1
00:00:53,800 --> 00:00:55,844
Провинция Кунар, Афганистан
2
00:01:26,792 --> 00:01:28,358
Имам чувството, че ме карате
на военен съд.
3
00:01:28,521 --> 00:01:30,443
Какво съм направил?
4
00:01:30,606 --> 00:01:31,986
Или ще ме убиете направо на пътя.
5
00:01:32,149 --> 00:01:34,489
Можете ли да говорите?
6
00:01:34,652 --> 00:01:35,782
Можем да говорим, сър.
7
00:01:35,945 --> 00:01:39,661
Ясно... Просто не ме харесвате.
- Притесняват се от вас.
8
00:01:39,824 --> 00:01:42,914
Боже, ти си жена! Не бях разбрал.
9
00:01:43,077 --> 00:01:45,458
Но между половете няма разлика.
10
00:01:45,621 --> 00:01:48,336
За мен ти си просто войник.
- Аз съм пилот.
11
00:01:48,499 --> 00:01:50,171
Имаш чудесна костна структура.
12
00:01:50,334 --> 00:01:53,049
Трудно ми е да не те гледам.
13
00:01:53,212 --> 00:01:55,904
Няма проблем, смейте се.
14
00:01:56,363 --> 00:01:58,805
Имам въпрос, сър.
- Слушам те.
15
00:01:58,968 --> 00:02:02,600
Вярно ли е, че сте свалили
и 12-те модела на ''Максим''?
16
00:02:02,763 --> 00:02:04,811
Отличен въпрос!
17
00:02:04,974 --> 00:02:06,354
Не успях да сваля Мис Март,
18
00:02:06,517 --> 00:02:09,357
но Декември бяха близначки.
19
00:02:09,520 --> 00:02:12,318
Нещо друго?
Майтапиш се с тая вдигната ръка!
20
00:02:12,481 --> 00:02:16,300
Може ли да се снимаме?
- Отвсякъде!
21
00:02:21,346 --> 00:02:23,413
И да не пуснеш снимката в Интернет.
22
00:02:23,576 --> 00:02:25,081
Без бандитски знаци!
23
00:02:25,244 --> 00:02:26,749
Шегувам се...
24
00:02:26,912 --> 00:02:29,813
Обичам мира!
Ако има мир, ще остана без работа.
25
00:02:30,022 --> 00:02:33,984
По-бързо! Просто натисни копчето.
26
00:02:39,614 --> 00:02:41,658
Какво става?
- Атака отляво!
27
00:02:44,703 --> 00:02:46,728
Джими, остани със Старк!
28
00:02:46,891 --> 00:02:47,873
Залегни!
29
00:02:54,254 --> 00:02:55,756
По дяволите!
30
00:02:57,424 --> 00:03:00,218
Чакай...
- Стойте тук!
31
00:03:27,429 --> 00:03:28,764
КОМПАНИЯ ''СТАРК''
32
00:04:16,103 --> 00:04:19,398
ЖЕЛЕЗЕН ЧОВЕК
33
00:04:20,340 --> 00:04:21,591
Тони Старк...
34
00:04:21,758 --> 00:04:22,991
Лас Вегас, 36 часа по-рано
35
00:04:23,154 --> 00:04:25,512
Творец, гений...
36
00:04:26,388 --> 00:04:28,246
Американски патриот.
37
00:04:28,409 --> 00:04:29,455
Още от малък
38
00:04:29,618 --> 00:04:32,000
синът на легендарния
оръжеен специалист Хауърд Старк
39
00:04:32,163 --> 00:04:35,670
изумява всички със своя ум.
40
00:04:35,833 --> 00:04:39,173
На 4 години конструира платки.
41
00:04:39,337 --> 00:04:41,445
На 8 създава първия си двигател.
42
00:04:42,070 --> 00:04:45,949
На 17 се дипломира с отличие
в Масачузетския университет.
43
00:04:46,950 --> 00:04:49,328
Но после великият мъж си отива.
44
00:04:50,954 --> 00:04:53,813
Приятелят на Хауърд Старк -
Обадая Стейн,
45
00:04:53,976 --> 00:04:57,336
замества гения
и основател на компанията,
46
00:04:57,586 --> 00:05:00,862
докато синът не навършва
21 години
47
00:05:01,025 --> 00:05:04,324
и не поема управлението
на корпорация "Старк".
48
00:05:04,487 --> 00:05:08,620
След като поема кралството,
Тони слага началото на нова ера,
49
00:05:08,783 --> 00:05:12,749
създавайки интелигентни оръжия,
роботи и сателитни системи.
50
00:05:12,912 --> 00:05:16,711
До днес Тони Старк промени
лицето на оръжейната индустрия,
51
00:05:16,874 --> 00:05:19,589
защитавайки свободата, Америка
52
00:05:19,752 --> 00:05:22,235
и нейните интереси по целия свят.
53
00:05:30,619 --> 00:05:32,913
Като партньор на компания "Старк",
54
00:05:33,580 --> 00:05:37,250
аз имам честа да работя
с един истински патриот.
55
00:05:37,459 --> 00:05:41,088
Той е мой приятел
и аз съм научил много от него.
56
00:05:41,630 --> 00:05:43,780
Дами и господа,
57
00:05:43,943 --> 00:05:48,178
носителят на награда "Апогей"
за тази година - г-н Тони Старк!
58
00:05:55,477 --> 00:05:56,728
Тони?
59
00:06:09,032 --> 00:06:11,599
Благодаря, полковник.
- Спаси ме!
60
00:06:11,762 --> 00:06:15,353
Чудесна награда... Благодаря!
Благодаря на всички.
61
00:06:15,516 --> 00:06:16,915
Великолепно...
62
00:06:18,834 --> 00:06:20,794
Е, аз не съм Тони Старк.
63
00:06:22,713 --> 00:06:27,801
Но ако бях Тони, щях да ви кажа,
че за мен е голяма чест
64
00:06:28,176 --> 00:06:32,848
и огромна радост
да приема тази престижна награда.
65
00:06:34,850 --> 00:06:38,710
Най-добрата черта на Тони
е и най-лошата му черта.
66
00:06:38,873 --> 00:06:40,188
Той винаги работи.
67
00:06:42,357 --> 00:06:45,694
Работим!
68
00:06:49,323 --> 00:06:52,807
Да останем тук до сутринта.
- Невъзможен си!
69
00:06:52,970 --> 00:06:56,185
Заповядаха ли ти да дойдеш?
- Не.
70
00:06:56,349 --> 00:06:57,312
Казаха ми,
71
00:06:57,475 --> 00:07:00,189
че ще ти връча награда,
която с удоволствие ще приемеш.
72
00:07:00,353 --> 00:07:02,191
Разбира се!
73
00:07:02,355 --> 00:07:03,985
Кога е връчването?
74
00:07:04,148 --> 00:07:06,237
Заповядай.
- Бързо стана.
75
00:07:06,400 --> 00:07:07,655
Съжалявам!
- Няма проблем.
76
00:07:07,818 --> 00:07:10,074
Гледай!
77
00:07:10,237 --> 00:07:11,743
Вкъщи нямам такива работи.
78
00:07:11,906 --> 00:07:13,930
Продължаваме!
79
00:07:15,057 --> 00:07:17,123
Духни за щастие.
80
00:07:17,286 --> 00:07:18,333
Ти също!
81
00:07:18,496 --> 00:07:20,293
Не духам заровете на мъже.
- Хайде, миличък!
82
00:07:20,456 --> 00:07:22,920
Полковник Роудс хвърля!
83
00:07:23,084 --> 00:07:24,255
Губите.
84
00:07:24,418 --> 00:07:26,132
Винаги става така.
- Има и по-лошо.
85
00:07:26,295 --> 00:07:27,653
Дотук бях.
86
00:07:28,236 --> 00:07:29,218
Аз тръгвам.
87
00:07:29,382 --> 00:07:30,345
Утре не закъснявай!
88
00:07:30,508 --> 00:07:31,615
Разчитай на мен.
89
00:07:33,116 --> 00:07:36,620
Да дадем на Цезар това,
което е за Цезар... Заповядай.
90
00:07:40,999 --> 00:07:43,293
Господин Старк... Извинете!
91
00:07:43,669 --> 00:07:45,860
Кристин Евърхарт от ''Венити феър''.
92
00:07:46,023 --> 00:07:47,028
Може ли няколко въпроса?
93
00:07:47,191 --> 00:07:48,674
Симпатична е.
- Сладка е, а?
94
00:07:49,925 --> 00:07:51,783
Добре, слушам.
95
00:07:51,946 --> 00:07:53,660
Наричат ви Леонардо да Винчи
на нашето време.
96
00:07:53,823 --> 00:07:56,621
Глупости! Аз не рисувам.
97
00:07:56,784 --> 00:07:59,540
Наричат ви и ''Търговец на смърт''.
98
00:07:59,704 --> 00:08:01,144
Това не е лошо.
99
00:08:01,812 --> 00:08:05,065
Нека позная... ''Бъркли''?
- ''Браун''.
100
00:08:05,357 --> 00:08:10,218
Светът не е съвършен,
но ние не разполагаме с друг.
101
00:08:10,381 --> 00:08:15,306
Ако няма нужда от оръжия,
ще правя тухли за детски болници.
102
00:08:15,469 --> 00:08:16,432
Често ли репетирате този отговор?
103
00:08:16,595 --> 00:08:18,184
Всяка вечер пред огледалото.
104
00:08:18,347 --> 00:08:20,645
Личи си.
- Мога да ви покажа репетицията.
105
00:08:20,808 --> 00:08:22,981
Искам сериозен отговор.
106
00:08:23,144 --> 00:08:27,777
Баща ми казваше, че мирът е
да имаш по-голяма пръчка от другия.
107
00:08:27,940 --> 00:08:30,154
Каза човекът,
който продава пръчките.
108
00:08:30,318 --> 00:08:33,032
Баща ми е бил в проекта ''Манхатън''
и е част от победата над нацистите.
109
00:08:33,195 --> 00:08:36,953
Някои биха го нарекли герой.
110
00:08:37,116 --> 00:08:39,205
А според някои печелите от войните.
111
00:08:39,368 --> 00:08:43,293
Ами милионите, спасени
от новите медицински технологии
112
00:08:43,456 --> 00:08:45,712
и новите видове зърнени храни?
113
00:08:45,875 --> 00:08:49,067
Всички тези открития
са финансирани от военните, скъпа.
114
00:08:50,736 --> 00:08:52,552
Спите ли спокойно нощем?
115
00:08:52,715 --> 00:08:54,573
Заради теб съм готов и да не спя.
116
00:09:08,795 --> 00:09:10,403
Добро утро.
Часът е 7 сутринта,
117
00:09:10,566 --> 00:09:14,176
температурата в Малибу
е 22 градуса.
118
00:09:14,426 --> 00:09:17,660
Условията за сърфинг са приемливи.
119
00:09:17,823 --> 00:09:20,223
Приливът ще достигне върха си
в 10:52 ч.
120
00:09:33,278 --> 00:09:36,657
Малибу, Калифорния
121
00:09:37,282 --> 00:09:38,533
Тони?
122
00:09:39,993 --> 00:09:41,328
Тони...
123
00:10:03,100 --> 00:10:05,352
Нямате достъп до тази зона.
124
00:10:05,560 --> 00:10:08,188
Господи!
- Джарвис контролира цялата къща.
125
00:10:08,730 --> 00:10:11,339
Дрехите ви са почистени и изгладени.
126
00:10:11,502 --> 00:10:15,529
Отвън ви очаква кола,
която ще ви закара където пожелаете.
127
00:10:15,904 --> 00:10:19,366
Вие сте прочутата Пепър Потс.
- Така е.
128
00:10:20,993 --> 00:10:24,852
Тони все още ли ви кара
да прибирате прането му?
129
00:10:25,016 --> 00:10:28,314
Аз правя всичко,
от което има нужда г-н Старк.
130
00:10:28,477 --> 00:10:32,379
Понякога дори изхвърлям боклуците.
Желаете ли нещо друго?
131
00:10:49,354 --> 00:10:50,878
Разширена диаграма.
132
00:10:51,042 --> 00:10:54,234
Слаба компресия в 3-и цилиндър.
133
00:10:54,651 --> 00:10:55,902
Запиши го.
134
00:10:59,573 --> 00:11:01,742
Не ми спирай музиката!
135
00:11:02,993 --> 00:11:04,684
Чакат те на другия край на света.
136
00:11:04,847 --> 00:11:07,122
Как го прие тя?
- Мъжки.
137
00:11:07,372 --> 00:11:08,730
Защо ме тормозиш?
138
00:11:08,893 --> 00:11:10,523
Самолетът чака от час и половина.
139
00:11:10,686 --> 00:11:14,360
Мислех, че след като самолетът
е мой, трябва да ме чака.
140
00:11:14,523 --> 00:11:17,363
Трябва да обсъдим и още нещо.
141
00:11:17,526 --> 00:11:20,992
Защо да си купуваш самолет,
ако той ще излита без да те чака?
142
00:11:21,155 --> 00:11:24,431
Лари има и друг купувач
за картината на Джаксън Полък.
143
00:11:26,266 --> 00:11:28,393
Тя от пролетния му период ли беше?
144
00:11:29,144 --> 00:11:32,939
''Пролет'' е кварталът в Хамптън,
където е било ателието му.
145
00:11:34,691 --> 00:11:38,987
Според мен цената на картината
е завишена доста силно.
146
00:11:39,905 --> 00:11:42,449
Трябва ми! Купи я и я прибери.
147
00:11:43,241 --> 00:11:45,767
Речта в университета...
148
00:11:45,930 --> 00:11:48,686
Е чак през юни.
Не ме тормози с далечни неща.
149
00:11:48,849 --> 00:11:51,022
Те тормозят мен.
150
00:11:51,185 --> 00:11:52,751
Поеми тормоза, не ми го предавай.
151
00:11:54,336 --> 00:11:56,277
Бързаш ли? Имаш планове?
