1 00:00:53,800 --> 00:00:55,844 Провинция Кунар, Афганистан 2 00:01:26,792 --> 00:01:28,358 Имам чувството, че ме карате на военен съд. 3 00:01:28,521 --> 00:01:30,443 Какво съм направил? 4 00:01:30,606 --> 00:01:31,986 Или ще ме убиете направо на пътя. 5 00:01:32,149 --> 00:01:34,489 Можете ли да говорите? 6 00:01:34,652 --> 00:01:35,782 Можем да говорим, сър. 7 00:01:35,945 --> 00:01:39,661 Ясно... Просто не ме харесвате. - Притесняват се от вас. 8 00:01:39,824 --> 00:01:42,914 Боже, ти си жена! Не бях разбрал. 9 00:01:43,077 --> 00:01:45,458 Но между половете няма разлика. 10 00:01:45,621 --> 00:01:48,336 За мен ти си просто войник. - Аз съм пилот. 11 00:01:48,499 --> 00:01:50,171 Имаш чудесна костна структура. 12 00:01:50,334 --> 00:01:53,049 Трудно ми е да не те гледам. 13 00:01:53,212 --> 00:01:55,904 Няма проблем, смейте се. 14 00:01:56,363 --> 00:01:58,805 Имам въпрос, сър. - Слушам те. 15 00:01:58,968 --> 00:02:02,600 Вярно ли е, че сте свалили и 12-те модела на ''Максим''? 16 00:02:02,763 --> 00:02:04,811 Отличен въпрос! 17 00:02:04,974 --> 00:02:06,354 Не успях да сваля Мис Март, 18 00:02:06,517 --> 00:02:09,357 но Декември бяха близначки. 19 00:02:09,520 --> 00:02:12,318 Нещо друго? Майтапиш се с тая вдигната ръка! 20 00:02:12,481 --> 00:02:16,300 Може ли да се снимаме? - Отвсякъде! 21 00:02:21,346 --> 00:02:23,413 И да не пуснеш снимката в Интернет. 22 00:02:23,576 --> 00:02:25,081 Без бандитски знаци! 23 00:02:25,244 --> 00:02:26,749 Шегувам се... 24 00:02:26,912 --> 00:02:29,813 Обичам мира! Ако има мир, ще остана без работа. 25 00:02:30,022 --> 00:02:33,984 По-бързо! Просто натисни копчето. 26 00:02:39,614 --> 00:02:41,658 Какво става? - Атака отляво! 27 00:02:44,703 --> 00:02:46,728 Джими, остани със Старк! 28 00:02:46,891 --> 00:02:47,873 Залегни! 29 00:02:54,254 --> 00:02:55,756 По дяволите! 30 00:02:57,424 --> 00:03:00,218 Чакай... - Стойте тук! 31 00:03:27,429 --> 00:03:28,764 КОМПАНИЯ ''СТАРК'' 32 00:04:16,103 --> 00:04:19,398 ЖЕЛЕЗЕН ЧОВЕК 33 00:04:20,340 --> 00:04:21,591 Тони Старк... 34 00:04:21,758 --> 00:04:22,991 Лас Вегас, 36 часа по-рано 35 00:04:23,154 --> 00:04:25,512 Творец, гений... 36 00:04:26,388 --> 00:04:28,246 Американски патриот. 37 00:04:28,409 --> 00:04:29,455 Още от малък 38 00:04:29,618 --> 00:04:32,000 синът на легендарния оръжеен специалист Хауърд Старк 39 00:04:32,163 --> 00:04:35,670 изумява всички със своя ум. 40 00:04:35,833 --> 00:04:39,173 На 4 години конструира платки. 41 00:04:39,337 --> 00:04:41,445 На 8 създава първия си двигател. 42 00:04:42,070 --> 00:04:45,949 На 17 се дипломира с отличие в Масачузетския университет. 43 00:04:46,950 --> 00:04:49,328 Но после великият мъж си отива. 44 00:04:50,954 --> 00:04:53,813 Приятелят на Хауърд Старк - Обадая Стейн, 45 00:04:53,976 --> 00:04:57,336 замества гения и основател на компанията, 46 00:04:57,586 --> 00:05:00,862 докато синът не навършва 21 години 47 00:05:01,025 --> 00:05:04,324 и не поема управлението на корпорация "Старк". 48 00:05:04,487 --> 00:05:08,620 След като поема кралството, Тони слага началото на нова ера, 49 00:05:08,783 --> 00:05:12,749 създавайки интелигентни оръжия, роботи и сателитни системи. 50 00:05:12,912 --> 00:05:16,711 До днес Тони Старк промени лицето на оръжейната индустрия, 51 00:05:16,874 --> 00:05:19,589 защитавайки свободата, Америка 52 00:05:19,752 --> 00:05:22,235 и нейните интереси по целия свят. 53 00:05:30,619 --> 00:05:32,913 Като партньор на компания "Старк", 54 00:05:33,580 --> 00:05:37,250 аз имам честа да работя с един истински патриот. 55 00:05:37,459 --> 00:05:41,088 Той е мой приятел и аз съм научил много от него. 56 00:05:41,630 --> 00:05:43,780 Дами и господа, 57 00:05:43,943 --> 00:05:48,178 носителят на награда "Апогей" за тази година - г-н Тони Старк! 58 00:05:55,477 --> 00:05:56,728 Тони? 59 00:06:09,032 --> 00:06:11,599 Благодаря, полковник. - Спаси ме! 60 00:06:11,762 --> 00:06:15,353 Чудесна награда... Благодаря! Благодаря на всички. 61 00:06:15,516 --> 00:06:16,915 Великолепно... 62 00:06:18,834 --> 00:06:20,794 Е, аз не съм Тони Старк. 63 00:06:22,713 --> 00:06:27,801 Но ако бях Тони, щях да ви кажа, че за мен е голяма чест 64 00:06:28,176 --> 00:06:32,848 и огромна радост да приема тази престижна награда. 65 00:06:34,850 --> 00:06:38,710 Най-добрата черта на Тони е и най-лошата му черта. 66 00:06:38,873 --> 00:06:40,188 Той винаги работи. 67 00:06:42,357 --> 00:06:45,694 Работим! 68 00:06:49,323 --> 00:06:52,807 Да останем тук до сутринта. - Невъзможен си! 69 00:06:52,970 --> 00:06:56,185 Заповядаха ли ти да дойдеш? - Не. 70 00:06:56,349 --> 00:06:57,312 Казаха ми, 71 00:06:57,475 --> 00:07:00,189 че ще ти връча награда, която с удоволствие ще приемеш. 72 00:07:00,353 --> 00:07:02,191 Разбира се! 73 00:07:02,355 --> 00:07:03,985 Кога е връчването? 74 00:07:04,148 --> 00:07:06,237 Заповядай. - Бързо стана. 75 00:07:06,400 --> 00:07:07,655 Съжалявам! - Няма проблем. 76 00:07:07,818 --> 00:07:10,074 Гледай! 77 00:07:10,237 --> 00:07:11,743 Вкъщи нямам такива работи. 78 00:07:11,906 --> 00:07:13,930 Продължаваме! 79 00:07:15,057 --> 00:07:17,123 Духни за щастие. 80 00:07:17,286 --> 00:07:18,333 Ти също! 81 00:07:18,496 --> 00:07:20,293 Не духам заровете на мъже. - Хайде, миличък! 82 00:07:20,456 --> 00:07:22,920 Полковник Роудс хвърля! 83 00:07:23,084 --> 00:07:24,255 Губите. 84 00:07:24,418 --> 00:07:26,132 Винаги става така. - Има и по-лошо. 85 00:07:26,295 --> 00:07:27,653 Дотук бях. 86 00:07:28,236 --> 00:07:29,218 Аз тръгвам. 87 00:07:29,382 --> 00:07:30,345 Утре не закъснявай! 88 00:07:30,508 --> 00:07:31,615 Разчитай на мен. 89 00:07:33,116 --> 00:07:36,620 Да дадем на Цезар това, което е за Цезар... Заповядай. 90 00:07:40,999 --> 00:07:43,293 Господин Старк... Извинете! 91 00:07:43,669 --> 00:07:45,860 Кристин Евърхарт от ''Венити феър''. 92 00:07:46,023 --> 00:07:47,028 Може ли няколко въпроса? 93 00:07:47,191 --> 00:07:48,674 Симпатична е. - Сладка е, а? 94 00:07:49,925 --> 00:07:51,783 Добре, слушам. 95 00:07:51,946 --> 00:07:53,660 Наричат ви Леонардо да Винчи на нашето време. 96 00:07:53,823 --> 00:07:56,621 Глупости! Аз не рисувам. 97 00:07:56,784 --> 00:07:59,540 Наричат ви и ''Търговец на смърт''. 98 00:07:59,704 --> 00:08:01,144 Това не е лошо. 99 00:08:01,812 --> 00:08:05,065 Нека позная... ''Бъркли''? - ''Браун''. 100 00:08:05,357 --> 00:08:10,218 Светът не е съвършен, но ние не разполагаме с друг. 101 00:08:10,381 --> 00:08:15,306 Ако няма нужда от оръжия, ще правя тухли за детски болници. 102 00:08:15,469 --> 00:08:16,432 Често ли репетирате този отговор? 103 00:08:16,595 --> 00:08:18,184 Всяка вечер пред огледалото. 104 00:08:18,347 --> 00:08:20,645 Личи си. - Мога да ви покажа репетицията. 105 00:08:20,808 --> 00:08:22,981 Искам сериозен отговор. 106 00:08:23,144 --> 00:08:27,777 Баща ми казваше, че мирът е да имаш по-голяма пръчка от другия. 