:19:36,796 --> 01:19:40,300 художник: КЕНДАЛ КРОНКАЙТ-ШАЙНДЛИН 924 01:19:40,300 --> 01:19:50,768 превод и субтитри: St. Squiffy 925 01:19:50,969 --> 01:19:59,069 Синхронизация Любим Любенов 926 01:20:14,751 --> 01:20:17,587 ролите озвучиха: 927 01:20:17,587 --> 01:20:20,215 Лъвът Алекс БЕН СТИЛЪР 928 01:20:20,423 --> 01:20:23,009 Зебрата Марти КРИС РОК 929 01:20:23,218 --> 01:20:25,845 Жирафът Мелвин ДЕЙВИД ШУИМЪР 930 01:20:26,054 --> 01:20:28,681 Хипопотамката Глория ДЖЕЙДА ПИНКЕТ СМИТ 931 01:20:28,890 --> 01:20:31,476 Кралят на лемурите - Джулиан САША БАРОН КОЕН 932 01:20:31,684 --> 01:20:34,312 Лемурът Морис СЕДРИК ШОУМЕНА 933 01:20:34,520 --> 01:20:37,106 Лемурчето Морт АНДИ РИХТЕР 934 01:20:37,315 --> 01:20:39,943 Капитанът Пингвин ТОМ МАКГРАТ 935 01:20:40,151 --> 01:20:42,737 Пингвинът Ковалски КРИС МИЛЪР 936 01:20:42,946 --> 01:20:45,573 Пингвинът редник КРИСТОФЪР НАЙТС 937 01:20:45,782 --> 01:20:48,409 Шимпанзето Мейсън КОНРАД ВЪРНЪН