152
00:11:56,440 --> 00:11:58,780
Да, имам.
- Не обичам да имаш планове.
153
00:11:58,943 --> 00:12:00,949
Имам рожден ден.
154
00:12:01,112 --> 00:12:02,533
Имаш рожден ден?
155
00:12:02,697 --> 00:12:04,077
Знаех, че имаш... Днес?
156
00:12:04,240 --> 00:12:07,724
Да... Странно, нали? На същата дата
като миналата година.
157
00:12:08,684 --> 00:12:11,209
Купи си нещо хубаво от мен.
- Купих си.
158
00:12:11,372 --> 00:12:13,753
И?
- Много хубав подарък.
159
00:12:13,916 --> 00:12:17,275
Подбран с вкус.
Благодаря много, г-н Старк.
160
00:12:18,026 --> 00:12:20,070
За мен е удоволствие, г-це Потс.
161
00:12:42,718 --> 00:12:46,221
Добре караш!
Помислих, че съм те откъснал.
162
00:12:46,888 --> 00:12:50,809
Откъснахте ме, сър.
Минах напряко през Мълхоланд.
163
00:12:51,184 --> 00:12:52,417
Победих те!
164
00:12:52,580 --> 00:12:53,960
Какво ти става?
165
00:12:54,123 --> 00:12:55,545
Три часа!
166
00:12:55,708 --> 00:12:57,797
Имах работа с ''Венити феър''.
167
00:12:57,960 --> 00:12:59,841
Чакам те цели три часа!
168
00:13:00,004 --> 00:13:02,487
А сега аз чакам теб. Хайде!
169
00:13:03,155 --> 00:13:05,115
Да излитаме! Рокендрол!
170
00:13:13,206 --> 00:13:15,732
Какво четеш, птицечовката ми?
- Нищо.
171
00:13:15,895 --> 00:13:18,026
Хайде! Не ми се сърди.
172
00:13:18,189 --> 00:13:20,862
Не се сърдя, безразличен съм.
173
00:13:21,025 --> 00:13:22,363
Казах, че съжалявам.
174
00:13:22,526 --> 00:13:23,615
Няма нужда да се извиняваш.
175
00:13:23,778 --> 00:13:24,801
Казах му, че съжалявам.
176
00:13:26,345 --> 00:13:27,493
Не уважаваш себе си,
177
00:13:27,657 --> 00:13:28,911
защо да уважаваш мен?!
178
00:13:29,075 --> 00:13:30,371
Аз съм ти просто бавачка.
179
00:13:30,534 --> 00:13:35,209
Ако трябва да ти сменя памперса,
само ми свирни и ще ти дам биберон.
180
00:13:35,373 --> 00:13:36,961
Загрей сакето!
181
00:13:37,124 --> 00:13:38,421
Като каза ''биберон''...
182
00:13:38,584 --> 00:13:40,256
Няма да пием, имаме работа.
183
00:13:40,419 --> 00:13:44,302
Не можем да ядем японско без саке.
- Ти си напълно безотговорен!
184
00:13:44,465 --> 00:13:47,055
Безотговорно ще е да не пием.
185
00:13:47,218 --> 00:13:48,222
Топло саке?
186
00:13:48,386 --> 00:13:51,601
Два пъти, моля.
- Аз няма да пия. Не искам!
187
00:13:51,764 --> 00:13:53,061
Така е!
188
00:13:53,224 --> 00:13:58,024
Сутрин ставам, слагам си униформата
и какво виждам?
189
00:13:58,187 --> 00:14:03,321
Виждам как зад мен са застанали
всички, които носят тази униформа!
190
00:14:03,484 --> 00:14:06,115
Аз не съм като теб...
191
00:14:06,278 --> 00:14:09,285
И няма нужда!
Но можеш да си нещо повече.
192
00:14:09,448 --> 00:14:11,245
Извини ме, но се разсейвам.
193
00:14:11,409 --> 00:14:14,393
Не се разсейвай точно сега!
Слушай ме!
194
00:14:18,146 --> 00:14:21,108
Военновъздушна база Баграм,
Афганистан
195
00:14:31,118 --> 00:14:32,100
Генерале?
196
00:14:32,263 --> 00:14:35,747
Господин Старк! С нетърпение
очакваме вашето представяне.
197
00:14:38,750 --> 00:14:41,628
Да се страхуват от теб
или да те уважават?
198
00:14:41,795 --> 00:14:44,840
Лично аз предпочитам и двете.
199
00:14:45,799 --> 00:14:50,576
Представям ви новата перла
в короната на фирма ''Старк''.
200
00:14:50,740 --> 00:14:54,622
Първата ракета с нашата
фирмена репулсорна технология.
201
00:14:54,785 --> 00:14:58,668
Казват, че най-добро оръжие е това,
с което не се налага да стреляш.
202
00:14:58,831 --> 00:15:00,753
Но аз не съм съгласен.
203
00:15:00,916 --> 00:15:04,860
Предпочитам оръжие, с което
трябва да стреляш само веднъж.
204
00:15:05,193 --> 00:15:08,613
Това беше тактиката на баща ми.
Това е тактиката на Америка.
205
00:15:09,156 --> 00:15:11,222
И до момента тя работи отлично.
206
00:15:11,385 --> 00:15:16,060
Пуснете една от тези ракети
и ви гарантирам,
207
00:15:16,223 --> 00:15:19,666
че лошите дори няма да помислят
да излязат от пещерата си.
208
00:15:38,226 --> 00:15:41,938
Представям ви... ''Йерихон''.
209
00:15:53,575 --> 00:15:56,643
За всяка поръчка над 500 милиона
ще изпращам по едно такова.
210
00:15:56,806 --> 00:15:57,788
За мира!
211
00:15:59,539 --> 00:16:01,522
Оби, защо не спиш?
212
00:16:01,686 --> 00:16:04,108
Исках да чуя как е минало.
213
00:16:04,271 --> 00:16:06,027
Очаква ни хубава Коледа!
214
00:16:06,190 --> 00:16:09,989
Браво, моето момче!
Ще се видим утре.
215
00:16:10,152 --> 00:16:11,551
Защо не си с пижамата,
която ти подарих?
216
00:16:14,638 --> 00:16:17,038
Това е забавният джип.
217
00:16:17,201 --> 00:16:19,082
Твоят досаден джип е отзад.
218
00:16:19,245 --> 00:16:21,895
Справи се страхотно.
- Ще се видим в базата.
219
00:17:28,920 --> 00:17:31,048
Не те съветвам да го правиш.
220
00:18:07,709 --> 00:18:09,419
Какво си направил с мен?
221
00:18:10,295 --> 00:18:11,797
Какво съм направил?
222
00:18:13,090 --> 00:18:14,841
Просто ти спасих живота.
223
00:18:15,133 --> 00:18:18,743
Извадих повечето от шрапнела,
но голяма част остана в теб.
224
00:18:18,906 --> 00:18:21,056
Движи се към артериалния ти септум.
225
00:18:21,390 --> 00:18:23,141
Искаш ли да видиш?
226
00:18:23,892 --> 00:18:26,645
Запазих ти сувенир. Погледни...
227
00:18:29,356 --> 00:18:31,506
Виждал съм такива рани и преди.
228
00:18:31,669 --> 00:18:34,008
Наричаме ранените ''ходещи трупове'',
229
00:18:34,171 --> 00:18:37,303
защото до една седмица
шрапнелът стига до важните органи.
230
00:18:37,466 --> 00:18:40,200
Какво е това?
- Електромагнит,
231
00:18:40,993 --> 00:18:43,059
свързан с акумулатор.
232
00:18:43,222 --> 00:18:46,081
Държи шрапнела
далеч от сърцето ти.
233
00:18:54,381 --> 00:18:56,425
Точно така... Усмихни се.
234
00:18:58,176 --> 00:19:02,264
Срещали сме се веднъж
на техническа конференция в Берн.
235
00:19:02,848 --> 00:19:05,350
Не си спомням.
- Разбира се.
236
00:19:05,767 --> 00:19:08,751
Ако аз бях толкова пиян,
нямаше да мога да стоя прав,
237
00:19:08,914 --> 00:19:12,046
а камо ли да чета лекции.
238
00:19:12,209 --> 00:19:13,442
Къде сме?
239
00:19:15,444 --> 00:19:17,279
Хайде, стани...
240
00:19:18,280 --> 00:19:20,282
Прави, каквото правя аз.
241
00:19:20,991 --> 00:19:23,076
Вдигни ръце.
242
00:19:24,828 --> 00:19:26,227
Имат от моите автомати.
243
00:19:26,390 --> 00:19:28,749
Прави, каквото правя аз!
244
00:19:49,227 --> 00:19:53,421
Каза: ''Добре дошъл, Тони Старк.
Ти си най-известният масов убиец
245
00:19:53,584 --> 00:19:55,317
в историята на САЩ.''
246
00:19:58,820 --> 00:20:00,489
Каза, че за него е чест.
247
00:20:02,824 --> 00:20:04,576
Иска да направиш ракета.
248
00:20:05,994 --> 00:20:08,497
Ракетата ''Йерихон'',
която си демонстрирал.
249
00:20:11,917 --> 00:20:13,043
Тази ракета.
250
00:20:18,173 --> 00:20:19,174
Отказвам.
251
00:21:13,061 --> 00:21:14,229
КОМПАНИЯ ''СТАРК''
252
00:21:20,944 --> 00:21:23,238
Иска да знае какво мислиш.
253
00:21:24,239 --> 00:21:26,241
Мисля, че имат от моите оръжия.
254
00:21:35,000 --> 00:21:39,087
Каза, че имат всички материали,
които ти трябват за ''Йерихон''.
255
00:21:39,796 --> 00:21:41,840
Иска да му направиш списък.
256
00:21:45,135 --> 00:21:47,702
Ще започнеш работа незабавно.
257
00:21:47,865 --> 00:21:51,058
А когато я направиш,
той ще те освободи.
258
00:21:54,561 --> 00:21:57,105
Няма.
- Не, няма.
259
00:22:10,702 --> 00:22:13,269
Сигурен съм, че те търсят.
260
00:22:13,432 --> 00:22:16,458
Но няма да те намерят
в тези планини.
261
00:22:18,126 --> 00:22:21,797
Виж... Хората ще те запомнят с това,
262
00:22:22,673 --> 00:22:24,716
което видя току-що, Старк.
263
00:22:26,343 --> 00:22:29,702
Делото на живота ти
в ръцете на онези убийци.
264
00:22:29,865 --> 00:22:32,099
Така ли искаш да те запомнят?
265
00:22:32,683 --> 00:22:37,604
Така ли ще завърши пътят
на великия Тони Старк?
266
00:22:38,355 --> 00:22:39,879
Или ще направиш нещо?
267
00:22:40,042 --> 00:22:45,093
Защо да правя каквото и да било?
Така или иначе ще ни убият.
268
00:22:45,256 --> 00:22:48,429
А и да не ме убият,
пак ще умра до една седмица.
269
00:22:48,592 --> 00:22:53,578
Значи ти предстои
една много важна седмица.
270
00:22:56,415 --> 00:22:59,876
Ако ще работя тук,
искам добро осветление.
271
00:23:00,210 --> 00:23:03,152
Трябва ми и нещо за заваряване -
ацетилен или пропан.
272
00:23:03,316 --> 00:23:05,488
Трябват ми пещ,
очила и пота за металолеене.
273
00:23:05,651 --> 00:23:08,593
И два комплекта инструменти.
274
00:23:21,982 --> 00:23:24,340
Колко езика говориш?
- Много,
275
00:23:24,503 --> 00:23:27,176
но недостатъчно.
276
00:23:27,340 --> 00:23:29,304
Тук говорят арабски, урду,
277
00:23:29,467 --> 00:23:32,784
дари, пащу,
монголски, фарси, руски...
278
00:23:33,994 --> 00:23:38,248
Кои са тези хора?
- Вашите редовни клиенти, сър.
279
00:23:38,957 --> 00:23:40,959
Наричат се Десетте пръстена.
280
00:23:50,427 --> 00:23:54,723
Ще бъдем по-продуктивни,
ако ме включиш в процеса.
281
00:24:03,273 --> 00:24:05,525
Това не ни трябва.
282
00:24:07,486 --> 00:24:08,904
Какво е това?
283
00:24:10,447 --> 00:24:12,741
Паладий. 0,15 грама.
284
00:24:13,450 --> 00:24:16,828
Трябват ни 1,6 грама.
Разглоби останалите 11.
285
00:24:19,539 --> 00:24:21,416
Какво прави?
286
00:24:21,959 --> 00:24:23,293
Работи.
287
00:24:33,428 --> 00:24:36,329
Внимавай!
Нямаме право на втори опит.
288
00:24:36,492 --> 00:24:39,101
Спокойно... Ръцете ми не треперят.
289
00:24:40,143 --> 00:24:42,604
Иначе нямаше да си жив.
290
00:24:48,944 --> 00:24:52,281
Как се казваш?
- Името ми е Йенсен.
291
00:24:52,823 --> 00:24:55,158
Йенсен... Приятно ми е.
292
00:24:56,076 --> 00:24:57,911
И на мен.
293
00:25:37,993 --> 00:25:40,245
Не прилича на ракета ''Йерихон''.
294
00:25:40,621 --> 00:25:43,790
Това е миниатюрен дъгов реактор.
295
00:25:44,166 --> 00:25:46,918
Подобен реактор
захранва фабриката ми.
296
00:25:47,252 --> 00:25:49,986
Ще държи шрапнела
далеч от сърцето ми.
297
00:25:50,149 --> 00:25:51,738
Колко енергия генерира?
298
00:25:51,901 --> 00:25:56,386
Ако съм прав, а аз винаги съм прав,
около три гигаджаула в секунда.
299
00:25:56,887 --> 00:25:59,329
Ще захранва сърцето ти 50 живота.
300
00:25:59,492 --> 00:26:02,517
Да...
Или нещо голямо за 15 минути.
301
00:26:11,526 --> 00:26:14,863
Това ще ни измъкне оттук.