107 00:08:27,940 --> 00:08:30,154 Каза човекът, който продава пръчките. 108 00:08:30,318 --> 00:08:33,032 Баща ми е бил в проекта ''Манхатън'' и е част от победата над нацистите. 109 00:08:33,195 --> 00:08:36,953 Някои биха го нарекли герой. 110 00:08:37,116 --> 00:08:39,205 А според някои печелите от войните. 111 00:08:39,368 --> 00:08:43,293 Ами милионите, спасени от новите медицински технологии 112 00:08:43,456 --> 00:08:45,712 и новите видове зърнени храни? 113 00:08:45,875 --> 00:08:49,067 Всички тези открития са финансирани от военните, скъпа. 114 00:08:50,736 --> 00:08:52,552 Спите ли спокойно нощем? 115 00:08:52,715 --> 00:08:54,573 Заради теб съм готов и да не спя. 116 00:09:08,795 --> 00:09:10,403 Добро утро. Часът е 7 сутринта, 117 00:09:10,566 --> 00:09:14,176 температурата в Малибу е 22 градуса. 118 00:09:14,426 --> 00:09:17,660 Условията за сърфинг са приемливи. 119 00:09:17,823 --> 00:09:20,223 Приливът ще достигне върха си в 10:52 ч. 120 00:09:33,278 --> 00:09:36,657 Малибу, Калифорния 121 00:09:37,282 --> 00:09:38,533 Тони? 122 00:09:39,993 --> 00:09:41,328 Тони... 123 00:10:03,100 --> 00:10:05,352 Нямате достъп до тази зона. 124 00:10:05,560 --> 00:10:08,188 Господи! - Джарвис контролира цялата къща. 125 00:10:08,730 --> 00:10:11,339 Дрехите ви са почистени и изгладени. 126 00:10:11,502 --> 00:10:15,529 Отвън ви очаква кола, която ще ви закара където пожелаете. 127 00:10:15,904 --> 00:10:19,366 Вие сте прочутата Пепър Потс. - Така е. 128 00:10:20,993 --> 00:10:24,852 Тони все още ли ви кара да прибирате прането му? 129 00:10:25,016 --> 00:10:28,314 Аз правя всичко, от което има нужда г-н Старк. 130 00:10:28,477 --> 00:10:32,379 Понякога дори изхвърлям боклуците. Желаете ли нещо друго? 131 00:10:49,354 --> 00:10:50,878 Разширена диаграма. 132 00:10:51,042 --> 00:10:54,234 Слаба компресия в 3-и цилиндър. 133 00:10:54,651 --> 00:10:55,902 Запиши го. 134 00:10:59,573 --> 00:11:01,742 Не ми спирай музиката! 135 00:11:02,993 --> 00:11:04,684 Чакат те на другия край на света. 136 00:11:04,847 --> 00:11:07,122 Как го прие тя? - Мъжки. 137 00:11:07,372 --> 00:11:08,730 Защо ме тормозиш? 138 00:11:08,893 --> 00:11:10,523 Самолетът чака от час и половина. 139 00:11:10,686 --> 00:11:14,360 Мислех, че след като самолетът е мой, трябва да ме чака. 140 00:11:14,523 --> 00:11:17,363 Трябва да обсъдим и още нещо. 141 00:11:17,526 --> 00:11:20,992 Защо да си купуваш самолет, ако той ще излита без да те чака? 142 00:11:21,155 --> 00:11:24,431 Лари има и друг купувач за картината на Джаксън Полък. 143 00:11:26,266 --> 00:11:28,393 Тя от пролетния му период ли беше? 144 00:11:29,144 --> 00:11:32,939 ''Пролет'' е кварталът в Хамптън, където е било ателието му. 145 00:11:34,691 --> 00:11:38,987 Според мен цената на картината е завишена доста силно. 146 00:11:39,905 --> 00:11:42,449 Трябва ми! Купи я и я прибери. 147 00:11:43,241 --> 00:11:45,767 Речта в университета... 148 00:11:45,930 --> 00:11:48,686 Е чак през юни. Не ме тормози с далечни неща. 149 00:11:48,849 --> 00:11:51,022 Те тормозят мен. 150 00:11:51,185 --> 00:11:52,751 Поеми тормоза, не ми го предавай. 151 00:11:54,336 --> 00:11:56,277 Бързаш ли? Имаш планове? 152 00:11:56,440 --> 00:11:58,780 Да, имам. - Не обичам да имаш планове. 153 00:11:58,943 --> 00:12:00,949 Имам рожден ден. 154 00:12:01,112 --> 00:12:02,533 Имаш рожден ден? 155 00:12:02,697 --> 00:12:04,077 Знаех, че имаш... Днес? 156 00:12:04,240 --> 00:12:07,724 Да... Странно, нали? На същата дата като миналата година. 157 00:12:08,684 --> 00:12:11,209 Купи си нещо хубаво от мен. - Купих си. 158 00:12:11,372 --> 00:12:13,753 И? - Много хубав подарък. 159 00:12:13,916 --> 00:12:17,275 Подбран с вкус. Благодаря много, г-н Старк. 160 00:12:18,026 --> 00:12:20,070 За мен е удоволствие, г-це Потс. 161 00:12:42,718 --> 00:12:46,221 Добре караш! Помислих, че съм те откъснал. 162 00:12:46,888 --> 00:12:50,809 Откъснахте ме, сър. Минах напряко през Мълхоланд. 163 00:12:51,184 --> 00:12:52,417 Победих те! 164 00:12:52,580 --> 00:12:53,960 Какво ти става? 165 00:12:54,123 --> 00:12:55,545 Три часа! 166 00:12:55,708 --> 00:12:57,797 Имах работа с ''Венити феър''. 167 00:12:57,960 --> 00:12:59,841 Чакам те цели три часа! 168 00:13:00,004 --> 00:13:02,487 А сега аз чакам теб. Хайде! 169 00:13:03,155 --> 00:13:05,115 Да излитаме! Рокендрол! 170 00:13:13,206 --> 00:13:15,732 Какво четеш, птицечовката ми? - Нищо. 171 00:13:15,895 --> 00:13:18,026 Хайде! Не ми се сърди. 172 00:13:18,189 --> 00:13:20,862 Не се сърдя, безразличен съм. 173 00:13:21,025 --> 00:13:22,363 Казах, че съжалявам. 174 00:13:22,526 --> 00:13:23,615 Няма нужда да се извиняваш. 175 00:13:23,778 --> 00:13:24,801 Казах му, че съжалявам. 176 00:13:26,345 --> 00:13:27,493 Не уважаваш себе си, 177 00:13:27,657 --> 00:13:28,911 защо да уважаваш мен?! 178 00:13:29,075 --> 00:13:30,371 Аз съм ти просто бавачка. 179 00:13:30,534 --> 00:13:35,209 Ако трябва да ти сменя памперса, само ми свирни и ще ти дам биберон. 180 00:13:35,373 --> 00:13:36,961 Загрей сакето! 181 00:13:37,124 --> 00:13:38,421 Като каза ''биберон''... 182 00:13:38,584 --> 00:13:40,256 Няма да пием, имаме работа. 183 00:13:40,419 --> 00:13:44,302 Не можем да ядем японско без саке. - Ти си напълно безотговорен! 184 00:13:44,465 --> 00:13:47,055 Безотговорно ще е да не пием. 185 00:13:47,218 --> 00:13:48,222 Топло саке? 186 00:13:48,386 --> 00:13:51,601 Два пъти, моля. - Аз няма да пия. Не искам! 187 00:13:51,764 --> 00:13:53,061 Така е! 188 00:13:53,224 --> 00:13:58,024 Сутрин ставам, слагам си униформата и какво виждам? 189 00:13:58,187 --> 00:14:03,321 Виждам как зад мен са застанали всички, които носят тази униформа! 190 00:14:03,484 --> 00:14:06,115 Аз не съм като теб... 191 00:14:06,278 --> 00:14:09,285 И няма нужда! Но можеш да си нещо повече. 192 00:14:09,448 --> 00:14:11,245 Извини ме, но се разсейвам. 193 00:14:11,409 --> 00:14:14,393 Не се разсейвай точно сега! Слушай ме! 194 00:14:18,146 --> 00:14:21,108 Военновъздушна база Баграм, Афганистан 195 00:14:31,118 --> 00:14:32,100 Генерале? 196 00:14:32,263 --> 00:14:35,747 Господин Старк! С нетърпение очакваме вашето представяне. 197 00:14:38,750 --> 00:14:41,628 Да се страхуват от теб или да те уважават? 198 00:14:41,795 --> 00:14:44,840 Лично аз предпочитам и двете. 199 00:14:45,799 --> 00:14:50,576 Представям ви новата перла в короната на фирма ''Старк''. 200 00:14:50,740 --> 00:14:54,622 Първата ракета с нашата фирмена репулсорна технология. 201 00:14:54,785 --> 00:14:58,668 Казват, че най-добро оръжие е това, с което не се налага да стреляш. 202 00:14:58,831 --> 00:15:00,753 Но аз не съм съгласен. 203 00:15:00,916 --> 00:15:04,860 Предпочитам оръжие, с което трябва да стреляш само веднъж. 204 00:15:05,193 --> 00:15:08,613 Това беше тактиката на баща ми. Това е тактиката на Америка. 205 00:15:09,156 --> 00:15:11,222 И до момента тя работи отлично. 