- Какво е това?
302
00:26:16,406 --> 00:26:17,908
Разгърни и погледни.
303
00:26:24,581 --> 00:26:26,166
Впечатляващо!
304
00:26:54,277 --> 00:26:56,905
Добро хвърляне...
305
00:26:57,739 --> 00:26:59,555
Не ми каза откъде си.
306
00:26:59,719 --> 00:27:02,452
От едно малко градче - Гълмира.
307
00:27:03,036 --> 00:27:05,998
Много приятно място.
- Имаш ли семейство?
308
00:27:06,373 --> 00:27:10,711
Да... И ще ги видя пак,
когато се измъкна оттук.
309
00:27:11,545 --> 00:27:13,088
А ти, Старк?
310
00:27:17,259 --> 00:27:19,428
Не.
311
00:27:21,263 --> 00:27:23,765
Значи си човек, който има всичко...
312
00:27:24,516 --> 00:27:25,851
и нищо.
313
00:28:11,521 --> 00:28:14,547
Не прилича на снимката.
314
00:28:14,710 --> 00:28:16,132
Може да я модифицира.
315
00:28:16,295 --> 00:28:17,342
Опашката не е такава.
316
00:28:17,505 --> 00:28:18,487
На обратно е.
317
00:29:04,283 --> 00:29:05,450
Спокойно...
318
00:29:14,584 --> 00:29:16,734
Лъкът и стрелата
319
00:29:16,897 --> 00:29:19,715
са били върхът
на военните технологии.
320
00:29:22,301 --> 00:29:24,678
С тяхна помощ Чингис хан
321
00:29:25,512 --> 00:29:28,473
управлявал земите
от Тихия океан до Украйна.
322
00:29:29,099 --> 00:29:32,769
Империя, два пъти по-голяма
от тази на Александър Велики.
323
00:29:33,979 --> 00:29:37,482
И четири пъти по-голяма
от Римската империя.
324
00:29:41,153 --> 00:29:42,446
Но днес...
325
00:29:43,322 --> 00:29:46,700
... този, който има
най-новите оръжия на ''Старк'',
326
00:29:47,784 --> 00:29:49,620
управлява нашите земи.
327
00:29:51,997 --> 00:29:53,290
А скоро...
328
00:29:56,335 --> 00:29:58,003
... ще дойде и моят ред.
329
00:30:11,224 --> 00:30:12,684
Защо ме излъга?
330
00:30:13,602 --> 00:30:15,228
Ние работим.
331
00:30:15,729 --> 00:30:16,897
Старателно!
332
00:30:17,189 --> 00:30:18,899
Аз ти подарих живота.
333
00:30:21,276 --> 00:30:23,111
Така ли ми се отплащаш?
334
00:30:23,820 --> 00:30:26,114
Ракетата е сложна.
335
00:30:26,615 --> 00:30:28,825
Той се старае и то много.
336
00:30:29,201 --> 00:30:30,202
На колене!
337
00:30:34,957 --> 00:30:36,541
Мислиш ме за глупак?
338
00:30:37,376 --> 00:30:38,627
Ще ми кажеш истината.
339
00:30:39,378 --> 00:30:40,671
И двамата работим!
340
00:30:48,220 --> 00:30:49,304
Отвори уста.
341
00:30:49,680 --> 00:30:50,787
Какво иска?
342
00:30:50,950 --> 00:30:53,016
Мислиш, че съм глупак?
343
00:30:56,895 --> 00:30:58,397
Какво става тук?
344
00:30:58,939 --> 00:31:01,400
Кажи ми истината!
345
00:31:01,608 --> 00:31:03,110
Той ти прави ''Йерихон''.
346
00:31:06,196 --> 00:31:08,573
Искаш ли да ти дам краен срок?
347
00:31:15,914 --> 00:31:17,207
Той ми трябва.
348
00:31:19,418 --> 00:31:20,877
Добър помощник е.
349
00:31:25,757 --> 00:31:29,720
Имаш време до утре
да направиш ракетата ми.
350
00:32:34,493 --> 00:32:36,870
Добре ли е? Движиш ли се?
351
00:32:37,412 --> 00:32:39,187
Повтори пътя.
352
00:32:39,350 --> 00:32:41,773
41 стъпки направо.
След още 16 стъпки - надясно.
353
00:32:41,936 --> 00:32:45,337
33 стъпки и пак надясно.
354
00:32:53,011 --> 00:32:54,304
Къде е Старк?
355
00:32:55,138 --> 00:32:56,537
Беше там преди секунда.
356
00:32:56,701 --> 00:32:57,766
Върви да го намериш!
357
00:33:13,198 --> 00:33:16,076
Йенсен! Старк!
358
00:33:16,576 --> 00:33:18,184
Кажи му нещо.
359
00:33:18,347 --> 00:33:20,645
Говори унгарски.
- Отговори му на унгарски!
360
00:33:20,808 --> 00:33:23,208
Знаеш ли нещо?
361
00:33:46,565 --> 00:33:48,650
Стана ли?
- О, Боже!
362
00:33:49,067 --> 00:33:50,675
Стана...
- Това ми е работата.
363
00:33:50,838 --> 00:33:53,363
Да свършваме.
- Пусни захранването.
364
00:33:55,866 --> 00:33:57,015
Сега!
- Слушам те...
365
00:33:57,178 --> 00:34:00,704
Натисни ''F11''.
Виждаш ли как зарежда?
366
00:34:01,163 --> 00:34:03,563
Кажи ми, когато видиш.
367
00:34:03,726 --> 00:34:05,189
Готово.
- Натисни ''Соntгоl'' и ''l''.
368
00:34:05,353 --> 00:34:07,692
Готово!
- ''Еntег''.
369
00:34:07,855 --> 00:34:09,546
Ела да затвориш костюма.
370
00:34:13,884 --> 00:34:15,158
Всички шестоъгълни болтове.
371
00:34:15,321 --> 00:34:17,368
Идват!
- Просто го довърши.
372
00:34:17,531 --> 00:34:18,847
Идват...
373
00:34:21,308 --> 00:34:23,541
Не тръгвай след мен веднага.
374
00:34:23,704 --> 00:34:25,395
Трябва ти още време.
375
00:34:28,440 --> 00:34:31,693
Ще ти спечеля време.
- Имаме план!
376
00:34:32,444 --> 00:34:34,112
Придържай се към плана!
377
00:34:35,781 --> 00:34:36,949
Йенсен!
378
00:37:29,663 --> 00:37:32,082
Йенсен...
- Внимавай!
379
00:37:47,222 --> 00:37:48,348
Старк...
380
00:37:49,683 --> 00:37:51,768
Да се махаме оттук!
381
00:37:52,519 --> 00:37:55,378
Действаме според плана.
382
00:37:55,541 --> 00:37:57,399
Това беше моят план.
383
00:37:57,899 --> 00:37:59,985
Ще видиш семейството си. Стани!
384
00:38:01,528 --> 00:38:03,447
Всички са мъртви.
385
00:38:04,281 --> 00:38:06,491
А аз ще отида при тях.
386
00:38:08,994 --> 00:38:10,412
Всичко е наред...
387
00:38:12,497 --> 00:38:15,459
Аз искам да умра. Искам...
388
00:38:21,506 --> 00:38:23,634
Благодаря ти, че спаси живота ми.
389
00:38:24,926 --> 00:38:28,889
Не го пропилявай...
Не пропилявай живота си!
390
00:39:07,970 --> 00:39:09,221
Сега е мой ред.
391
00:40:52,532 --> 00:40:53,533
Не е зле.
392
00:41:49,464 --> 00:41:51,341
Как беше ''забавният джип''?
393
00:41:53,677 --> 00:41:56,013
Следващия път ще се возиш с мен!
394
00:42:27,127 --> 00:42:28,879
Тук внимавай...
395
00:42:30,881 --> 00:42:33,967
Каква е тая носилка? Разкарай я!
396
00:42:42,267 --> 00:42:45,585
Очите ти са зачервени.
Плакала си за шефа?
397
00:42:45,748 --> 00:42:50,275
От радост! Мразя да си търся работа.
- Почивката свърши.
398
00:42:52,069 --> 00:42:53,134
Накъде, сър?
399
00:42:53,297 --> 00:42:54,844
Към болницата.
400
00:42:55,007 --> 00:42:57,180
Трябва да отидеш в болница.
- Не.
401
00:42:57,343 --> 00:42:59,140
Не трябва!
402
00:42:59,303 --> 00:43:00,683
Бях в плен 3 месеца.
403
00:43:00,846 --> 00:43:04,520
Искам две неща:
Първо един чийзбъргър.
404
00:43:04,684 --> 00:43:05,647
И второ...
- Точно сега ли?
405
00:43:05,810 --> 00:43:08,232
Искам пресконференция.
406
00:43:08,396 --> 00:43:09,400
Пресконференция?
407
00:43:09,563 --> 00:43:12,047
Карай! Първо чийзбъргър.
408
00:43:24,559 --> 00:43:26,269
Гледай ти!
409
00:43:28,188 --> 00:43:29,314
Тони...
410
00:43:31,733 --> 00:43:34,509
Мислех, че ще се видим в болницата.
- Няма проблем.
411
00:43:34,672 --> 00:43:35,988
Типично за теб!
412
00:43:36,822 --> 00:43:39,138
Не можеш без чийзбъргър.
- Хайде...
413
00:43:39,302 --> 00:43:41,702
Взе ли и за мен?
- Остана един... Но ми трябва.
414
00:43:44,705 --> 00:43:47,499
Вижте кой е тук!
415
00:43:52,879 --> 00:43:54,320
Госпожице Потс...
416
00:43:54,483 --> 00:43:55,655
Може ли за момент?
417
00:43:55,818 --> 00:43:59,367
Аз не участвам в пресконференцията.
418
00:43:59,530 --> 00:44:00,785
Аз не съм журналист.
419
00:44:00,948 --> 00:44:02,287
Агент Фил Колсън
420
00:44:02,450 --> 00:44:05,832
от Щаба за Интервенция
и Тактическа защита.
421
00:44:05,995 --> 00:44:08,626
Дълго име.
- Мислим как да го скъсим.
422
00:44:08,789 --> 00:44:13,172
Вече говорихме с военните,
ФБР и ЦРУ.
423
00:44:13,336 --> 00:44:16,884
Ние сме отделна агенция
с малко по-различни задачи.
424
00:44:17,048 --> 00:44:20,680
Искаме да попитаме г-н Старк
как точно е избягал.
425
00:44:20,843 --> 00:44:24,036
Ще ви запиша среща.
- Благодаря.
426
00:44:28,915 --> 00:44:31,399
Може ли всички да седнат?
427
00:44:31,562 --> 00:44:34,921
Така ще ме виждате и...
428
00:44:35,172 --> 00:44:37,215
Малко по-неформално.
429
00:44:42,095 --> 00:44:46,873
Защо е толкова мил?
- Не питай мен, нямам представа.
430
00:44:47,036 --> 00:44:49,375
Радвам се да те видя.
431
00:44:49,538 --> 00:44:51,897
Не успях да се сбогувам с татко...
432
00:44:52,189 --> 00:44:54,900
Не успях да се сбогувам с баща си.
433
00:44:58,737 --> 00:44:59,969
Исках да го попитам
434
00:45:00,132 --> 00:45:03,116
какво мисли за това,
което прави компанията.
435
00:45:04,618 --> 00:45:07,496
Чудех се дали някога
е изпитвал съмнения.
436
00:45:08,455 --> 00:45:12,709
Дали е бил толкова железен,
колкото го виждаме на записите.
437
00:45:17,089 --> 00:45:19,174
Видях как убиват млади американци
438
00:45:20,092 --> 00:45:24,096
с оръжията, които създавам
за тяхна защита.
439
00:45:25,555 --> 00:45:26,890
Видях,
440
00:45:28,141 --> 00:45:32,938
че съм станал част от система
на пълна и всеобща безотговорност.
441
00:45:35,732 --> 00:45:37,693
Какво стана там?
442
00:45:38,610 --> 00:45:42,220
Очите ми се отвориха.
Разбрах, че мога да предложа
443
00:45:42,383 --> 00:45:46,683
нещо повече на света,
а не само да взривявам разни неща.
444
00:45:46,846 --> 00:45:50,270
Точно затова
445
00:45:50,433 --> 00:45:53,982
закривам производството на оръжия
на компанията "Старк".
446
00:45:54,145 --> 00:45:58,111
Предстои да реша с какво
ще се занимава компанията...
447
00:45:58,274 --> 00:45:59,737
Ще продадете доста вестници.
448
00:45:59,900 --> 00:46:05,804
Но при всички положения,
то ще е нещо добро за страната.
449
00:46:07,097 --> 00:46:11,852
Най-важното в случая е,
че Тони се върна!
450
00:46:12,352 --> 00:46:14,646
И е по-здрав от всякога.
451
00:46:15,022 --> 00:46:18,131
Ще проведем вътрешна дискусия
452
00:46:18,294 --> 00:46:20,611
и ще излезем
с официално съобщение.
453
00:46:22,863 --> 00:46:25,073
Къде е той?
- Вътре.
454
00:46:36,043 --> 00:46:38,818
Мина направо страхотно.
455
00:46:38,981 --> 00:46:41,321
Нарисувах си мишена
на челото, нали?
456
00:46:41,484 --> 00:46:43,698
Ти ли? Ами аз?
457
00:46:43,861 --> 00:46:46,845
Имаш ли представа
с колко ще паднат акциите ни?
458
00:46:47,012 --> 00:46:50,015
С около 40 процента.
- Минимум.
459
00:46:51,767 --> 00:46:55,001
Тони... Ние произвеждаме оръжия.
460
00:46:55,164 --> 00:46:57,712
Не искам да умират повече хора.
461
00:46:57,875 --> 00:47:00,423
Това ни е работата.
Ние продаваме железа.
462
00:47:00,586 --> 00:47:01,674
Компанията носи моето име.
463
00:47:01,837 --> 00:47:04,344
Спасяваме света от хаос.
464
00:47:04,507 --> 00:47:06,406
Аз видях нещо съвсем друго.
465
00:47:08,825 --> 00:47:09,974
Можем да правим и нещо друго.
466
00:47:10,137 --> 00:47:12,955
Какво? Биберони?
467
00:47:13,997 --> 00:47:17,190
Ще развием дъговия реактор.
468
00:47:17,353 --> 00:47:21,630
Стига! Знаеш, че дъговият реактор
бе само за пред журналистите.
469
00:47:22,005 --> 00:47:25,073
Построихме го,
за да млъкнат хипитата!
470
00:47:25,236 --> 00:47:28,303
Но работи.
- В експериментален мащаб.
471
00:47:28,804 --> 00:47:32,038
Икономически е неефективен.
Знаехме, още докато го строяхме.
472
00:47:32,201 --> 00:47:35,291
Дъговият реактор е задънена улица.
473
00:47:35,454 --> 00:47:36,561
Може би.
474
00:47:37,020 --> 00:47:39,545
Не сме постигнали нищо с него
475
00:47:39,709 --> 00:47:42,192
вече цели 30 години.
- Така казват.
476
00:47:44,861 --> 00:47:47,053
Не можеш да лъжеш... Кой ти каза?
477
00:47:47,216 --> 00:47:50,348
Няма значение, покажи ми.
- Роуди или Пепър.
478
00:47:50,511 --> 00:47:52,744
Искам да го видя!
479
00:48:05,966 --> 00:48:07,217
Работи.
480
00:48:11,305 --> 00:48:15,415
Чуй ме, Тони... Ние сме екип.
481
00:48:15,578 --> 00:48:20,253
Заедно можем да постигнем всичко,
както го правехме с татко ти.
482
00:48:20,416 --> 00:48:23,798
Съжалявам,
че не те предупредих, но...
483
00:48:23,961 --> 00:48:26,926
Искам повече да не стреляш,
преди да си се прицелил.
484
00:48:27,089 --> 00:48:29,740
Става ли?
- Татко ми казваше така.
485
00:48:30,365 --> 00:48:32,473
Остави на мен да се оправя.
486
00:48:32,637 --> 00:48:34,976
Ще играем по нови правила.
487
00:48:35,139 --> 00:48:40,250
Ще ни притиснат отвсякъде.
Обещай ми да се покриеш!
488
00:48:40,542 --> 00:48:42,275
Компания "Старк"!
489
00:48:42,438 --> 00:48:45,194
Имам една препоръка...
490
00:48:45,358 --> 00:48:46,529
Продавайте! Продавайте,
продавайте...
491
00:48:46,692 --> 00:48:48,615
Корабът потъва!
492
00:48:48,778 --> 00:48:52,095
Ще се срине
като цепелина "Хинденбург".
493
00:48:53,513 --> 00:48:58,393
Ето го и новият бизнес план
на компанията "Старк"!
494
00:49:00,062 --> 00:49:03,982
Производител на оръжия,
който не прави оръжия!
495
00:49:04,524 --> 00:49:07,319
Пепър, ръцете ти големи ли са?
496
00:49:07,861 --> 00:49:10,053
Колко са големи?
497
00:49:10,216 --> 00:49:13,033
Не разбирам...
- Ела тук.
498
00:49:23,543 --> 00:49:26,027
Покажи ми ръцете си.
499
00:49:26,190 --> 00:49:27,403
Дай да ги видя...
500
00:49:27,566 --> 00:49:29,549
Да, много са малки.
501
00:49:30,550 --> 00:49:33,011
Имам нужда от малко помощ.
502
00:49:33,845 --> 00:49:35,995
Това ли те поддържа жив?
503
00:49:36,158 --> 00:49:38,642
Досега... Сега вече е антика.
504
00:49:39,518 --> 00:49:42,252
Това ще ме поддържа жив
до края на живота ми.
505
00:49:42,415 --> 00:49:46,984
Но като реших да ги сменя,
се натъкнах на малък проблем.
506
00:49:47,234 --> 00:49:49,968
Какво искаш да кажеш?
- Малко проблемче...
507
00:49:50,131 --> 00:49:53,429
Под този реактор има оголена жица.
508
00:49:53,592 --> 00:49:56,660
Опира се до конзолата
и прави късо съединение.
509
00:49:59,329 --> 00:50:01,248
Какво трябва да направя?
- Остави това на масата.
510
00:50:03,208 --> 00:50:07,462
Искам да бръкнеш внимателно
и да извадиш жицата.
511
00:50:08,297 --> 00:50:10,321
Безопасно ли е?
512
00:50:10,484 --> 00:50:13,491
Като в ''Операция''...
Само не допирай конзолата.
513
00:50:13,654 --> 00:50:16,035
Какво е това ''Операция''?
- Игра.
514
00:50:16,198 --> 00:50:20,183
Просто внимателно извади жицата.
Става ли?
515
00:50:22,060 --> 00:50:24,502
Не съм квалифицирана за това.
516
00:50:24,665 --> 00:50:28,631
Няма проблем.
Ти си най-квалифицираният
517
00:50:28,794 --> 00:50:32,237
и надарен човек, който съм виждал.
Ще се справиш отлично.
518
00:50:33,572 --> 00:50:35,471
Толкова много ли искам?
519
00:50:35,635 --> 00:50:38,243
Добре.
- Наистина имам нужда от помощ.
520
00:50:43,790 --> 00:50:45,356
Има гной!
521
00:50:45,519 --> 00:50:50,069
Не е гной. Неорганиченплазмен
отпадък от реактора,
522
00:50:50,232 --> 00:50:52,071
не от тялото ми.
- Смърди!
523
00:50:52,234 --> 00:50:53,717
Да, смърди.
524
00:50:54,092 --> 00:50:56,743
Медната жица... Хвана ли я?
525
00:50:56,906 --> 00:50:57,952
Да.
526
00:50:58,115 --> 00:51:00,974
Не трябва да докосва конзолата!
527
00:51:02,225 --> 00:51:03,458
Нали ти казах...
528
00:51:03,621 --> 00:51:05,710
Гледай да не докосва...
529
00:51:05,873 --> 00:51:08,732
В края има магнит!
Това беше. Извади го...
530
00:51:10,108 --> 00:51:12,216
Не го връщай обратно!
531
00:51:12,380 --> 00:51:13,343
Какво става?
532
00:51:13,506 --> 00:51:15,614
Нищо, сърцето ми спира.
533
00:51:16,073 --> 00:51:18,992
Каза, че не е опасно!
- Трябва да го махнеш по-бързо.
534
00:51:21,411 --> 00:51:23,205
Тони... Всичко ще бъде наред!
535
00:51:24,456 --> 00:51:27,084
Ще се справя!
- Да се надяваме.
536
00:51:27,542 --> 00:51:31,630
Свържи това с основата. Гледай да...
537
00:51:35,759 --> 00:51:39,262
Видя ли? Не беше трудно, а забавно.
Дай на мен.
538
00:51:40,472 --> 00:51:41,454
Супер...
539
00:51:41,617 --> 00:51:43,790
Добре ли си?
- Чувствам се страхотно.
540
00:51:43,953 --> 00:51:45,143
Ти добре ли си?
541
00:51:46,645 --> 00:51:49,462
Никога повече...
542
00:51:49,625 --> 00:51:52,548
... не ме карай
да правя такива неща! Никога!
543
00:51:52,712 --> 00:51:54,778
Имам само теб.
544
00:52:00,450 --> 00:52:01,535
Така де...
545
00:52:07,332 --> 00:52:10,210
Какво да направя с това?
546
00:52:11,044 --> 00:52:12,379
Изхвърли го.
547
00:52:12,963 --> 00:52:14,423
Унищожи го.
548
00:52:15,132 --> 00:52:16,698
Не искаш ли да го запазиш?
549
00:52:16,861 --> 00:52:20,971
Имам много слабости,
но носталгията не е една от тях.
550
00:52:21,513 --> 00:52:25,225
Нещо друго, г-н Старк?
- Това е всичко, г-це Потс.
551
00:52:25,934 --> 00:52:27,625
Ела тук, сръчко!
552
00:52:27,788 --> 00:52:29,627
Какви са тези неща на бюрото ми?
553
00:52:29,790 --> 00:52:32,922
Телефонът ми и снимката ми с татко.
554
00:52:33,085 --> 00:52:35,944
Изхвърли всичко това в боклука.
555
00:52:42,159 --> 00:52:46,371
Бъдещето на военната авиация.
Безпилотни или пилотирани?
556
00:52:46,705 --> 00:52:48,813
Според моя собствен опит,
557
00:52:48,976 --> 00:52:53,670
нито един безпилотен самолет
няма да може да замени
558
00:52:54,046 --> 00:52:55,278
пилотския инстинкт, опит,
559
00:52:55,441 --> 00:52:58,364
възможността да се прецени
ситуацията отвъд очевидното
560
00:52:58,527 --> 00:53:02,076
и да се предвиди изхода...
Преценката на пилота.
561
00:53:02,239 --> 00:53:05,163
Полковник...
А защо не пилот без самолет?
562
00:53:05,326 --> 00:53:07,248
Я виж кой падна от небето!
Господин Тони Старк...
563
00:53:07,411 --> 00:53:09,250
Като говори за безпилотен самолет,
564
00:53:09,413 --> 00:53:13,880
попитайте го за лятната ни ваканция
през 1987 г.
565
00:53:14,043 --> 00:53:15,256
Онази красавица...
566
00:53:15,419 --> 00:53:16,716
Как се казваше той?
567
00:53:16,879 --> 00:53:17,884
Айвън?
- Не говори така!
568
00:53:18,047 --> 00:53:19,237
Ще ти повярват.
569
00:53:20,614 --> 00:53:23,533
Радвам се да ви видя.
- Дайте ни две минути.
570
00:53:26,453 --> 00:53:28,102
Изненадан съм.
- Защо?
571
00:53:28,265 --> 00:53:30,916
Не мислех,
че ще проходиш толкова бързо.
572
00:53:31,083 --> 00:53:32,857
Правя и нещо повече.
573
00:53:33,020 --> 00:53:34,419
Така ли?
574
00:53:35,170 --> 00:53:37,756
Работя по нещо голямо, Роуди.
575
00:53:37,965 --> 00:53:40,884
И искам да си част от него.
576
00:53:42,135 --> 00:53:44,554
Хората тук ще се зарадват.
577
00:53:44,721 --> 00:53:47,664
Онзи номер на пресконференцията
578
00:53:47,827 --> 00:53:49,518
беше направо зашеметяващ.
579
00:53:49,768 --> 00:53:54,212
Проектът не е военен.
Нещо различно е.
580
00:53:54,375 --> 00:53:56,965
Значи стана хуманист?
581
00:53:57,128 --> 00:53:58,466
Чуй ме...
582
00:53:58,629 --> 00:54:02,447
Имаш нужда от време,
за да подредиш нещата в главата си.
583
00:54:04,366 --> 00:54:05,909
Говоря сериозно!
584
00:54:08,912 --> 00:54:11,020
Радвам се, че те видях, Тони.
585
00:54:11,183 --> 00:54:12,291
Благодаря.
586
00:54:20,590 --> 00:54:23,927
Джарвис, буден ли си?
- За вас винаги, сър.
587
00:54:24,261 --> 00:54:28,098
Искам да откриеш нов проект.
Вариант ''Марк две''.
588
00:54:29,308 --> 00:54:32,978
Да запиша ли проекта
на централния сървър на "Старк"?
589
00:54:33,312 --> 00:54:35,670
Не знам на кого да вярвам.
590
00:54:35,833 --> 00:54:38,590
Засега го записвай
на личния ми сървър.
591
00:54:38,753 --> 00:54:41,403
Работим по таен проект, сър?
592
00:54:45,365 --> 00:54:48,452
Не искам да попадне в лоши ръце.
593
00:54:50,621 --> 00:54:53,081
В моите ръце
ще послужи за нещо добро.
594
00:55:36,375 --> 00:55:39,044
Следващият. Нагоре.
595
00:55:39,711 --> 00:55:42,570
Не в ботуша, Глупчо! Ето тук...
596
00:55:42,733 --> 00:55:44,758
Стой така... Добре.
597
00:55:46,593 --> 00:55:50,389
Никаква полза от теб!
Мини към пръстите, аз ще поема тук.
598
00:55:50,889 --> 00:55:53,016
Извинявай, преча ли ти?
599
00:55:59,940 --> 00:56:01,108
Нагоре.
600
00:56:01,984 --> 00:56:03,758
Майната му! Не мърдай.
601
00:56:03,921 --> 00:56:06,905
Ти си направо трагичен!
602
00:56:16,790 --> 00:56:19,376
Да го направим както трябва.
603
00:56:20,085 --> 00:56:22,879
Старт на половин метър
от центъра.
604
00:56:25,674 --> 00:56:27,824
Глупчо, ти отговаряш
за противопожарната охрана.
605
00:56:27,987 --> 00:56:29,344
Ти снимай.
606
00:56:31,722 --> 00:56:35,225
Активираме ръцете...
607
00:56:39,605 --> 00:56:40,712
Ще започнем лекичко.
608
00:56:40,875 --> 00:56:43,965
Дали ще литне с 10 процента тяга?
609
00:56:44,128 --> 00:56:45,402
Три,
610
00:56:46,278 --> 00:56:47,279
две...
611
00:56:48,113 --> 00:56:49,239
...едно.
612
00:57:26,318 --> 00:57:28,593
С две нагоре... Така!
613
00:57:28,756 --> 00:57:31,095
Звънях ти.
614
00:57:31,258 --> 00:57:33,014
Всичко е... Какво?
615
00:57:33,177 --> 00:57:34,265
Обадая е горе.
616
00:57:34,428 --> 00:57:36,370
Какво да му кажа?
- Сега идвам.
617
00:57:38,872 --> 00:57:40,666
Мислех, че вече не правиш оръжия.