206 00:15:11,385 --> 00:15:16,060 Пуснете една от тези ракети и ви гарантирам, 207 00:15:16,223 --> 00:15:19,666 че лошите дори няма да помислят да излязат от пещерата си. 208 00:15:38,226 --> 00:15:41,938 Представям ви... ''Йерихон''. 209 00:15:53,575 --> 00:15:56,643 За всяка поръчка над 500 милиона ще изпращам по едно такова. 210 00:15:56,806 --> 00:15:57,788 За мира! 211 00:15:59,539 --> 00:16:01,522 Оби, защо не спиш? 212 00:16:01,686 --> 00:16:04,108 Исках да чуя как е минало. 213 00:16:04,271 --> 00:16:06,027 Очаква ни хубава Коледа! 214 00:16:06,190 --> 00:16:09,989 Браво, моето момче! Ще се видим утре. 215 00:16:10,152 --> 00:16:11,551 Защо не си с пижамата, която ти подарих? 216 00:16:14,638 --> 00:16:17,038 Това е забавният джип. 217 00:16:17,201 --> 00:16:19,082 Твоят досаден джип е отзад. 218 00:16:19,245 --> 00:16:21,895 Справи се страхотно. - Ще се видим в базата. 219 00:17:28,920 --> 00:17:31,048 Не те съветвам да го правиш. 220 00:18:07,709 --> 00:18:09,419 Какво си направил с мен? 221 00:18:10,295 --> 00:18:11,797 Какво съм направил? 222 00:18:13,090 --> 00:18:14,841 Просто ти спасих живота. 223 00:18:15,133 --> 00:18:18,743 Извадих повечето от шрапнела, но голяма част остана в теб. 224 00:18:18,906 --> 00:18:21,056 Движи се към артериалния ти септум. 225 00:18:21,390 --> 00:18:23,141 Искаш ли да видиш? 226 00:18:23,892 --> 00:18:26,645 Запазих ти сувенир. Погледни... 227 00:18:29,356 --> 00:18:31,506 Виждал съм такива рани и преди. 228 00:18:31,669 --> 00:18:34,008 Наричаме ранените ''ходещи трупове'', 229 00:18:34,171 --> 00:18:37,303 защото до една седмица шрапнелът стига до важните органи. 230 00:18:37,466 --> 00:18:40,200 Какво е това? - Електромагнит, 231 00:18:40,993 --> 00:18:43,059 свързан с акумулатор. 232 00:18:43,222 --> 00:18:46,081 Държи шрапнела далеч от сърцето ти. 233 00:18:54,381 --> 00:18:56,425 Точно така... Усмихни се. 234 00:18:58,176 --> 00:19:02,264 Срещали сме се веднъж на техническа конференция в Берн. 235 00:19:02,848 --> 00:19:05,350 Не си спомням. - Разбира се. 236 00:19:05,767 --> 00:19:08,751 Ако аз бях толкова пиян, нямаше да мога да стоя прав, 237 00:19:08,914 --> 00:19:12,046 а камо ли да чета лекции. 238 00:19:12,209 --> 00:19:13,442 Къде сме? 239 00:19:15,444 --> 00:19:17,279 Хайде, стани... 240 00:19:18,280 --> 00:19:20,282 Прави, каквото правя аз. 241 00:19:20,991 --> 00:19:23,076 Вдигни ръце. 242 00:19:24,828 --> 00:19:26,227 Имат от моите автомати. 243 00:19:26,390 --> 00:19:28,749 Прави, каквото правя аз! 244 00:19:49,227 --> 00:19:53,421 Каза: ''Добре дошъл, Тони Старк. Ти си най-известният масов убиец 245 00:19:53,584 --> 00:19:55,317 в историята на САЩ.'' 246 00:19:58,820 --> 00:20:00,489 Каза, че за него е чест. 247 00:20:02,824 --> 00:20:04,576 Иска да направиш ракета. 248 00:20:05,994 --> 00:20:08,497 Ракетата ''Йерихон'', която си демонстрирал. 249 00:20:11,917 --> 00:20:13,043 Тази ракета. 250 00:20:18,173 --> 00:20:19,174 Отказвам. 251 00:21:13,061 --> 00:21:14,229 КОМПАНИЯ ''СТАРК'' 252 00:21:20,944 --> 00:21:23,238 Иска да знае какво мислиш. 253 00:21:24,239 --> 00:21:26,241 Мисля, че имат от моите оръжия. 254 00:21:35,000 --> 00:21:39,087 Каза, че имат всички материали, които ти трябват за ''Йерихон''. 255 00:21:39,796 --> 00:21:41,840 Иска да му направиш списък. 256 00:21:45,135 --> 00:21:47,702 Ще започнеш работа незабавно. 257 00:21:47,865 --> 00:21:51,058 А когато я направиш, той ще те освободи. 258 00:21:54,561 --> 00:21:57,105 Няма. - Не, няма. 259 00:22:10,702 --> 00:22:13,269 Сигурен съм, че те търсят. 260 00:22:13,432 --> 00:22:16,458 Но няма да те намерят в тези планини. 261 00:22:18,126 --> 00:22:21,797 Виж... Хората ще те запомнят с това, 262 00:22:22,673 --> 00:22:24,716 което видя току-що, Старк. 263 00:22:26,343 --> 00:22:29,702 Делото на живота ти в ръцете на онези убийци. 264 00:22:29,865 --> 00:22:32,099 Така ли искаш да те запомнят? 265 00:22:32,683 --> 00:22:37,604 Така ли ще завърши пътят на великия Тони Старк? 266 00:22:38,355 --> 00:22:39,879 Или ще направиш нещо? 267 00:22:40,042 --> 00:22:45,093 Защо да правя каквото и да било? Така или иначе ще ни убият. 268 00:22:45,256 --> 00:22:48,429 А и да не ме убият, пак ще умра до една седмица. 269 00:22:48,592 --> 00:22:53,578 Значи ти предстои една много важна седмица. 270 00:22:56,415 --> 00:22:59,876 Ако ще работя тук, искам добро осветление. 271 00:23:00,210 --> 00:23:03,152 Трябва ми и нещо за заваряване - ацетилен или пропан. 272 00:23:03,316 --> 00:23:05,488 Трябват ми пещ, очила и пота за металолеене. 273 00:23:05,651 --> 00:23:08,593 И два комплекта инструменти. 274 00:23:21,982 --> 00:23:24,340 Колко езика говориш? - Много, 275 00:23:24,503 --> 00:23:27,176 но недостатъчно. 276 00:23:27,340 --> 00:23:29,304 Тук говорят арабски, урду, 277 00:23:29,467 --> 00:23:32,784 дари, пащу, монголски, фарси, руски... 278 00:23:33,994 --> 00:23:38,248 Кои са тези хора? - Вашите редовни клиенти, сър. 279 00:23:38,957 --> 00:23:40,959 Наричат се Десетте пръстена. 280 00:23:50,427 --> 00:23:54,723 Ще бъдем по-продуктивни, ако ме включиш в процеса. 281 00:24:03,273 --> 00:24:05,525 Това не ни трябва. 282 00:24:07,486 --> 00:24:08,904 Какво е това? 283 00:24:10,447 --> 00:24:12,741 Паладий. 0,15 грама. 284 00:24:13,450 --> 00:24:16,828 Трябват ни 1,6 грама. Разглоби останалите 11. 285 00:24:19,539 --> 00:24:21,416 Какво прави? 286 00:24:21,959 --> 00:24:23,293 Работи. 287 00:24:33,428 --> 00:24:36,329 Внимавай! Нямаме право на втори опит. 288 00:24:36,492 --> 00:24:39,101 Спокойно... Ръцете ми не треперят. 289 00:24:40,143 --> 00:24:42,604 Иначе нямаше да си жив. 290 00:24:48,944 --> 00:24:52,281 Как се казваш? - Името ми е Йенсен. 291 00:24:52,823 --> 00:24:55,158 Йенсен... Приятно ми е. 292 00:24:56,076 --> 00:24:57,911 И на мен. 293 00:25:37,993 --> 00:25:40,245 Не прилича на ракета ''Йерихон''. 294 00:25:40,621 --> 00:25:43,790 Това е миниатюрен дъгов реактор. 295 00:25:44,166 --> 00:25:46,918 Подобен реактор захранва фабриката ми. 296 00:25:47,252 --> 00:25:49,986 Ще държи шрапнела далеч от сърцето ми. 297 00:25:50,149 --> 00:25:51,738 Колко енергия генерира? 298 00:25:51,901 --> 00:25:56,386 Ако съм прав, а аз винаги съм прав, около три гигаджаула в секунда. 299 00:25:56,887 --> 00:25:59,329 Ще захранва сърцето ти 50 живота. 300 00:25:59,492 --> 00:26:02,517 Да... Или нещо голямо за 15 минути. 301 00:26:11,526 --> 00:26:14,863 Това ще ни измъкне оттук. - Какво е това? 302 00:26:16,406 --> 00:26:17,908 Разгърни и погледни. 303 00:26:24,581 --> 00:26:26,166 Впечатляващо! 304 00:26:54,277 --> 00:26:56,905 Добро хвърляне... 305 00:26:57,739 --> 00:26:59,555 Не ми каза откъде си. 306 00:26:59,719 --> 00:27:02,452 От едно малко градче - Гълмира. 307 00:27:03,036 --> 00:27:05,998 Много приятно място. - Имаш ли семейство? 308 00:27:06,373 --> 00:27:10,711 Да... И ще ги видя пак, когато се измъкна оттук. 