618
00:57:42,292 --> 00:57:45,796
Това е стабилизатор на полета.
Напълно безобиден.
619
00:57:49,883 --> 00:57:51,093
Това не го очаквах.
620
00:57:56,431 --> 00:57:57,808
Как мина?
621
00:58:00,102 --> 00:58:01,709
Толкова зле, а?
622
00:58:01,872 --> 00:58:04,462
Това, че ти нося пица от Ню Йорк,
623
00:58:04,625 --> 00:58:08,424
не означава, че е минало зле.
- Не, разбира се... Леле!
624
00:58:08,587 --> 00:58:11,405
Ако беше там,
щеше да мине по-добре.
625
00:58:11,697 --> 00:58:13,179
Ти ми каза да се покрия.
626
00:58:13,342 --> 00:58:17,828
Стига... Казах да се покриеш от
журналистите.
627
00:58:18,912 --> 00:58:23,041
Имахме заседание на директорите.
- Заседание на директорите?
628
00:58:24,167 --> 00:58:27,777
Говорят за посттравматичен стрес.
Искат да те отстранят.
629
00:58:27,940 --> 00:58:29,904
Да блокират решенията ти.
630
00:58:30,067 --> 00:58:32,323
Защото акциите паднаха с 40%?
631
00:58:32,486 --> 00:58:34,450
С 56 и половина.
- Няма значение!
632
00:58:34,613 --> 00:58:36,744
Ние държим контролния пакет акции.
633
00:58:36,907 --> 00:58:39,600
Тони, бордът също има права.
634
00:58:40,517 --> 00:58:44,335
Твърдят, че новата ти политика
635
00:58:44,498 --> 00:58:46,671
не е в интерес на компанията!
- Аз реших!
636
00:58:46,834 --> 00:58:49,776
Това е нещо ново за мен...
За компанията.
637
00:58:50,736 --> 00:58:54,554
От името на компанията
аз решавам...
638
00:58:54,717 --> 00:58:55,680
Страхотно!
639
00:58:55,843 --> 00:58:59,244
Стига, Тони...
- Ще бъда в работилницата.
640
00:59:01,663 --> 00:59:04,939
Опитвам се да направя нещо,
но и ти трябва да ми помогнеш.
641
00:59:05,102 --> 00:59:06,608
Дай ми нещо, с което да ги залъжа.
642
00:59:06,771 --> 00:59:10,194
Инженерите ще анализират
проекта ти.
643
00:59:10,358 --> 00:59:12,405
Не.
- Хвърли им кокал.
644
00:59:12,568 --> 00:59:14,073
Този проект си е мой!
645
00:59:14,236 --> 00:59:16,993
Забрави.
- Тогава пицата си е моя.
646
00:59:17,156 --> 00:59:18,911
Вземи си едно парче...
647
00:59:19,075 --> 00:59:20,496
Две.
648
00:59:20,660 --> 00:59:22,457
Може ли да видя какво правиш?
649
00:59:22,620 --> 00:59:24,186
Лека нощ, Оби.
650
00:59:24,853 --> 00:59:29,631
Ден 11, експеримент 37, вариант 2.0.
651
00:59:29,794 --> 00:59:32,383
Глупчо пак отговаря за огъня.
Ако пак ме напръскаш,
652
00:59:32,546 --> 00:59:35,303
без да горя, ще те подаря на колежа.
653
00:59:35,466 --> 00:59:37,221
Добре, леко...
654
00:59:37,385 --> 00:59:42,245
Този път ще започна
с един процент от тягата.
655
00:59:43,789 --> 00:59:45,874
Три, две, едно...
656
01:00:00,055 --> 01:00:04,123
Не ме преследвай с това нещо...
Имам чувството, че ще избухна.
657
01:00:04,287 --> 01:00:05,917
Ако се запаля, тогава ела.
658
01:00:06,080 --> 01:00:08,253
Да видим тяга 2,5%.
659
01:00:08,416 --> 01:00:09,940
Три, две, едно...
660
01:00:26,581 --> 01:00:29,107
Не искам да летя тук!
661
01:00:29,270 --> 01:00:30,544
Не колите...
662
01:00:44,016 --> 01:00:48,103
Можеше да мине и по-зле. Добре сме!
Добре, напредваме...
663
01:01:09,833 --> 01:01:11,460
Да... Мога да летя.
664
01:01:16,256 --> 01:01:19,157
Джарвис, чуваш ли ме?
- На вашите услуги, сър.
665
01:01:19,320 --> 01:01:21,492
Включи дисплея.
- Включен.
666
01:01:21,656 --> 01:01:23,620
Вкарай данните от интерфейса.
667
01:01:23,783 --> 01:01:25,182
Дадено, сър.
668
01:01:32,147 --> 01:01:33,129
Какво ще кажеш?
669
01:01:33,292 --> 01:01:33,525
Готови сме.
670
01:01:33,689 --> 01:01:36,693
Готови сме.
671
01:01:36,860 --> 01:01:38,426
Да направим виртуална обиколка?
672
01:01:38,589 --> 01:01:41,512
Зареждам данните.
673
01:01:41,676 --> 01:01:42,889
Провери уредите.
674
01:01:43,052 --> 01:01:44,534
Както кажете.
675
01:02:06,431 --> 01:02:08,957
Тестът завършен.
Готови сме за изключване.
676
01:02:09,120 --> 01:02:13,544
Знаеш ли... Виж какво е времето
и провери какви полети има.
677
01:02:13,708 --> 01:02:17,382
Преди да полетите,
има още терабайти изчисления...
678
01:02:17,545 --> 01:02:21,386
Джарвис! Понякога трябва да тичаш,
преди да си се научил да ходиш.
679
01:02:21,549 --> 01:02:25,784
Готов ли си? Три, две, едно...
680
01:02:49,141 --> 01:02:50,892
Лети като по масло.
681
01:03:19,004 --> 01:03:20,570
Да видим какво може...
682
01:03:20,733 --> 01:03:22,071
Какъв е рекордът
по височина на полета?
683
01:03:22,234 --> 01:03:25,969
Рекордът по височина на полета
е 26,000 метра, сър.
684
01:03:26,428 --> 01:03:29,056
Рекордите трябва да се чупят!
685
01:03:32,267 --> 01:03:35,835
Наблюдавам опасно
натрупване на лед по костюма.
686
01:03:35,998 --> 01:03:37,147
Продължавай!
687
01:03:39,358 --> 01:03:40,651
Нагоре!
688
01:03:54,331 --> 01:03:58,585
Заледихме се, Джарвис!
Пусни задкрилките! Джарвис!
689
01:04:01,380 --> 01:04:03,674
Трябва да счупим леда!
690
01:04:38,959 --> 01:04:40,377
Спри захранването.
691
01:05:20,500 --> 01:05:27,424
ОТ ПЕПЪР ДОКАЗАТЕЛСТВО ЗА
ТОВА, ЧЕ ТОНИ СТАРК ИМА СЪРЦЕ
692
01:06:04,628 --> 01:06:07,946
Забележка: Трансдюсерът е бавен
на височина над 12000 метра.
693
01:06:08,109 --> 01:06:12,450
Имаме и проблем с налягането.
Вероятно причинено от леда.
694
01:06:12,613 --> 01:06:14,786
Много добро наблюдение, сър.
695
01:06:14,949 --> 01:06:18,164
Ако ще посещавате други планети,
да променим и външния вид.
696
01:06:18,327 --> 01:06:20,833
Преизчисли състава
на металните части.
697
01:06:20,997 --> 01:06:24,003
Използвай титаниевата сплав
от сателитите.
698
01:06:24,166 --> 01:06:27,985
Така ще подобрим здравината
и ще спестим от теглото.
699
01:06:29,444 --> 01:06:31,719
Да направя ли
предварителна графика?
700
01:06:31,882 --> 01:06:33,156
Изненадай ме.
701
01:06:34,574 --> 01:06:39,102
Тази вечер най-голямото събитие
702
01:06:39,265 --> 01:06:43,439
е третият бал на Тони Старк
за децата на пожарникарите.
703
01:06:43,602 --> 01:06:45,108
Всички важни хора са тук.
704
01:06:45,271 --> 01:06:46,442
Имаме ли покана?
705
01:06:46,605 --> 01:06:49,028
Нямам данни за покана, сър.
706
01:06:49,191 --> 01:06:50,571
Домакинът на събитието
707
01:06:50,735 --> 01:06:54,386
не се е появявал пред публика след
скандалната си пресконференция.
708
01:06:54,636 --> 01:06:57,245
Някои твърдят, че страда
от посттравматичен стрес.
709
01:06:57,408 --> 01:07:00,976
Независимо дали е така,
710
01:07:01,476 --> 01:07:04,168
не очакваме да се появи тази вечер.
711
01:07:04,332 --> 01:07:06,421
Графиката е готова.
712
01:07:06,584 --> 01:07:08,172
Прекалено показен.
713
01:07:08,336 --> 01:07:11,737
Как можах да сгреша така?!
Обикновено сте толкова дискретен.
714
01:07:13,030 --> 01:07:15,597
Добави и малко ярко червено.
715
01:07:15,760 --> 01:07:18,577
Така ще е много по-незабележим.
716
01:07:21,788 --> 01:07:23,665
Графиката е готова.
717
01:07:24,166 --> 01:07:26,024
Харесва ми. Направи го. С боята.
718
01:07:26,187 --> 01:07:27,692
Производството на костюма
719
01:07:27,855 --> 01:07:30,945
ще отнеме около 5 часа.
720
01:07:31,108 --> 01:07:32,132
Не ме чакай, скъпи.
721
01:07:56,406 --> 01:08:00,099
Производството на оръжия
е малка част от бизнеса на ''Старк''.
722
01:08:00,262 --> 01:08:03,956
Партньорството ни
с противопожарната охрана...
723
01:08:06,625 --> 01:08:09,127
Тони, помниш ли ме?
- Даже никак.
724
01:08:10,671 --> 01:08:12,339
Изглеждаш чудесно, Хеф!
725
01:08:15,425 --> 01:08:19,118
Накъде отива този свят?
Идвам неканен на партито си.
726
01:08:19,282 --> 01:08:23,414
Гледай ти! Каква изненада!
727
01:08:23,577 --> 01:08:25,269
Ще се видим вътре.
728
01:08:25,852 --> 01:08:29,087
Не прави глупости!
729
01:08:29,250 --> 01:08:30,922
Тъкмо се разбрах с борда.
730
01:08:31,085 --> 01:08:34,611
Дадено... Имах нужда да изляза.
Няма да стоя много.
731
01:08:39,157 --> 01:08:42,661
Дай ми един скоч! Умирам от глад.
- Господин Старк?
732
01:08:43,412 --> 01:08:45,122
Аз съм агент Колсън.
733
01:08:45,664 --> 01:08:47,814
Да, онзи от...
734
01:08:47,977 --> 01:08:51,234
Щаба за Интервенция
и Тактическа защита.
735
01:08:51,397 --> 01:08:52,944
Трябва ви по-просто име.
736
01:08:53,107 --> 01:08:55,007
Често ми го казват.
737
01:08:55,841 --> 01:08:59,617
Знам, че преживявате тежък момент,
но трябва да поговорим.
738
01:08:59,780 --> 01:09:03,621
Има много въпроси без отговор,
а времето напредва.
739
01:09:03,784 --> 01:09:05,748
Нека се уговорим нещо.
740
01:09:05,911 --> 01:09:09,187
На 24-и в 19 ч. в ''Старк''?
741
01:09:09,605 --> 01:09:12,816
Дадено! Никакъв проблем.
742
01:09:13,066 --> 01:09:17,279
Ще говоря с асистентката си
и ще фиксираме срещата.
743
01:09:18,739 --> 01:09:20,763
Изглеждаш страхотно!
744
01:09:20,926 --> 01:09:23,141
Какво правиш тук?
- Бягам от един агент.
745
01:09:23,304 --> 01:09:25,018
Сам ли си?
- Каква е тази рокля?
746
01:09:25,181 --> 01:09:26,936
Подарък за рождения ми ден.
747
01:09:27,099 --> 01:09:29,147
От теб.
- Имам страхотен вкус!
748
01:09:29,310 --> 01:09:30,481
Да.
749
01:09:30,645 --> 01:09:32,442
Искаш ли да танцуваме?
- Не.
750
01:09:32,605 --> 01:09:35,088
Хайде!
- Не, благодаря.
751
01:09:45,515 --> 01:09:47,726
Притеснявам ли те?
752
01:09:48,185 --> 01:09:53,379
Не. Винаги забравям да се
парфюмирам и танцувам с шефа
753
01:09:53,542 --> 01:09:57,319
пред всички,
облечена в рокля с гол гръб.
754
01:09:57,611 --> 01:10:00,136
Изглеждаш и ухаеш страхотно.
- Господи!
755
01:10:00,299 --> 01:10:02,096
Мога да те уволня, ако искаш.
756
01:10:02,259 --> 01:10:05,808
Без мен няма да можеш
дори да си вържеш обувките.
757
01:10:05,972 --> 01:10:07,352
Ще изкарам една седмица.
758
01:10:07,515 --> 01:10:09,957
Номер на социалната ти осигуровка?
759
01:10:13,460 --> 01:10:15,170
Пет.
760
01:10:16,046 --> 01:10:17,320
Да...
761
01:10:17,483 --> 01:10:19,739
Пропускаш няколко цифри.
762
01:10:19,902 --> 01:10:23,011
Ти помниш останалите осем.
763
01:10:35,649 --> 01:10:38,694
Малко въздух?
- Имам нужда от въздух.
764
01:10:40,654 --> 01:10:42,512
Това беше странно.
- И безобидно.
765
01:10:42,675 --> 01:10:45,450
Изобщо не беше безобидно.
766
01:10:45,701 --> 01:10:46,933
Никой не видя как танцувахме.
767
01:10:47,096 --> 01:10:48,810
Колегите ми видяха.
768
01:10:48,973 --> 01:10:52,021
Не преценяваш нещата обективно.
Просто танцувахме.