309 00:27:11,545 --> 00:27:13,088 А ти, Старк? 310 00:27:17,259 --> 00:27:19,428 Не. 311 00:27:21,263 --> 00:27:23,765 Значи си човек, който има всичко... 312 00:27:24,516 --> 00:27:25,851 и нищо. 313 00:28:11,521 --> 00:28:14,547 Не прилича на снимката. 314 00:28:14,710 --> 00:28:16,132 Може да я модифицира. 315 00:28:16,295 --> 00:28:17,342 Опашката не е такава. 316 00:28:17,505 --> 00:28:18,487 На обратно е. 317 00:29:04,283 --> 00:29:05,450 Спокойно... 318 00:29:14,584 --> 00:29:16,734 Лъкът и стрелата 319 00:29:16,897 --> 00:29:19,715 са били върхът на военните технологии. 320 00:29:22,301 --> 00:29:24,678 С тяхна помощ Чингис хан 321 00:29:25,512 --> 00:29:28,473 управлявал земите от Тихия океан до Украйна. 322 00:29:29,099 --> 00:29:32,769 Империя, два пъти по-голяма от тази на Александър Велики. 323 00:29:33,979 --> 00:29:37,482 И четири пъти по-голяма от Римската империя. 324 00:29:41,153 --> 00:29:42,446 Но днес... 325 00:29:43,322 --> 00:29:46,700 ... този, който има най-новите оръжия на ''Старк'', 326 00:29:47,784 --> 00:29:49,620 управлява нашите земи. 327 00:29:51,997 --> 00:29:53,290 А скоро... 328 00:29:56,335 --> 00:29:58,003 ... ще дойде и моят ред. 329 00:30:11,224 --> 00:30:12,684 Защо ме излъга? 330 00:30:13,602 --> 00:30:15,228 Ние работим. 331 00:30:15,729 --> 00:30:16,897 Старателно! 332 00:30:17,189 --> 00:30:18,899 Аз ти подарих живота. 333 00:30:21,276 --> 00:30:23,111 Така ли ми се отплащаш? 334 00:30:23,820 --> 00:30:26,114 Ракетата е сложна. 335 00:30:26,615 --> 00:30:28,825 Той се старае и то много. 336 00:30:29,201 --> 00:30:30,202 На колене! 337 00:30:34,957 --> 00:30:36,541 Мислиш ме за глупак? 338 00:30:37,376 --> 00:30:38,627 Ще ми кажеш истината. 339 00:30:39,378 --> 00:30:40,671 И двамата работим! 340 00:30:48,220 --> 00:30:49,304 Отвори уста. 341 00:30:49,680 --> 00:30:50,787 Какво иска? 342 00:30:50,950 --> 00:30:53,016 Мислиш, че съм глупак? 343 00:30:56,895 --> 00:30:58,397 Какво става тук? 344 00:30:58,939 --> 00:31:01,400 Кажи ми истината! 345 00:31:01,608 --> 00:31:03,110 Той ти прави ''Йерихон''. 346 00:31:06,196 --> 00:31:08,573 Искаш ли да ти дам краен срок? 347 00:31:15,914 --> 00:31:17,207 Той ми трябва. 348 00:31:19,418 --> 00:31:20,877 Добър помощник е. 349 00:31:25,757 --> 00:31:29,720 Имаш време до утре да направиш ракетата ми. 350 00:32:34,493 --> 00:32:36,870 Добре ли е? Движиш ли се? 351 00:32:37,412 --> 00:32:39,187 Повтори пътя. 352 00:32:39,350 --> 00:32:41,773 41 стъпки направо. След още 16 стъпки - надясно. 353 00:32:41,936 --> 00:32:45,337 33 стъпки и пак надясно. 354 00:32:53,011 --> 00:32:54,304 Къде е Старк? 355 00:32:55,138 --> 00:32:56,537 Беше там преди секунда. 356 00:32:56,701 --> 00:32:57,766 Върви да го намериш! 357 00:33:13,198 --> 00:33:16,076 Йенсен! Старк! 358 00:33:16,576 --> 00:33:18,184 Кажи му нещо. 359 00:33:18,347 --> 00:33:20,645 Говори унгарски. - Отговори му на унгарски! 360 00:33:20,808 --> 00:33:23,208 Знаеш ли нещо? 361 00:33:46,565 --> 00:33:48,650 Стана ли? - О, Боже! 362 00:33:49,067 --> 00:33:50,675 Стана... - Това ми е работата. 363 00:33:50,838 --> 00:33:53,363 Да свършваме. - Пусни захранването. 364 00:33:55,866 --> 00:33:57,015 Сега! - Слушам те... 365 00:33:57,178 --> 00:34:00,704 Натисни ''F11''. Виждаш ли как зарежда? 366 00:34:01,163 --> 00:34:03,563 Кажи ми, когато видиш. 367 00:34:03,726 --> 00:34:05,189 Готово. - Натисни ''Соntгоl'' и ''l''. 368 00:34:05,353 --> 00:34:07,692 Готово! - ''Еntег''. 369 00:34:07,855 --> 00:34:09,546 Ела да затвориш костюма. 370 00:34:13,884 --> 00:34:15,158 Всички шестоъгълни болтове. 371 00:34:15,321 --> 00:34:17,368 Идват! - Просто го довърши. 372 00:34:17,531 --> 00:34:18,847 Идват... 373 00:34:21,308 --> 00:34:23,541 Не тръгвай след мен веднага. 374 00:34:23,704 --> 00:34:25,395 Трябва ти още време. 375 00:34:28,440 --> 00:34:31,693 Ще ти спечеля време. - Имаме план! 376 00:34:32,444 --> 00:34:34,112 Придържай се към плана! 377 00:34:35,781 --> 00:34:36,949 Йенсен! 378 00:37:29,663 --> 00:37:32,082 Йенсен... - Внимавай! 379 00:37:47,222 --> 00:37:48,348 Старк... 380 00:37:49,683 --> 00:37:51,768 Да се махаме оттук! 381 00:37:52,519 --> 00:37:55,378 Действаме според плана. 382 00:37:55,541 --> 00:37:57,399 Това беше моят план. 383 00:37:57,899 --> 00:37:59,985 Ще видиш семейството си. Стани! 384 00:38:01,528 --> 00:38:03,447 Всички са мъртви. 385 00:38:04,281 --> 00:38:06,491 А аз ще отида при тях. 386 00:38:08,994 --> 00:38:10,412 Всичко е наред... 387 00:38:12,497 --> 00:38:15,459 Аз искам да умра. Искам... 388 00:38:21,506 --> 00:38:23,634 Благодаря ти, че спаси живота ми. 389 00:38:24,926 --> 00:38:28,889 Не го пропилявай... Не пропилявай живота си! 390 00:39:07,970 --> 00:39:09,221 Сега е мой ред. 391 00:40:52,532 --> 00:40:53,533 Не е зле. 392 00:41:49,464 --> 00:41:51,341 Как беше ''забавният джип''? 393 00:41:53,677 --> 00:41:56,013 Следващия път ще се возиш с мен! 394 00:42:27,127 --> 00:42:28,879 Тук внимавай... 395 00:42:30,881 --> 00:42:33,967 Каква е тая носилка? Разкарай я! 396 00:42:42,267 --> 00:42:45,585 Очите ти са зачервени. Плакала си за шефа? 397 00:42:45,748 --> 00:42:50,275 От радост! Мразя да си търся работа. - Почивката свърши. 398 00:42:52,069 --> 00:42:53,134 Накъде, сър? 399 00:42:53,297 --> 00:42:54,844 Към болницата. 400 00:42:55,007 --> 00:42:57,180 Трябва да отидеш в болница. - Не. 401 00:42:57,343 --> 00:42:59,140 Не трябва! 402 00:42:59,303 --> 00:43:00,683 Бях в плен 3 месеца. 403 00:43:00,846 --> 00:43:04,520 Искам две неща: Първо един чийзбъргър. 404 00:43:04,684 --> 00:43:05,647 И второ... - Точно сега ли? 405 00:43:05,810 --> 00:43:08,232 Искам пресконференция. 406 00:43:08,396 --> 00:43:09,400 Пресконференция? 407 00:43:09,563 --> 00:43:12,047 Карай! Първо чийзбъргър. 408 00:43:24,559 --> 00:43:26,269 Гледай ти! 409 00:43:28,188 --> 00:43:29,314 Тони... 410 00:43:31,733 --> 00:43:34,509 Мислех, че ще се видим в болницата. - Няма проблем. 411 00:43:34,672 --> 00:43:35,988 Типично за теб! 412 00:43:36,822 --> 00:43:39,138 Не можеш без чийзбъргър. - Хайде... 413 00:43:39,302 --> 00:43:41,702 Взе ли и за мен? - Остана един... Но ми трябва. 414 00:43:44,705 --> 00:43:47,499 Вижте кой е тук! 415 00:43:52,879 --> 00:43:54,320 Госпожице Потс... 416 00:43:54,483 --> 00:43:55,655 Може ли за момент? 417 00:43:55,818 --> 00:43:59,367 Аз не участвам в пресконференцията. 418 00:43:59,530 --> 00:44:00,785 Аз не съм журналист. 419 00:44:00,948 --> 00:44:02,287 Агент Фил Колсън 420 00:44:02,450 --> 00:44:05,832 от Щаба за Интервенция и Тактическа защита. 421 00:44:05,995 --> 00:44:08,626 Дълго име. - Мислим как да го скъсим. 422 00:44:08,789 --> 00:44:13,172 Вече говорихме с военните, ФБР и ЦРУ. 423 00:44:13,336 --> 00:44:16,884 Ние сме отделна агенция с малко по-различни задачи. 424 00:44:17,048 --> 00:44:20,680 Искаме да попитаме г-н Старк как точно е избягал. 