769
01:10:52,184 --> 01:10:55,525
Не! Ти не разбираш, защото си ти.
770
01:10:55,688 --> 01:10:58,403
Всички знаят кой си ти
771
01:10:58,566 --> 01:11:01,717
и как се отнасяш с жените,
което си е твой проблем.
772
01:11:01,883 --> 01:11:04,200
Но ти си ми шеф,
773
01:11:04,363 --> 01:11:06,327
и когато танцувам с теб
774
01:11:06,490 --> 01:11:09,205
изглежда сякаш искам...
775
01:11:09,368 --> 01:11:11,291
Преувеличаваш.
- И аз съм облечена
776
01:11:11,454 --> 01:11:15,044
с тази отвратителна рокля,
777
01:11:15,207 --> 01:11:17,899
и двамата танцуваме, и...
778
01:11:31,913 --> 01:11:34,750
Искам нещо за пиене.
- Дадено.
779
01:11:36,168 --> 01:11:39,068
Водка мартини, ако обичаш.
780
01:11:39,231 --> 01:11:43,842
Много суха с маслини.
С много маслини! Поне три.
781
01:11:44,760 --> 01:11:47,763
Два пъти водка мартини
с много маслини и много бързо.
782
01:11:54,686 --> 01:11:57,272
Тони Старк!
783
01:11:57,648 --> 01:11:59,942
Радвам се да те видя.
784
01:12:03,987 --> 01:12:04,988
Кари...
- Кристин.
785
01:12:06,239 --> 01:12:08,806
Появата ти е смело решение.
786
01:12:08,970 --> 01:12:10,266
Ще ми дадеш ли някаква реакция?
787
01:12:10,429 --> 01:12:12,810
Паника...
Смятам да реагирам с паника.
788
01:12:12,974 --> 01:12:15,688
Говоря за последните гадости
на компанията ти.
789
01:12:15,851 --> 01:12:18,566
Всъщност,
партито не го организирам аз.
790
01:12:18,729 --> 01:12:20,777
За малко да се хвана на лъжите ти.
791
01:12:20,940 --> 01:12:23,237
Бях извън града, ако не си разбрала.
792
01:12:23,401 --> 01:12:25,615
Това ли наричаш отговорно?
793
01:12:25,778 --> 01:12:28,470
Градът е Гълмира. Чувал ли си го?
794
01:12:40,023 --> 01:12:42,442
Кога са направени тези снимки?
- Вчера.
795
01:12:42,943 --> 01:12:44,926
Не съм одобрявал доставки.
- Компанията е одобрила.
796
01:12:45,089 --> 01:12:46,989
Аз не съм компанията.
797
01:12:48,115 --> 01:12:51,307
Ако обичате...
- Какви са тези снимки?
798
01:12:51,470 --> 01:12:52,767
Какво става?
799
01:12:52,930 --> 01:12:56,145
Не бива да си толкова наивен.
- Бях наивен,
800
01:12:56,309 --> 01:12:59,565
когато казах,
че правим бизнес според правилата.
801
01:12:59,729 --> 01:13:02,838
Ако продаваме оръжия под масата...
Така ли е?
802
01:13:03,338 --> 01:13:05,424
Ела да се снимаме...
803
01:13:07,718 --> 01:13:11,179
Време е за снимки!
804
01:13:12,973 --> 01:13:16,059
Според теб
кой блокира решенията ти?
805
01:13:16,852 --> 01:13:20,063
Аз повлиях на борда на директорите.
806
01:13:22,566 --> 01:13:25,235
Опитах да те защитя.
807
01:13:36,913 --> 01:13:41,190
Пътуването към покрайнините
на Гълмира
808
01:13:41,354 --> 01:13:44,963
е едно пътуване към ада.
Навлизане в "Сърцето на мрака".
809
01:13:45,172 --> 01:13:49,866
Мирните фермери бягат
от селата и земите си,
810
01:13:50,029 --> 01:13:54,222
прогонени от бунтовници,
подкрепяни от новата власт.
811
01:13:54,556 --> 01:13:57,540
Селяните намират убежище,
където успеят.
812
01:13:57,703 --> 01:14:00,376
В руините на други села
813
01:14:00,539 --> 01:14:04,358
или в разрушените сгради
на стара съветска леярна.
814
01:14:09,154 --> 01:14:12,513
Насилието от последните дни
е извършено от международна група,
815
01:14:12,677 --> 01:14:15,475
известна сред местните
с името Десетте пръстена -
816
01:14:15,638 --> 01:14:18,895
тежко въоръжени мъже с мисия.
817
01:14:19,058 --> 01:14:23,126
Те сеят смърт сред всеки,
който се изправи на пътя им.
818
01:14:23,377 --> 01:14:25,902
Без международен натиск,
819
01:14:26,065 --> 01:14:28,404
за бежанците няма надежда.
820
01:14:28,567 --> 01:14:31,783
Съпругът на жената до мен
821
01:14:31,946 --> 01:14:33,660
е отвлечен от бунтовниците
822
01:14:33,823 --> 01:14:36,306
и сега или е един от тях,
или е убит...
823
01:14:42,729 --> 01:14:46,316
Простият въпрос на детето:
"Къде са мама и татко?"
824
01:14:47,985 --> 01:14:50,343
Има много малка надежда
за бежанците,
825
01:14:50,506 --> 01:14:54,283
които се питат
има ли кой да им помогне.
826
01:16:27,292 --> 01:16:28,441
По-бързо!
827
01:16:28,604 --> 01:16:29,734
Жените в камионите.
828
01:16:29,897 --> 01:16:30,860
Оръжията тук.
829
01:16:31,023 --> 01:16:31,986
Прочистете всички къщи.
830
01:16:32,149 --> 01:16:33,757
Онази там... По-бързо!
831
01:16:41,932 --> 01:16:42,933
Хванете това куче!
832
01:16:45,894 --> 01:16:47,938
Хвърлете го при другите. Тате!
833
01:16:58,824 --> 01:17:00,158
Какво е това, по дяволите?!
834
01:17:11,837 --> 01:17:13,672
Убийте кучето!
835
01:17:13,880 --> 01:17:15,591
Всичките сте некадърници.
836
01:17:18,802 --> 01:17:19,803
Обърни си главата. Тате!
837
01:18:26,288 --> 01:18:28,288
Ваш е.
838
01:18:35,671 --> 01:18:37,089
РАКЕТИ ''ЙЕРИХОН''
839
01:19:26,972 --> 01:19:28,538
Ние ли атакувахме?
840
01:19:28,701 --> 01:19:29,664
Военновъздушна база Едуардс,
Калифорния
841
01:19:29,827 --> 01:19:31,791
Не, сър. Имаше заложници.
842
01:19:31,954 --> 01:19:33,645
Свържи ме с Външно.
843
01:19:34,938 --> 01:19:36,212
Имаме непознат самолет.
844
01:19:36,375 --> 01:19:38,423
Не е на ВВС.
- Имаме ли връзка с ЦРУ?
845
01:19:38,586 --> 01:19:40,466
От Лангли питат дали сме ние.
846
01:19:40,630 --> 01:19:42,218
Определено не сме ние!
847
01:19:42,381 --> 01:19:43,970
Не е Флотът.
- Нито Морската пехота.
848
01:19:44,133 --> 01:19:46,575
Искам отговор!
Може ли да видя обекта?
849
01:19:49,036 --> 01:19:51,622
Намерете полковник Роудс
от Научния отдел!
850
01:19:58,462 --> 01:20:00,194
Проверихме във всички бази данни.
851
01:20:00,358 --> 01:20:01,988
Нищо.
852
01:20:02,151 --> 01:20:04,282
Има ли разузнавателни
самолети там?
853
01:20:04,445 --> 01:20:06,094
Един ''Ауак'' и един ''Глобал хоук''.
854
01:20:07,971 --> 01:20:09,245
Защо не сме го видели на радара?
855
01:20:09,408 --> 01:20:11,331
Дава много слаб сигнал.
856
01:20:11,494 --> 01:20:13,602
Стелт?
- Обектът е малък.
857
01:20:13,769 --> 01:20:16,044
Може би безпилотен самолет.
858
01:20:16,207 --> 01:20:17,940
Какво е това, полковник?
859
01:20:20,525 --> 01:20:23,445
Ще проверя.
- Направете място, сержант.
860
01:20:27,032 --> 01:20:28,806
Тони...
861
01:20:28,970 --> 01:20:30,619
Кой се обажда?
- Роудс.
862
01:20:30,953 --> 01:20:32,936
Моля?
- Аз съм Роудс.
863
01:20:33,099 --> 01:20:35,939
Говори по-силно!
- Какъв е този шум?
864
01:20:36,102 --> 01:20:39,442
Карам кабриолет в града.
- Имам нужда от помощ.
865
01:20:39,605 --> 01:20:40,944
Странна работа.
866
01:20:41,107 --> 01:20:44,405
Странното е,
че са унищожили оръжия
867
01:20:44,568 --> 01:20:46,115
там, където те държаха в плен.
868
01:20:46,279 --> 01:20:47,867
Там е гореща точка.
869
01:20:48,030 --> 01:20:50,453
Някой ви е свършил работата.
870
01:20:50,616 --> 01:20:51,621
Защо си задъхан?
871
01:20:51,784 --> 01:20:52,914
Тичам.
872
01:20:53,077 --> 01:20:56,626
Нали караше кола?
- Вече стигнах и тичам.
873
01:20:56,789 --> 01:20:59,087
Имаш ли оръжия в този район?
874
01:20:59,250 --> 01:21:00,630
Не!
- Засякохме обекта!
875
01:21:00,793 --> 01:21:03,466
Камшик, прихванете го!
- Добре... Защото моите момчета
876
01:21:03,629 --> 01:21:06,989
смятат да взривят един летящ обект.
877
01:21:07,698 --> 01:21:09,491
Време е да спусна завесата.
878
01:21:14,204 --> 01:21:17,582
Център, тук Камшик 1.
Виждам обекта.
879
01:21:17,833 --> 01:21:19,232
Какво представлява, Камшик 1?
880
01:21:19,395 --> 01:21:20,650
Нямам представа.
881
01:21:20,813 --> 01:21:23,069
Имате ли радиовръзка?
- Не отговаря.
882
01:21:23,232 --> 01:21:24,756
Тогава го атакувайте.
883
01:21:26,300 --> 01:21:27,301
Дай газ!
884
01:21:32,139 --> 01:21:35,100
Мина в свръхзвуков полет.
Прихванах го!
885
01:21:39,146 --> 01:21:41,106
Ракета лети към нас.
- Примамки!
886
01:21:44,192 --> 01:21:46,737
Обектът пусна примамки.
887
01:22:01,084 --> 01:22:02,502
Пусни задкрилките!
888
01:22:03,503 --> 01:22:04,694
Боже...
889
01:22:04,857 --> 01:22:06,362
Изчезна от радара.
890
01:22:06,525 --> 01:22:07,989
И от сателита.
891
01:22:08,152 --> 01:22:09,760
Не може да е безпилотен.
892
01:22:11,094 --> 01:22:12,619
Не виждам нищо.
893
01:22:12,782 --> 01:22:15,182
Каквото и да беше, унищожихме го.
894
01:22:15,724 --> 01:22:18,268
Обектът е отстранен, сър.
895
01:22:27,694 --> 01:22:29,344
Роуди, аз съм.
896
01:22:29,507 --> 01:22:31,095
Кой?
897
01:22:31,258 --> 01:22:32,472
Вашият обект съм аз.
898
01:22:32,635 --> 01:22:34,057
Това не е игра.
899
01:22:34,220 --> 01:22:37,435
Изпратил си гражданско оборудване
в зона на бойни действия.
900
01:22:37,598 --> 01:22:39,437
Не е оборудване,
901
01:22:39,600 --> 01:22:42,315
това е костюм. Аз съм вътре!
902
01:22:42,478 --> 01:22:44,836
Разбра ли нещо?
903
01:22:46,046 --> 01:22:49,424
Върнете се в базата.
- Разбрано.
904
01:22:51,635 --> 01:22:52,742
На самолета ти!
905
01:22:52,905 --> 01:22:54,763
Прилича на... човек.
906
01:22:54,972 --> 01:22:57,599
Откъсни го!
907
01:23:05,691 --> 01:23:06,817
Удари ме!
908
01:23:13,365 --> 01:23:15,325
Катапултирай!
909
01:23:21,790 --> 01:23:23,481
Камшик 1 е свален.
910
01:23:23,644 --> 01:23:25,108
Виждаш ли парашут?
911
01:23:25,271 --> 01:23:27,462
Не! Няма парашут!
912
01:23:33,010 --> 01:23:34,553
Парашутът ми блокира!
913
01:23:40,434 --> 01:23:42,750
Виждам обекта, сър.
914
01:23:42,913 --> 01:23:45,480
Ако го прихванеш, стреляй!
915
01:23:48,025 --> 01:23:49,799
Не знаем по какво стреляме.
916
01:23:49,962 --> 01:23:51,987
Върнете изтребителите.
- Това нещо свали Ф-22!
917
01:23:53,572 --> 01:23:55,805
Камшик 2, стреляй!
918
01:23:55,968 --> 01:23:58,308
Препоръчвам маневри.
919
01:23:58,471 --> 01:23:59,745
Право надолу!
920
01:24:07,377 --> 01:24:09,379
Имаме парашут!
921
01:24:17,054 --> 01:24:19,829
Тони, още ли си там?
- Благодаря.
922
01:24:19,992 --> 01:24:22,517
Откачено копеле!
923
01:24:23,393 --> 01:24:25,687
Нали знаеш,
че ми дължиш един самолет?
924
01:24:26,563 --> 01:24:29,005
Всъщност, той ме удари...
925
01:24:29,168 --> 01:24:30,757
Ще дойдеш ли да видиш костюма?
926
01:24:30,920 --> 01:24:33,676
Не... Трябва да знам по-малко.
927
01:24:33,839 --> 01:24:35,345
Какво да кажа на пресата?!