425 00:44:20,843 --> 00:44:24,036 Ще ви запиша среща. - Благодаря. 426 00:44:28,915 --> 00:44:31,399 Може ли всички да седнат? 427 00:44:31,562 --> 00:44:34,921 Така ще ме виждате и... 428 00:44:35,172 --> 00:44:37,215 Малко по-неформално. 429 00:44:42,095 --> 00:44:46,873 Защо е толкова мил? - Не питай мен, нямам представа. 430 00:44:47,036 --> 00:44:49,375 Радвам се да те видя. 431 00:44:49,538 --> 00:44:51,897 Не успях да се сбогувам с татко... 432 00:44:52,189 --> 00:44:54,900 Не успях да се сбогувам с баща си. 433 00:44:58,737 --> 00:44:59,969 Исках да го попитам 434 00:45:00,132 --> 00:45:03,116 какво мисли за това, което прави компанията. 435 00:45:04,618 --> 00:45:07,496 Чудех се дали някога е изпитвал съмнения. 436 00:45:08,455 --> 00:45:12,709 Дали е бил толкова железен, колкото го виждаме на записите. 437 00:45:17,089 --> 00:45:19,174 Видях как убиват млади американци 438 00:45:20,092 --> 00:45:24,096 с оръжията, които създавам за тяхна защита. 439 00:45:25,555 --> 00:45:26,890 Видях, 440 00:45:28,141 --> 00:45:32,938 че съм станал част от система на пълна и всеобща безотговорност. 441 00:45:35,732 --> 00:45:37,693 Какво стана там? 442 00:45:38,610 --> 00:45:42,220 Очите ми се отвориха. Разбрах, че мога да предложа 443 00:45:42,383 --> 00:45:46,683 нещо повече на света, а не само да взривявам разни неща. 444 00:45:46,846 --> 00:45:50,270 Точно затова 445 00:45:50,433 --> 00:45:53,982 закривам производството на оръжия на компанията "Старк". 446 00:45:54,145 --> 00:45:58,111 Предстои да реша с какво ще се занимава компанията... 447 00:45:58,274 --> 00:45:59,737 Ще продадете доста вестници. 448 00:45:59,900 --> 00:46:05,804 Но при всички положения, то ще е нещо добро за страната. 449 00:46:07,097 --> 00:46:11,852 Най-важното в случая е, че Тони се върна! 450 00:46:12,352 --> 00:46:14,646 И е по-здрав от всякога. 451 00:46:15,022 --> 00:46:18,131 Ще проведем вътрешна дискусия 452 00:46:18,294 --> 00:46:20,611 и ще излезем с официално съобщение. 453 00:46:22,863 --> 00:46:25,073 Къде е той? - Вътре. 454 00:46:36,043 --> 00:46:38,818 Мина направо страхотно. 455 00:46:38,981 --> 00:46:41,321 Нарисувах си мишена на челото, нали? 456 00:46:41,484 --> 00:46:43,698 Ти ли? Ами аз? 457 00:46:43,861 --> 00:46:46,845 Имаш ли представа с колко ще паднат акциите ни? 458 00:46:47,012 --> 00:46:50,015 С около 40 процента. - Минимум. 459 00:46:51,767 --> 00:46:55,001 Тони... Ние произвеждаме оръжия. 460 00:46:55,164 --> 00:46:57,712 Не искам да умират повече хора. 461 00:46:57,875 --> 00:47:00,423 Това ни е работата. Ние продаваме железа. 462 00:47:00,586 --> 00:47:01,674 Компанията носи моето име. 463 00:47:01,837 --> 00:47:04,344 Спасяваме света от хаос. 464 00:47:04,507 --> 00:47:06,406 Аз видях нещо съвсем друго. 465 00:47:08,825 --> 00:47:09,974 Можем да правим и нещо друго. 466 00:47:10,137 --> 00:47:12,955 Какво? Биберони? 467 00:47:13,997 --> 00:47:17,190 Ще развием дъговия реактор. 468 00:47:17,353 --> 00:47:21,630 Стига! Знаеш, че дъговият реактор бе само за пред журналистите. 469 00:47:22,005 --> 00:47:25,073 Построихме го, за да млъкнат хипитата! 470 00:47:25,236 --> 00:47:28,303 Но работи. - В експериментален мащаб. 471 00:47:28,804 --> 00:47:32,038 Икономически е неефективен. Знаехме, още докато го строяхме. 472 00:47:32,201 --> 00:47:35,291 Дъговият реактор е задънена улица. 473 00:47:35,454 --> 00:47:36,561 Може би. 474 00:47:37,020 --> 00:47:39,545 Не сме постигнали нищо с него 475 00:47:39,709 --> 00:47:42,192 вече цели 30 години. - Така казват. 476 00:47:44,861 --> 00:47:47,053 Не можеш да лъжеш... Кой ти каза? 477 00:47:47,216 --> 00:47:50,348 Няма значение, покажи ми. - Роуди или Пепър. 478 00:47:50,511 --> 00:47:52,744 Искам да го видя! 479 00:48:05,966 --> 00:48:07,217 Работи. 480 00:48:11,305 --> 00:48:15,415 Чуй ме, Тони... Ние сме екип. 481 00:48:15,578 --> 00:48:20,253 Заедно можем да постигнем всичко, както го правехме с татко ти. 482 00:48:20,416 --> 00:48:23,798 Съжалявам, че не те предупредих, но... 483 00:48:23,961 --> 00:48:26,926 Искам повече да не стреляш, преди да си се прицелил. 484 00:48:27,089 --> 00:48:29,740 Става ли? - Татко ми казваше така. 485 00:48:30,365 --> 00:48:32,473 Остави на мен да се оправя. 486 00:48:32,637 --> 00:48:34,976 Ще играем по нови правила. 487 00:48:35,139 --> 00:48:40,250 Ще ни притиснат отвсякъде. Обещай ми да се покриеш! 488 00:48:40,542 --> 00:48:42,275 Компания "Старк"! 489 00:48:42,438 --> 00:48:45,194 Имам една препоръка... 490 00:48:45,358 --> 00:48:46,529 Продавайте! Продавайте, продавайте... 491 00:48:46,692 --> 00:48:48,615 Корабът потъва! 492 00:48:48,778 --> 00:48:52,095 Ще се срине като цепелина "Хинденбург". 493 00:48:53,513 --> 00:48:58,393 Ето го и новият бизнес план на компанията "Старк"! 494 00:49:00,062 --> 00:49:03,982 Производител на оръжия, който не прави оръжия! 495 00:49:04,524 --> 00:49:07,319 Пепър, ръцете ти големи ли са? 496 00:49:07,861 --> 00:49:10,053 Колко са големи? 497 00:49:10,216 --> 00:49:13,033 Не разбирам... - Ела тук. 498 00:49:23,543 --> 00:49:26,027 Покажи ми ръцете си. 499 00:49:26,190 --> 00:49:27,403 Дай да ги видя... 500 00:49:27,566 --> 00:49:29,549 Да, много са малки. 501 00:49:30,550 --> 00:49:33,011 Имам нужда от малко помощ. 502 00:49:33,845 --> 00:49:35,995 Това ли те поддържа жив? 503 00:49:36,158 --> 00:49:38,642 Досега... Сега вече е антика. 504 00:49:39,518 --> 00:49:42,252 Това ще ме поддържа жив до края на живота ми. 505 00:49:42,415 --> 00:49:46,984 Но като реших да ги сменя, се натъкнах на малък проблем. 506 00:49:47,234 --> 00:49:49,968 Какво искаш да кажеш? - Малко проблемче... 507 00:49:50,131 --> 00:49:53,429 Под този реактор има оголена жица. 508 00:49:53,592 --> 00:49:56,660 Опира се до конзолата и прави късо съединение. 509 00:49:59,329 --> 00:50:01,248 Какво трябва да направя? - Остави това на масата. 510 00:50:03,208 --> 00:50:07,462 Искам да бръкнеш внимателно и да извадиш жицата. 511 00:50:08,297 --> 00:50:10,321 Безопасно ли е? 512 00:50:10,484 --> 00:50:13,491 Като в ''Операция''... Само не допирай конзолата. 513 00:50:13,654 --> 00:50:16,035 Какво е това ''Операция''? - Игра. 514 00:50:16,198 --> 00:50:20,183 Просто внимателно извади жицата. Става ли? 515 00:50:22,060 --> 00:50:24,502 Не съм квалифицирана за това. 516 00:50:24,665 --> 00:50:28,631 Няма проблем. Ти си най-квалифицираният 517 00:50:28,794 --> 00:50:32,237 и надарен човек, който съм виждал. Ще се справиш отлично. 518 00:50:33,572 --> 00:50:35,471 Толкова много ли искам? 519 00:50:35,635 --> 00:50:38,243 Добре. - Наистина имам нужда от помощ. 520 00:50:43,790 --> 00:50:45,356 Има гной! 521 00:50:45,519 --> 00:50:50,069 Не е гной. Неорганиченплазмен отпадък от реактора, 522 00:50:50,232 --> 00:50:52,071 не от тялото ми. - Смърди! 523 00:50:52,234 --> 00:50:53,717 Да, смърди. 