928
01:24:35,508 --> 01:24:37,931
"Инцидент по време на учения".
929
01:24:38,094 --> 01:24:39,660
Не е толкова просто.
930
01:24:40,577 --> 01:24:42,352
Вчера по време на учения
931
01:24:42,515 --> 01:24:45,374
имахме инцидент с Ф-22.
932
01:24:46,124 --> 01:24:49,484
За щастие, пилотът не пострада.
933
01:24:49,647 --> 01:24:53,488
Колкото до неочаквания
развой на събитията в Гълмира,
934
01:24:53,651 --> 01:24:57,075
не е ясно кой се е намесил,
935
01:24:57,238 --> 01:25:01,306
но мога да ви уверя, че
правителството няма нищо общо.
936
01:25:06,395 --> 01:25:08,230
Обувките са тесни.
937
01:25:09,273 --> 01:25:12,090
Ако се въртите, ще боли повече.
938
01:25:12,253 --> 01:25:14,111
По-нежно! За първи път ми е.
939
01:25:15,070 --> 01:25:17,823
Проектирал съм го да се сваля...
940
01:25:19,116 --> 01:25:22,828
Моля, опитайте да не мърдате.
941
01:25:24,454 --> 01:25:26,707
Какво става тук?
942
01:25:31,295 --> 01:25:35,299
Хващала си ме да правя
и далеч по-лоши неща.
943
01:25:35,882 --> 01:25:37,759
Това дупки от куршуми ли са?
944
01:26:05,245 --> 01:26:06,455
Добре дошъл.
945
01:26:09,833 --> 01:26:11,918
Спомен от Тони Старк.
946
01:26:12,878 --> 01:26:16,487
Ако го беше убил, както ти казах,
сега щеше да имаш лице.
947
01:26:16,651 --> 01:26:18,656
Плати ми грошове да убия принц.
948
01:26:18,819 --> 01:26:20,510
Покажи ми оръжието.
949
01:26:21,803 --> 01:26:25,223
Ела... Остави охраната си отвън.
950
01:26:42,032 --> 01:26:44,534
Бягството му даде неочакван плод.
951
01:26:47,245 --> 01:26:49,164
Значи така е избягал.
952
01:26:49,539 --> 01:26:52,000
Това е груб, първоначален вариант.
953
01:26:52,250 --> 01:26:54,503
Старк е направил подобрения.
954
01:26:55,003 --> 01:26:57,464
Създал е смъртоносен шедьовър.
955
01:26:58,173 --> 01:27:01,426
Който има 12 такива костюма,
може да управлява цяла Азия.
956
01:27:02,928 --> 01:27:05,222
А ти мечтаеш за трона на Старк.
957
01:27:07,057 --> 01:27:09,268
Имаме общ враг.
958
01:27:13,605 --> 01:27:15,524
Ако искаш да работим заедно,
959
01:27:18,110 --> 01:27:20,279
ще ти дам този прототип...
960
01:27:21,822 --> 01:27:23,198
...като подарък.
961
01:27:24,491 --> 01:27:25,867
В замяна...
962
01:27:27,577 --> 01:27:32,624
...ти ще ми се отплатиш
с дар от железни войници.
963
01:27:43,635 --> 01:27:46,555
Ще получиш само този дар.
964
01:27:49,600 --> 01:27:50,934
Технологии...
965
01:27:52,853 --> 01:27:56,356
Те винаги са били слабото място
на вашата част от света.
966
01:27:57,608 --> 01:28:00,736
Не се безпокой...
След 15 минути ще ти мине.
967
01:28:01,945 --> 01:28:04,364
Това е най-малкият ти проблем.
968
01:28:09,620 --> 01:28:12,247
Натоварете бронята и останалото.
969
01:28:13,915 --> 01:28:15,917
Довършете тук.
970
01:28:19,880 --> 01:28:22,780
Включете Сектор 16
към дъговия реактор.
971
01:28:22,944 --> 01:28:26,409
Съберете най-добрите инженери.
972
01:28:26,572 --> 01:28:28,388
Искам прототип и то веднага!
973
01:28:36,605 --> 01:28:39,714
Мога ли да те изпратя на едно място?
974
01:28:39,877 --> 01:28:42,027
Трябва да отидеш в кабинета ми.
975
01:28:42,569 --> 01:28:45,011
Да влезеш в главния компютър
и да извадиш доставките.
976
01:28:45,174 --> 01:28:49,307
В системата се влиза с чип.
977
01:28:49,470 --> 01:28:50,975
Данните са във ''Важни файлове''.
978
01:28:51,138 --> 01:28:53,436
Или на скрит драйв.
979
01:28:53,599 --> 01:28:56,249
Тогава търси най-малкия номер.
980
01:28:56,541 --> 01:28:59,025
Какво ще правиш с информацията?
981
01:28:59,188 --> 01:29:00,151
Същото.
982
01:29:00,314 --> 01:29:02,320
Те продават оръжия под масата,
983
01:29:02,483 --> 01:29:05,509
а аз ще ги унищожа.
984
01:29:06,385 --> 01:29:07,427
Тони...
985
01:29:09,763 --> 01:29:11,579
Бих ти помогнала за всичко,
986
01:29:11,742 --> 01:29:15,667
но не мога да ти помогна за това.
987
01:29:15,830 --> 01:29:19,356
Нищо не е по-важно от това!
Вече няма да ходя по приеми.
988
01:29:19,648 --> 01:29:22,818
Няма да ходя на вечери.
Няма да подписвам нищо.
989
01:29:23,986 --> 01:29:27,155
За мен съществува само
следващата ми мисия и нищо друго.
990
01:29:28,282 --> 01:29:29,616
Така ли?
991
01:29:31,827 --> 01:29:33,287
Тогава напускам.
992
01:29:36,373 --> 01:29:37,939
Беше до мен,
993
01:29:38,102 --> 01:29:40,877
докато аз берях плодовете
на унищожението.
994
01:29:41,211 --> 01:29:43,027
Сега искам да защитя хората,
995
01:29:43,190 --> 01:29:44,946
а ти си тръгваш?
996
01:29:45,109 --> 01:29:49,450
Ти ще се самоубиеш, Тони.
Не искам да съм част от това.
997
01:29:49,614 --> 01:29:51,555
Не трябваше да оживея.
998
01:29:52,889 --> 01:29:54,975
Освен ако няма някаква причина.
999
01:29:55,851 --> 01:29:57,686
Не съм луд, Пепър.
1000
01:29:58,228 --> 01:30:01,356
Просто най-накрая знам
какво трябва да направя.
1001
01:30:05,736 --> 01:30:08,488
И в сърцето си знам,
че постъпвам правилно.
1002
01:30:24,254 --> 01:30:26,673
И аз имам само теб.
1003
01:31:36,243 --> 01:31:40,998
Сектор 16?
Какво си направил, Обадая?
1004
01:31:53,969 --> 01:31:58,265
Не ни каза, че ни плащаш
да убием великия Тони Старк.
1005
01:32:00,017 --> 01:32:02,667
И твоята измама
ще ти струва скъпо, Обадая.
1006
01:32:02,830 --> 01:32:05,480
Цената на Тони Старк се вдигна.
1007
01:32:09,526 --> 01:32:13,864
Е... Какво ще правим сега?
1008
01:32:25,918 --> 01:32:29,171
Знам какво преживяваш, Пепър.
1009
01:32:36,929 --> 01:32:40,557
Тони... Той винаги получава
само най-доброто, нали?
1010
01:33:02,245 --> 01:33:06,564
Бях толкова щастлив,
когато се върна.
1011
01:33:06,727 --> 01:33:09,461
Все едно се върна от онзи свят.
1012
01:33:12,547 --> 01:33:14,466
А сега разбирам, че...
1013
01:33:16,802 --> 01:33:20,055
Истината е, че Тони
всъщност не се върна, нали?
1014
01:33:21,807 --> 01:33:24,476
Част от него остана в онази пещера.
1015
01:33:27,271 --> 01:33:28,855
Сърцето ми се къса.
1016
01:33:31,191 --> 01:33:35,112
Да... Той е сложна личност.
1017
01:33:37,864 --> 01:33:41,243
Преживя доста.
Смятам, че ще се оправи.
1018
01:33:47,582 --> 01:33:50,294
Ти си много специална жена.
1019
01:33:52,838 --> 01:33:55,215
Тони не подозира
какъв късмет е извадил.
1020
01:33:57,759 --> 01:33:59,720
Благодаря...
1021
01:34:01,763 --> 01:34:03,765
Връщам се при него.
1022
01:34:09,271 --> 01:34:11,273
Вестникът днешен ли е?
1023
01:34:12,941 --> 01:34:13,942
Да.
1024
01:34:14,776 --> 01:34:16,111
Може ли?
1025
01:34:16,778 --> 01:34:18,572
Разбира се.
- Заради кръстословицата.
1026
01:34:23,493 --> 01:34:24,786
Довиждане.
1027
01:34:48,977 --> 01:34:51,794
Госпожице Потс...
Забравихте ли за срещата ни?
1028
01:34:51,958 --> 01:34:53,421
Не, елате с мен!
1029
01:34:53,584 --> 01:34:54,631
Ще я направим още сега.
1030
01:34:54,794 --> 01:34:56,485
Тръгваме!
1031
01:34:57,694 --> 01:34:59,821
Ще проведем незабравима среща.
Във вашия кабинет.
1032
01:35:01,448 --> 01:35:04,242
Правим всичко възможно.
1033
01:35:04,660 --> 01:35:08,163
Напълно... Ще ти звънна после.
1034
01:35:08,372 --> 01:35:11,022
Господин Стейн... Проучихме това,
1035
01:35:11,185 --> 01:35:13,441
което ни поръчахте.
Но има малък проблем.
1036
01:35:13,604 --> 01:35:15,151
Проблем?
1037
01:35:15,314 --> 01:35:19,049
Не съществува технология,
която да захрани костюма.
1038
01:35:19,299 --> 01:35:22,408
Чакай... Технология?
1039
01:35:22,571 --> 01:35:28,456
Уилям, технологията е пред теб.
Аз исках само да я смалите.
1040
01:35:28,619 --> 01:35:32,543
Опитваме се да го направим,
но е невъзможно.
1041
01:35:32,707 --> 01:35:39,236
Тони Старк го направи в пещера!
С купчина боклуци!
1042
01:35:41,488 --> 01:35:44,491
Съжалявам... Аз не съм Тони Старк.
1043
01:36:00,674 --> 01:36:01,717
Тони?
1044
01:36:04,386 --> 01:36:07,681
Тони, чуваш ли ме?
1045
01:36:09,266 --> 01:36:10,475
Дишай.
1046
01:36:11,685 --> 01:36:14,354
Леко, леко...
1047
01:36:16,481 --> 01:36:18,734
Помниш това, нали?
1048
01:36:20,485 --> 01:36:22,760
Жалко, че правителството
не го одобри.
1049
01:36:22,923 --> 01:36:26,992
Има толкова много приложения
на краткосрочната парализа.
1050
01:36:29,369 --> 01:36:30,579
О, Тони...
1051
01:36:32,914 --> 01:36:37,252
Когато заповядах да те убият,
1052
01:36:39,922 --> 01:36:42,382
се притеснявах,
1053
01:36:45,427 --> 01:36:47,429
че убивам златната кокошка.
1054
01:36:48,805 --> 01:36:52,559
Но, както виждаш,
1055
01:36:53,936 --> 01:36:56,146
съдбата реши друго.
1056
01:37:01,276 --> 01:37:05,072
Оказа се, че ти остава
да снесеш още едно златно яйце.
1057
01:37:09,284 --> 01:37:14,581
Да не мислиш, че след като ти
си родил идеята, тя е твоя?
1058
01:37:18,502 --> 01:37:23,571
Баща ти ни помогна
да направим атомната бомба.
1059
01:37:23,734 --> 01:37:27,928
Какъв щеше да е светът днес,
ако и той беше егоист като теб?
1060
01:37:37,980 --> 01:37:39,606
Прекрасен е!
1061
01:37:42,234 --> 01:37:47,030
Тони... Това е твоята 9-а симфония.
1062
01:37:49,366 --> 01:37:51,785
Истински шедьовър! Погледни...
1063
01:37:53,203 --> 01:37:54,955
Това е твоят завет.
1064
01:37:57,499 --> 01:38:02,671
Ново поколение оръжия,
захранени с този реактор.
1065
01:38:05,924 --> 01:38:09,617
Оръжия, които ще върнат
света в правилния курс.
1066
01:38:09,780 --> 01:38:11,972
Балансът на силите
ще е в наши ръце.
1067
01:38:13,557 --> 01:38:15,142
В правилните ръце!
1068
01:38:18,312 --> 01:38:22,816
Бих искал да видиш моя прототип.
1069
01:38:24,276 --> 01:38:25,736
Не е толкова...
1070
01:38:27,112 --> 01:38:30,073
Не е консервативен като твоя.
1071
01:38:32,159 --> 01:38:34,953
Жалко, че замеси и Пепър.
1072
01:38:35,412 --> 01:38:37,956
Искаше ми се да я оставя жива.
1073
01:38:51,011 --> 01:38:53,286
Платил е да убият Тони?
1074
01:38:53,449 --> 01:38:55,974
Чакай малко, Пепър! Защо Обадая...
1075
01:38:57,267 --> 01:38:58,499
Добре, къде е Тони?
1076
01:38:58,663 --> 01:39:00,293
Не знам, не вдига телефона.
1077
01:39:00,456 --> 01:39:02,545
Върви да видиш дали е добре.
1078
01:39:02,708 --> 01:39:05,233
Благодаря ти, Роуди. Знам пряк път.
1079
01:40:11,592 --> 01:40:12,884
Добро момче...
1080
01:40:52,716 --> 01:40:53,759
Тони!
1081
01:41:09,650 --> 01:41:11,902
Добре ли си?
1082
01:41:12,277 --> 01:41:15,887
Къде е Пепър?
- Тя е с петима агенти.
1083
01:41:16,050 --> 01:41:18,283
Отидоха да арестуват Обадая.
1084
01:41:18,450 --> 01:41:20,535
Петима са малко.
1085
01:41:44,393 --> 01:41:50,357
Сектор 16. Сектор 16... Ето го.
1086
01:41:59,408 --> 01:42:02,058
Ключът ми не отваря вратата.
1087
01:42:02,221 --> 01:42:04,269
Какво е това?
1088
01:42:04,432 --> 01:42:05,770
Някакъв електронен шперц?
1089
01:42:05,933 --> 01:42:08,625
Не е зле да се отдръпнеш.
1090
01:42:27,227 --> 01:42:29,711
Не съм виждал по-готино нещо!
1091
01:42:29,874 --> 01:42:32,608
Не е зле, нали? Хайде!
1092
01:42:39,323 --> 01:42:41,658
Искаш ли нещо от мен?
1093
01:42:42,284 --> 01:42:44,036
Разчисти небето.
1094
01:42:49,207 --> 01:42:50,459
По дяволите!
1095
01:42:58,550 --> 01:43:00,177
Следващият път, миличък.
1096
01:43:30,332 --> 01:43:33,669
Беше права. Той е направил костюм.
1097
01:43:34,294 --> 01:43:36,255
Мислех, че ще е по-голям.
1098
01:44:33,020 --> 01:44:34,961
Как се държи старият реактор?
1099
01:44:35,124 --> 01:44:37,380
Захранването е 48 процента и пада.
1100
01:44:37,543 --> 01:44:40,133
Не е създаден за дълъг полет.
1101
01:44:40,296 --> 01:44:41,737
Дръж ме в течение.
1102
01:44:44,698 --> 01:44:47,618
Тони! Добре ли си?
- Да.
1103
01:44:47,784 --> 01:44:49,601
Обадая е луд!
1104
01:44:49,764 --> 01:44:51,477
Направил е костюм.
1105
01:44:51,641 --> 01:44:53,040
Бягай оттам!
1106
01:45:04,927 --> 01:45:07,220
Къде си мислиш, че отиваш?
1107
01:45:12,768 --> 01:45:15,729
Считай се за уволнена!
1108
01:45:15,979 --> 01:45:17,397
Стейн!
1109
01:45:42,631 --> 01:45:44,280
Обичам този костюм!
1110
01:45:44,443 --> 01:45:47,594
Пусни ги!
- В боя падат и невинни жертви.
1111
01:45:49,179 --> 01:45:51,348
Всичката енергия
в гръдния репулсор!
1112
01:45:59,940 --> 01:46:02,025
Енергията е 19 процента.
1113
01:46:09,908 --> 01:46:10,993
Госпожо!
1114
01:46:37,019 --> 01:46:39,938
Цели 30 години се грижа за теб!
1115
01:46:44,443 --> 01:46:46,862
Създадох тази компания от нищото!
1116
01:46:49,156 --> 01:46:51,700
И нищо няма да ме спре.
1117
01:46:57,956 --> 01:47:00,375
Най-малкото ти!
1118
01:47:09,927 --> 01:47:13,180
Впечатляващо!
Подобрил си бронята.
1119
01:47:13,764 --> 01:47:16,475
Но и аз направих някои подобрения!
1120
01:47:24,858 --> 01:47:26,758
Костюмът му може да лети.
1121
01:47:26,921 --> 01:47:28,551
Ясно. Максимална височина.
1122
01:47:28,714 --> 01:47:30,887
С 15 процента енергия шансът...
1123
01:47:31,050 --> 01:47:33,158
Знам шансовете! Направи го!
1124
01:47:41,458 --> 01:47:43,733
Онова нещо се върна, сър.
1125
01:47:43,896 --> 01:47:46,546
Свържете ме с майор Алън.
Вдигнете самолетите!
1126
01:47:49,216 --> 01:47:52,177
Няма нужда. Това е учение.
1127
01:48:01,478 --> 01:48:03,397
13 процента енергия.
- Нагоре!
1128
01:48:07,442 --> 01:48:09,444
11 процента.
- Продължавай!
1129
01:48:16,201 --> 01:48:19,955
7 процента.
- Престани да ме информираш!
1130
01:48:29,673 --> 01:48:34,261
Идеята ти беше чудесна.
Но моят костюм е по-съвършен!
1131
01:48:34,845 --> 01:48:36,869
Как реши проблема с леда?
1132
01:48:37,033 --> 01:48:38,473
Проблем с леда?
1133
01:48:40,684 --> 01:48:43,020
Ще трябва да помислиш по въпроса.
1134
01:48:54,740 --> 01:48:55,991
2 процента.
1135
01:48:58,201 --> 01:49:01,038
Включвам авариен режим.
1136
01:49:12,716 --> 01:49:16,117
Потс...
- Тони! Господи, добре ли си?
1137
01:49:16,280 --> 01:49:20,330
Енергията ми свършва.
Трябва да се измъкна от това нещо.
1138
01:49:20,493 --> 01:49:21,850
Добър опит.
1139
01:49:34,446 --> 01:49:38,617
Статус на оръжията?
- Репулсори и ракети извън строя.
1140
01:49:42,829 --> 01:49:44,373
Примамки!
1141
01:49:52,923 --> 01:49:54,925
Много хитро, Тони.
1142
01:50:00,264 --> 01:50:02,724
Потс...
1143
01:50:03,976 --> 01:50:06,167
Трябва да претоварим реактора
и да взривим покрива.
1144
01:50:06,330 --> 01:50:09,128
Как ще го направиш?
- Ти ще го направиш.
1145
01:50:09,292 --> 01:50:11,673
Отвори централните прекъсвачи.
1146
01:50:11,836 --> 01:50:13,174
Като се махна от покрива,
1147
01:50:13,337 --> 01:50:15,843
натисни главния бутон.
1148
01:50:16,007 --> 01:50:17,656
Той ще взриви реактора.
1149
01:50:19,533 --> 01:50:21,766
Отивам.
1150
01:50:21,929 --> 01:50:25,122
Чакай да се махна от покрива.
Ще ти спечеля малко време.
1151
01:50:34,673 --> 01:50:36,425
Това изглежда важно.
1152
01:50:57,362 --> 01:51:00,096
Никога не съм харесвал
подобни неща,
1153
01:51:00,259 --> 01:51:04,328
но трябва да призная,
че този костюм ми допада!
1154
01:51:12,628 --> 01:51:15,088
Най-накрая надмина себе си, Тони.
1155
01:51:17,466 --> 01:51:19,593
Баща ти щеше да се гордее с теб.
1156
01:51:24,598 --> 01:51:27,059
Готово е, Тони. Бягай от покрива!
1157
01:51:46,620 --> 01:51:47,913
Тони!
1158
01:51:49,164 --> 01:51:50,749
Каква ирония, Тони...
1159
01:51:52,584 --> 01:51:57,464
Искаше да спасиш света от оръжията,
а създаде най-доброто оръжие.
1160
01:51:57,714 --> 01:52:03,595
Пепър!
- А сега аз ще те убия с него.
1161
01:52:06,682 --> 01:52:10,458
Отскубна насочващата ми система.
- Натисни бутона!
1162
01:52:10,621 --> 01:52:14,564
Каза да не го правя.
- Не мърдай, копеленце!
1163
01:52:16,650 --> 01:52:19,152
Направи го!
- Ще умреш.
1164
01:52:22,322 --> 01:52:23,782
Натисни го!
1165
01:53:31,642 --> 01:53:33,666
Всички получихте изявлението
1166
01:53:33,829 --> 01:53:36,063
за събитията в компания "Старк".
1167
01:53:36,438 --> 01:53:40,901
Имаше сведения,
че прототип на робот се е повредил
1168
01:53:41,068 --> 01:53:43,612
и е нанесъл щети
на дъговия реактор.
1169
01:53:44,404 --> 01:53:46,596
За нещастие...
1170
01:53:46,759 --> 01:53:48,640
''Железен човек''. Звучи приятно.
1171
01:53:48,803 --> 01:53:52,352
Но не е вярно.
Костюмът е от титаниева сплав.
1172
01:53:52,515 --> 01:53:55,063
Но създава определена образност.
1173
01:53:55,226 --> 01:53:56,792
Ето алибито ви.
1174
01:53:58,877 --> 01:54:00,985
Били сте на яхтата си.
1175
01:54:01,148 --> 01:54:03,196
Цяла нощ сте били в Авалон.
1176
01:54:03,359 --> 01:54:04,989
Имаме показанията на 50 души.
1177
01:54:05,152 --> 01:54:08,201
Защо не кажем, че на острова
1178
01:54:08,364 --> 01:54:10,097
сме били само аз и Пепър?
1179
01:54:11,431 --> 01:54:12,664
Това е версията ви.
1180
01:54:12,827 --> 01:54:14,893
Просто я прочетете буквално.
1181
01:54:16,812 --> 01:54:18,795
Не пише нищо за Стейн.
1182
01:54:18,958 --> 01:54:21,692
Решихме въпроса.
Отлетял е на почивка,
1183
01:54:22,609 --> 01:54:25,009
а малките самолети падат често.
1184
01:54:25,172 --> 01:54:27,595
А историята,
че костюмът е бодигард?
1185
01:54:27,758 --> 01:54:30,598
Не е ли малко неправдоподобна?
1186
01:54:30,761 --> 01:54:32,976
Не ми е за първи път, г-н Старк.
1187
01:54:33,139 --> 01:54:37,063
Прочетете официалното изявление
и всичко ще приключи.
1188
01:54:37,226 --> 01:54:39,418
Имате 90 секунди.
1189
01:54:42,337 --> 01:54:43,964
Агент Колсън?
1190
01:54:44,673 --> 01:54:49,117
Само исках да ви благодаря
за голямата помощ.
1191
01:54:49,280 --> 01:54:52,139
Това ни е работата. Ще ви се обадим.
1192
01:54:52,431 --> 01:54:55,767
От Щаба...
- Наричайте ни просто ЩИТ.
1193
01:54:56,143 --> 01:54:57,269
Да...
1194
01:54:58,270 --> 01:55:02,130
Да започваме шоуто.
- Не е зле...
1195
01:55:02,293 --> 01:55:04,507
Вече и аз не вярвам,
че съм Железният човек.
1196
01:55:04,670 --> 01:55:06,134
Ти не си Железният човек.
- Съм!
1197
01:55:06,297 --> 01:55:08,678
Както искаш!
1198
01:55:08,841 --> 01:55:12,765
Но ако бях, щях да имам приятелка,
която знае кой съм всъщност.
1199
01:55:12,929 --> 01:55:15,518
Тя щеше постоянно
да се притеснява за мен,
1200
01:55:15,681 --> 01:55:17,854
но и да се гордее с делото ми.
1201
01:55:18,017 --> 01:55:21,668
И целият този конфликт
щеше да я кара
1202
01:55:23,420 --> 01:55:24,444
да ме обича още повече.
1203
01:55:24,607 --> 01:55:26,195
Кажи, че не мислиш за онази вечер.
1204
01:55:26,359 --> 01:55:28,175
Коя вечер?
- Знаеш...
1205
01:55:31,136 --> 01:55:36,850
Говориш за вечерта, когато
танцувахме, качихме се на покрива,
1206
01:55:38,560 --> 01:55:44,088
а после ти слезе,
за да ми донесеш питие
1207
01:55:44,251 --> 01:55:47,444
и ме остави съвсем сама?
1208
01:55:48,695 --> 01:55:51,198
За тази вечер ли говориш?
1209
01:55:53,408 --> 01:55:54,451
Знаех си.
1210
01:55:57,204 --> 01:56:00,897
Нещо друго, г-н Старк?
- Това е всичко, г-це Потс.
1211
01:56:01,060 --> 01:56:04,525
Господин Старк
ще направи изявление.
1212
01:56:04,689 --> 01:56:07,673
Няма да отговаря на въпроси.
1213
01:56:11,885 --> 01:56:16,932
Отдавна не сме се виждали.
Този път смятам да чета.
1214
01:56:18,976 --> 01:56:23,336
Чуха се някои спекулации,
че съм замесен в събитията...
1215
01:56:23,499 --> 01:56:26,214
Наистина ли искате да повярвам,
1216
01:56:26,377 --> 01:56:30,051
че бодигард в железен костюм
1217
01:56:30,214 --> 01:56:33,263
се е появил точно когато...
- Знам, че е объркано.
1218
01:56:33,426 --> 01:56:36,933
Но едно е да не вярвате в това,
1219
01:56:37,096 --> 01:56:40,270
а съвсем друго да ме обвинявате
в това, че съм супергерой.
1220
01:56:40,433 --> 01:56:41,980
Не съм казала, че сте супергерой.
1221
01:56:42,143 --> 01:56:47,421
Така ли? Много добре! Защото щеше
да е пресилено и фантастично.
1222
01:56:49,464 --> 01:56:52,676
Аз просто не съм от геройския тип.
1223
01:56:53,260 --> 01:56:57,704
Знаете, че имам много недостатъци
и правя купища грешки,
1224
01:56:57,867 --> 01:57:01,143
предимно публично.
- Чети, приятел!
1225
01:57:05,022 --> 01:57:06,523
Истината е...
1226
01:57:12,738 --> 01:57:14,698
...че аз съм Железният човек.
1227
02:05:17,472 --> 02:05:18,663
Джарвис!
1228
02:05:18,826 --> 02:05:20,475
Добре дошли у дома, сър.
1229
02:05:23,979 --> 02:05:29,443
Да не мислиш, че си
единственият супергерой на света?
1230
02:05:29,818 --> 02:05:33,011
Вече си част от по-голяма вселена.
1231
02:05:33,174 --> 02:05:34,907
Но все още не го знаеш.
1232
02:05:35,449 --> 02:05:37,159
Кой си ти?
1233
02:05:37,451 --> 02:05:40,120
Ник Фюри - директор на ЩИТ.
1234
02:05:42,247 --> 02:05:45,167
Тук съм да поговорим
за инициативата Отмъстител.