524 00:50:54,092 --> 00:50:56,743 Медната жица... Хвана ли я? 525 00:50:56,906 --> 00:50:57,952 Да. 526 00:50:58,115 --> 00:51:00,974 Не трябва да докосва конзолата! 527 00:51:02,225 --> 00:51:03,458 Нали ти казах... 528 00:51:03,621 --> 00:51:05,710 Гледай да не докосва... 529 00:51:05,873 --> 00:51:08,732 В края има магнит! Това беше. Извади го... 530 00:51:10,108 --> 00:51:12,216 Не го връщай обратно! 531 00:51:12,380 --> 00:51:13,343 Какво става? 532 00:51:13,506 --> 00:51:15,614 Нищо, сърцето ми спира. 533 00:51:16,073 --> 00:51:18,992 Каза, че не е опасно! - Трябва да го махнеш по-бързо. 534 00:51:21,411 --> 00:51:23,205 Тони... Всичко ще бъде наред! 535 00:51:24,456 --> 00:51:27,084 Ще се справя! - Да се надяваме. 536 00:51:27,542 --> 00:51:31,630 Свържи това с основата. Гледай да... 537 00:51:35,759 --> 00:51:39,262 Видя ли? Не беше трудно, а забавно. Дай на мен. 538 00:51:40,472 --> 00:51:41,454 Супер... 539 00:51:41,617 --> 00:51:43,790 Добре ли си? - Чувствам се страхотно. 540 00:51:43,953 --> 00:51:45,143 Ти добре ли си? 541 00:51:46,645 --> 00:51:49,462 Никога повече... 542 00:51:49,625 --> 00:51:52,548 ... не ме карай да правя такива неща! Никога! 543 00:51:52,712 --> 00:51:54,778 Имам само теб. 544 00:52:00,450 --> 00:52:01,535 Така де... 545 00:52:07,332 --> 00:52:10,210 Какво да направя с това? 546 00:52:11,044 --> 00:52:12,379 Изхвърли го. 547 00:52:12,963 --> 00:52:14,423 Унищожи го. 548 00:52:15,132 --> 00:52:16,698 Не искаш ли да го запазиш? 549 00:52:16,861 --> 00:52:20,971 Имам много слабости, но носталгията не е една от тях. 550 00:52:21,513 --> 00:52:25,225 Нещо друго, г-н Старк? - Това е всичко, г-це Потс. 551 00:52:25,934 --> 00:52:27,625 Ела тук, сръчко! 552 00:52:27,788 --> 00:52:29,627 Какви са тези неща на бюрото ми? 553 00:52:29,790 --> 00:52:32,922 Телефонът ми и снимката ми с татко. 554 00:52:33,085 --> 00:52:35,944 Изхвърли всичко това в боклука. 555 00:52:42,159 --> 00:52:46,371 Бъдещето на военната авиация. Безпилотни или пилотирани? 556 00:52:46,705 --> 00:52:48,813 Според моя собствен опит, 557 00:52:48,976 --> 00:52:53,670 нито един безпилотен самолет няма да може да замени 558 00:52:54,046 --> 00:52:55,278 пилотския инстинкт, опит, 559 00:52:55,441 --> 00:52:58,364 възможността да се прецени ситуацията отвъд очевидното 560 00:52:58,527 --> 00:53:02,076 и да се предвиди изхода... Преценката на пилота. 561 00:53:02,239 --> 00:53:05,163 Полковник... А защо не пилот без самолет? 562 00:53:05,326 --> 00:53:07,248 Я виж кой падна от небето! Господин Тони Старк... 563 00:53:07,411 --> 00:53:09,250 Като говори за безпилотен самолет, 564 00:53:09,413 --> 00:53:13,880 попитайте го за лятната ни ваканция през 1987 г. 565 00:53:14,043 --> 00:53:15,256 Онази красавица... 566 00:53:15,419 --> 00:53:16,716 Как се казваше той? 567 00:53:16,879 --> 00:53:17,884 Айвън? - Не говори така! 568 00:53:18,047 --> 00:53:19,237 Ще ти повярват. 569 00:53:20,614 --> 00:53:23,533 Радвам се да ви видя. - Дайте ни две минути. 570 00:53:26,453 --> 00:53:28,102 Изненадан съм. - Защо? 571 00:53:28,265 --> 00:53:30,916 Не мислех, че ще проходиш толкова бързо. 572 00:53:31,083 --> 00:53:32,857 Правя и нещо повече. 573 00:53:33,020 --> 00:53:34,419 Така ли? 574 00:53:35,170 --> 00:53:37,756 Работя по нещо голямо, Роуди. 575 00:53:37,965 --> 00:53:40,884 И искам да си част от него. 576 00:53:42,135 --> 00:53:44,554 Хората тук ще се зарадват. 577 00:53:44,721 --> 00:53:47,664 Онзи номер на пресконференцията 578 00:53:47,827 --> 00:53:49,518 беше направо зашеметяващ. 579 00:53:49,768 --> 00:53:54,212 Проектът не е военен. Нещо различно е. 580 00:53:54,375 --> 00:53:56,965 Значи стана хуманист? 581 00:53:57,128 --> 00:53:58,466 Чуй ме... 582 00:53:58,629 --> 00:54:02,447 Имаш нужда от време, за да подредиш нещата в главата си. 583 00:54:04,366 --> 00:54:05,909 Говоря сериозно! 584 00:54:08,912 --> 00:54:11,020 Радвам се, че те видях, Тони. 585 00:54:11,183 --> 00:54:12,291 Благодаря. 586 00:54:20,590 --> 00:54:23,927 Джарвис, буден ли си? - За вас винаги, сър. 587 00:54:24,261 --> 00:54:28,098 Искам да откриеш нов проект. Вариант ''Марк две''. 588 00:54:29,308 --> 00:54:32,978 Да запиша ли проекта на централния сървър на "Старк"? 589 00:54:33,312 --> 00:54:35,670 Не знам на кого да вярвам. 590 00:54:35,833 --> 00:54:38,590 Засега го записвай на личния ми сървър. 591 00:54:38,753 --> 00:54:41,403 Работим по таен проект, сър? 592 00:54:45,365 --> 00:54:48,452 Не искам да попадне в лоши ръце. 593 00:54:50,621 --> 00:54:53,081 В моите ръце ще послужи за нещо добро. 594 00:55:36,375 --> 00:55:39,044 Следващият. Нагоре. 595 00:55:39,711 --> 00:55:42,570 Не в ботуша, Глупчо! Ето тук... 596 00:55:42,733 --> 00:55:44,758 Стой така... Добре. 597 00:55:46,593 --> 00:55:50,389 Никаква полза от теб! Мини към пръстите, аз ще поема тук. 598 00:55:50,889 --> 00:55:53,016 Извинявай, преча ли ти? 599 00:55:59,940 --> 00:56:01,108 Нагоре. 600 00:56:01,984 --> 00:56:03,758 Майната му! Не мърдай. 601 00:56:03,921 --> 00:56:06,905 Ти си направо трагичен! 602 00:56:16,790 --> 00:56:19,376 Да го направим както трябва. 603 00:56:20,085 --> 00:56:22,879 Старт на половин метър от центъра. 604 00:56:25,674 --> 00:56:27,824 Глупчо, ти отговаряш за противопожарната охрана. 605 00:56:27,987 --> 00:56:29,344 Ти снимай. 606 00:56:31,722 --> 00:56:35,225 Активираме ръцете... 607 00:56:39,605 --> 00:56:40,712 Ще започнем лекичко. 608 00:56:40,875 --> 00:56:43,965 Дали ще литне с 10 процента тяга? 609 00:56:44,128 --> 00:56:45,402 Три, 610 00:56:46,278 --> 00:56:47,279 две... 611 00:56:48,113 --> 00:56:49,239 ...едно. 612 00:57:26,318 --> 00:57:28,593 С две нагоре... Така! 613 00:57:28,756 --> 00:57:31,095 Звънях ти. 614 00:57:31,258 --> 00:57:33,014 Всичко е... Какво? 615 00:57:33,177 --> 00:57:34,265 Обадая е горе. 616 00:57:34,428 --> 00:57:36,370 Какво да му кажа? - Сега идвам. 617 00:57:38,872 --> 00:57:40,666 Мислех, че вече не правиш оръжия. 618 00:57:42,292 --> 00:57:45,796 Това е стабилизатор на полета. Напълно безобиден. 619 00:57:49,883 --> 00:57:51,093 Това не го очаквах. 620 00:57:56,431 --> 00:57:57,808 Как мина? 621 00:58:00,102 --> 00:58:01,709 Толкова зле, а? 622 00:58:01,872 --> 00:58:04,462 Това, че ти нося пица от Ню Йорк, 623 00:58:04,625 --> 00:58:08,424 не означава, че е минало зле. - Не, разбира се... Леле! 624 00:58:08,587 --> 00:58:11,405 Ако беше там, щеше да мине по-добре. 625 00:58:11,697 --> 00:58:13,179 Ти ми каза да се покрия. 626 00:58:13,342 --> 00:58:17,828 Стига... Казах да се покриеш от журналистите. 627 00:58:18,912 --> 00:58:23,041 Имахме заседание на директорите. - Заседание на директорите? 628 00:58:24,167 --> 00:58:27,777 Говорят за посттравматичен стрес. Искат да те отстранят. 629 00:58:27,940 --> 00:58:29,904 Да блокират решенията ти. 630 00:58:30,067 --> 00:58:32,323 Защото акциите паднаха с 40%? 631 00:58:32,486 --> 00:58:34,450 С 56 и половина. - Няма значение! 632 00:58:34,613 --> 00:58:36,744 Ние държим контролния пакет акции. 633 00:58:36,907 --> 00:58:39,600 Тони, бордът също има права. 634 00:58:40,517 --> 00:58:44,335 Твърдят, че новата ти политика 635 00:58:44,498 --> 00:58:46,671 не е в интерес на компанията! - Аз реших! 636 00:58:46,834 --> 00:58:49,776 Това е нещо ново за мен... За компанията. 637 00:58:50,736 --> 00:58:54,554 От името на компанията аз решавам... 638 00:58:54,717 --> 00:58:55,680 Страхотно! 639 00:58:55,843 --> 00:58:59,244 Стига, Тони... - Ще бъда в работилницата. 640 00:59:01,663 --> 00:59:04,939 Опитвам се да направя нещо, но и ти трябва да ми помогнеш. 641 00:59:05,102 --> 00:59:06,608 Дай ми нещо, с което да ги залъжа. 642 00:59:06,771 --> 00:59:10,194 Инженерите ще анализират проекта ти. 643 00:59:10,358 --> 00:59:12,405 Не. - Хвърли им кокал. 644 00:59:12,568 --> 00:59:14,073 Този проект си е мой! 645 00:59:14,236 --> 00:59:16,993 Забрави. - Тогава пицата си е моя. 646 00:59:17,156 --> 00:59:18,911 Вземи си едно парче... 647 00:59:19,075 --> 00:59:20,496 Две. 648 00:59:20,660 --> 00:59:22,457 Може ли да видя какво правиш? 649 00:59:22,620 --> 00:59:24,186 Лека нощ, Оби. 650 00:59:24,853 --> 00:59:29,631 Ден 11, експеримент 37, вариант 2.0. 651 00:59:29,794 --> 00:59:32,383 Глупчо пак отговаря за огъня. Ако пак ме напръскаш, 652 00:59:32,546 --> 00:59:35,303 без да горя, ще те подаря на колежа. 653 00:59:35,466 --> 00:59:37,221 Добре, леко... 654 00:59:37,385 --> 00:59:42,245 Този път ще започна с един процент от тягата. 655 00:59:43,789 --> 00:59:45,874 Три, две, едно... 656 01:00:00,055 --> 01:00:04,123 Не ме преследвай с това нещо... Имам чувството, че ще избухна. 657 01:00:04,287 --> 01:00:05,917 Ако се запаля, тогава ела. 658 01:00:06,080 --> 01:00:08,253 Да видим тяга 2,5%. 659 01:00:08,416 --> 01:00:09,940 Три, две, едно... 660 01:00:26,581 --> 01:00:29,107 Не искам да летя тук! 661 01:00:29,270 --> 01:00:30,544 Не колите... 662 01:00:44,016 --> 01:00:48,103 Можеше да мине и по-зле. Добре сме! Добре, напредваме... 663 01:01:09,833 --> 01:01:11,460 Да... Мога да летя. 664 01:01:16,256 --> 01:01:19,157 Джарвис, чуваш ли ме? - На вашите услуги, сър. 665 01:01:19,320 --> 01:01:21,492 Включи дисплея. - Включен. 666 01:01:21,656 --> 01:01:23,620 Вкарай данните от интерфейса. 667 01:01:23,783 --> 01:01:25,182 Дадено, сър. 668 01:01:32,147 --> 01:01:33,129 Какво ще кажеш? 669 01:01:33,292 --> 01:01:33,525 Готови сме. 670 01:01:33,689 --> 01:01:36,693 Готови сме. 671 01:01:36,860 --> 01:01:38,426 Да направим виртуална обиколка? 672 01:01:38,589 --> 01:01:41,512 Зареждам данните. 673 01:01:41,676 --> 01:01:42,889 Провери уредите. 674 01:01:43,052 --> 01:01:44,534 Както кажете. 675 01:02:06,431 --> 01:02:08,957 Тестът завършен. Готови сме за изключване. 676 01:02:09,120 --> 01:02:13,544 Знаеш ли... Виж какво е времето и провери какви полети има. 677 01:02:13,708 --> 01:02:17,382 Преди да полетите, има още терабайти изчисления... 678 01:02:17,545 --> 01:02:21,386 Джарвис! Понякога трябва да тичаш, преди да си се научил да ходиш. 679 01:02:21,549 --> 01:02:25,784 Готов ли си? Три, две, едно... 680 01:02:49,141 --> 01:02:50,892 Лети като по масло. 681 01:03:19,004 --> 01:03:20,570 Да видим какво може... 682 01:03:20,733 --> 01:03:22,071 Какъв е рекордът по височина на полета? 683 01:03:22,234 --> 01:03:25,969 Рекордът по височина на полета е 26,000 метра, сър. 684 01:03:26,428 --> 01:03:29,056 Рекордите трябва да се чупят! 685 01:03:32,267 --> 01:03:35,835 Наблюдавам опасно натрупване на лед по костюма. 686 01:03:35,998 --> 01:03:37,147 Продължавай! 687 01:03:39,358 --> 01:03:40,651 Нагоре! 688 01:03:54,331 --> 01:03:58,585 Заледихме се, Джарвис! Пусни задкрилките! Джарвис! 689 01:04:01,380 --> 01:04:03,674 Трябва да счупим леда! 690 01:04:38,959 --> 01:04:40,377 Спри захранването. 691 01:05:20,500 --> 01:05:27,424 ОТ ПЕПЪР ДОКАЗАТЕЛСТВО ЗА ТОВА, ЧЕ ТОНИ СТАРК ИМА СЪРЦЕ 692 01:06:04,628 --> 01:06:07,946 Забележка: Трансдюсерът е бавен на височина над 12000 метра. 693 01:06:08,109 --> 01:06:12,450 Имаме и проблем с налягането. Вероятно причинено от леда. 694 01:06:12,613 --> 01:06:14,786 Много добро наблюдение, сър. 695 01:06:14,949 --> 01:06:18,164 Ако ще посещавате други планети, да променим и външния вид. 696 01:06:18,327 --> 01:06:20,833 Преизчисли състава на металните части. 697 01:06:20,997 --> 01:06:24,003 Използвай титаниевата сплав от сателитите. 698 01:06:24,166 --> 01:06:27,985 Така ще подобрим здравината и ще спестим от теглото. 699 01:06:29,444 --> 01:06:31,719 Да направя ли предварителна графика? 700 01:06:31,882 --> 01:06:33,156 Изненадай ме. 701 01:06:34,574 --> 01:06:39,102 Тази вечер най-голямото събитие 702 01:06:39,265 --> 01:06:43,439 е третият бал на Тони Старк за децата на пожарникарите. 703 01:06:43,602 --> 01:06:45,108 Всички важни хора са тук. 704 01:06:45,271 --> 01:06:46,442 Имаме ли покана? 705 01:06:46,605 --> 01:06:49,028 Нямам данни за покана, сър. 706 01:06:49,191 --> 01:06:50,571 Домакинът на събитието 707 01:06:50,735 --> 01:06:54,386 не се е появявал пред публика след скандалната си пресконференция. 708 01:06:54,636 --> 01:06:57,245 Някои твърдят, че страда от посттравматичен стрес. 709 01:06:57,408 --> 01:07:00,976 Независимо дали е така, 710 01:07:01,476 --> 01:07:04,168 не очакваме да се появи тази вечер. 711 01:07:04,332 --> 01:07:06,421 Графиката е готова. 712 01:07:06,584 --> 01:07:08,172 Прекалено показен. 713 01:07:08,336 --> 01:07:11,737 Как можах да сгреша така?! Обикновено сте толкова дискретен. 714 01:07:13,030 --> 01:07:15,597 Добави и малко ярко червено. 715 01:07:15,760 --> 01:07:18,577 Така ще е много по-незабележим. 716 01:07:21,788 --> 01:07:23,665 Графиката е готова. 717 01:07:24,166 --> 01:07:26,024 Харесва ми. Направи го. С боята. 718 01:07:26,187 --> 01:07:27,692 Производството на костюма 719 01:07:27,855 --> 01:07:30,945 ще отнеме около 5 часа. 720 01:07:31,108 --> 01:07:32,132 Не ме чакай, скъпи. 721 01:07:56,406 --> 01:08:00,099 Производството на оръжия е малка част от бизнеса на ''Старк''. 722 01:08:00,262 --> 01:08:03,956 Партньорството ни с противопожарната охрана... 723 01:08:06,625 --> 01:08:09,127 Тони, помниш ли ме? - Даже никак. 724 01:08:10,671 --> 01:08:12,339 Изглеждаш чудесно, Хеф! 725 01:08:15,425 --> 01:08:19,118 Накъде отива този свят? Идвам неканен на партито си. 726 01:08:19,282 --> 01:08:23,414 Гледай ти! Каква изненада! 727 01:08:23,577 --> 01:08:25,269 Ще се видим вътре. 728 01:08:25,852 --> 01:08:29,087 Не прави глупости! 729 01:08:29,250 --> 01:08:30,922 Тъкмо се разбрах с борда. 730 01:08:31,085 --> 01:08:34,611 Дадено... Имах нужда да изляза. Няма да стоя много. 731 01:08:39,157 --> 01:08:42,661 Дай ми един скоч! Умирам от глад. - Господин Старк? 732 01:08:43,412 --> 01:08:45,122 Аз съм агент Колсън. 733 01:08:45,664 --> 01:08:47,814 Да, онзи от... 734 01:08:47,977 --> 01:08:51,234 Щаба за Интервенция и Тактическа защита. 735 01:08:51,397 --> 01:08:52,944 Трябва ви по-просто име. 736 01:08:53,107 --> 01:08:55,007 Често ми го казват. 737 01:08:55,841 --> 01:08:59,617 Знам, че преживявате тежък момент, но трябва да поговорим. 738 01:08:59,780 --> 01:09:03,621 Има много въпроси без отговор, а времето напредва. 739 01:09:03,784 --> 01:09:05,748 Нека се уговорим нещо. 740 01:09:05,911 --> 01:09:09,187 На 24-и в 19 ч. в ''Старк''? 741 01:09:09,605 --> 01:09:12,816 Дадено! Никакъв проблем. 742 01:09:13,066 --> 01:09:17,279 Ще говоря с асистентката си и ще фиксираме срещата. 743 01:09:18,739 --> 01:09:20,763 Изглеждаш страхотно! 744 01:09:20,926 --> 01:09:23,141 Какво правиш тук? - Бягам от един агент. 745 01:09:23,304 --> 01:09:25,018 Сам ли си? - Каква е тази рокля? 746 01:09:25,181 --> 01:09:26,936 Подарък за рождения ми ден. 747 01:09:27,099 --> 01:09:29,147 От теб. - Имам страхотен вкус! 748 01:09:29,310 --> 01:09:30,481 Да. 749 01:09:30,645 --> 01:09:32,442 Искаш ли да танцуваме? - Не. 750 01:09:32,605 --> 01:09:35,088 Хайде! - Не, благодаря. 751 01:09:45,515 --> 01:09:47,726 Притеснявам ли те? 752 01:09:48,185 --> 01:09:53,379 Не. Винаги забравям да се парфюмирам и танцувам с шефа 753 01:09:53,542 --> 01:09:57,319 пред всички, облечена в рокля с гол гръб. 754 01:09:57,611 --> 01:10:00,136 Изглеждаш и ухаеш страхотно. - Господи! 755 01:10:00,299 --> 01:10:02,096 Мога да те уволня, ако искаш. 756 01:10:02,259 --> 01:10:05,808 Без мен няма да можеш дори да си вържеш обувките. 757 01:10:05,972 --> 01:10:07,352 Ще изкарам една седмица. 758 01:10:07,515 --> 01:10:09,957 Номер на социалната ти осигуровка? 759 01:10:13,460 --> 01:10:15,170 Пет. 760 01:10:16,046 --> 01:10:17,320 Да... 761 01:10:17,483 --> 01:10:19,739 Пропускаш няколко цифри. 762 01:10:19,902 --> 01:10:23,011 Ти помниш останалите осем. 763 01:10:35,649 --> 01:10:38,694 Малко въздух? - Имам нужда от въздух. 764 01:10:40,654 --> 01:10:42,512 Това беше странно. - И безобидно. 765 01:10:42,675 --> 01:10:45,450 Изобщо не беше безобидно. 766 01:10:45,701 --> 01:10:46,933 Никой не видя как танцувахме. 767 01:10:47,096 --> 01:10:48,810 Колегите ми видяха. 768 01:10:48,973 --> 01:10:52,021 Не преценяваш нещата обективно. Просто танцувахме. 769 01:10:52,184 --> 01:10:55,525 Не! Ти не разбираш, защото си ти. 770 01:10:55,688 --> 01:10:58,403 Всички знаят кой си ти 771 01:10:58,566 --> 01:11:01,717 и как се отнасяш с жените, което си е твой проблем. 772 01:11:01,883 --> 01:11:04,200 Но ти си ми шеф, 773 01:11:04,363 --> 01:11:06,327 и когато танцувам с теб 774 01:11:06,490 --> 01:11:09,205 изглежда сякаш искам... 775 01:11:09,368 --> 01:11:11,291 Преувеличаваш. - И аз съм облечена 776 01:11:11,454 --> 01:11:15,044 с тази отвратителна рокля, 777 01:11:15,207 --> 01:11:17,899 и двамата танцуваме, и... 778 01:11:31,913 --> 01:11:34,750 Искам нещо за пиене. - Дадено. 779 01:11:36,168 --> 01:11:39,068 Водка мартини, ако обичаш. 780 01:11:39,231 --> 01:11:43,842 Много суха с маслини. С много маслини! Поне три. 781 01:11:44,760 --> 01:11:47,763 Два пъти водка мартини с много маслини и много бързо. 782 01:11:54,686 --> 01:11:57,272 Тони Старк! 783 01:11:57,648 --> 01:11:59,942 Радвам се да те видя. 784 01:12:03,987 --> 01:12:04,988 Кари... - Кристин. 785 01:12:06,239 --> 01:12:08,806 Появата ти е смело решение. 786 01:12:08,970 --> 01:12:10,266 Ще ми дадеш ли някаква реакция? 787 01:12:10,429 --> 01:12:12,810 Паника... Смятам да реагирам с паника. 788 01:12:12,974 --> 01:12:15,688 Говоря за последните гадости на компанията ти. 789 01:12:15,851 --> 01:12:18,566 Всъщност, партито не го организирам аз. 790 01:12:18,729 --> 01:12:20,777 За малко да се хвана на лъжите ти. 791 01:12:20,940 --> 01:12:23,237 Бях извън града, ако не си разбрала. 792 01:12:23,401 --> 01:12:25,615 Това ли наричаш отговорно? 793 01:12:25,778 --> 01:12:28,470 Градът е Гълмира. Чувал ли си го? 794 01:12:40,023 --> 01:12:42,442 Кога са направени тези снимки? - Вчера. 795 01:12:42,943 --> 01:12:44,926 Не съм одобрявал доставки. - Компанията е одобрила. 796 01:12:45,089 --> 01:12:46,989 Аз не съм компанията. 797 01:12:48,115 --> 01:12:51,307 Ако обичате... - Какви са тези снимки? 798 01:12:51,470 --> 01:12:52,767 Какво става? 799 01:12:52,930 --> 01:12:56,145 Не бива да си толкова наивен. - Бях наивен, 800 01:12:56,309 --> 01:12:59,565 когато казах, че правим бизнес според правилата. 801 01:12:59,729 --> 01:13:02,838 Ако продаваме оръжия под масата... Така ли е? 802 01:13:03,338 --> 01:13:05,424 Ела да се снимаме... 803 01:13:07,718 --> 01:13:11,179 Време е за снимки! 804 01:13:12,973 --> 01:13:16,059 Според теб кой блокира решенията ти? 805 01:13:16,852 --> 01:13:20,063 Аз повлиях на борда на директорите. 806 01:13:22,566 --> 01:13:25,235 Опитах да те защитя. 807 01:13:36,913 --> 01:13:41,190 Пътуването към покрайнините на Гълмира 808 01:13:41,354 --> 01:13:44,963 е едно пътуване към ада. Навлизане в "Сърцето на мрака". 809 01:13:45,172 --> 01:13:49,866 Мирните фермери бягат от селата и земите си, 810 01:13:50,029 --> 01:13:54,222 прогонени от бунтовници, подкрепяни от новата власт. 811 01:13:54,556 --> 01:13:57,540 Селяните намират убежище, където успеят. 812 01:13:57,703 --> 01:14:00,376 В руините на други села 813 01:14:00,539 --> 01:14:04,358 или в разрушените сгради на стара съветска леярна. 814 01:14:09,154 --> 01:14:12,513 Насилието от последните дни е извършено от международна група, 815 01:14:12,677 --> 01:14:15,475 известна сред местните с името Десетте пръстена - 816 01:14:15,638 --> 01:14:18,895 тежко въоръжени мъже с мисия. 817 01:14:19,058 --> 01:14:23,126 Те сеят смърт сред всеки, който се изправи на пътя им. 818 01:14:23,377 --> 01:14:25,902 Без международен натиск, 819 01:14:26,065 --> 01:14:28,404 за бежанците няма надежда. 820 01:14:28,567 --> 01:14:31,783 Съпругът на жената до мен 821 01:14:31,946 --> 01:14:33,660 е отвлечен от бунтовниците 822 01:14:33,823 --> 01:14:36,306 и сега или е един от тях, или е убит... 823 01:14:42,729 --> 01:14:46,316 Простият въпрос на детето: "Къде са мама и татко?" 824 01:14:47,985 --> 01:14:50,343 Има много малка надежда за бежанците, 825 01:14:50,506 --> 01:14:54,283 които се питат има ли кой да им помогне. 826 01:16:27,292 --> 01:16:28,441 По-бързо! 827 01:16:28,604 --> 01:16:29,734 Жените в камионите. 828 01:16:29,897 --> 01:16:30,860 Оръжията тук. 829 01:16:31,023 --> 01:16:31,986 Прочистете всички къщи. 830 01:16:32,149 --> 01:16:33,757 Онази там... По-бързо! 831 01:16:41,932 --> 01:16:42,933 Хванете това куче! 832 01:16:45,894 --> 01:16:47,938 Хвърлете го при другите. Тате! 833 01:16:58,824 --> 01:17:00,158 Какво е това, по дяволите?! 834 01:17:11,837 --> 01:17:13,672 Убийте кучето! 835 01:17:13,880 --> 01:17:15,591 Всичките сте некадърници. 836 01:17:18,802 --> 01:17:19,803 Обърни си главата. Тате! 837 01:18:26,288 --> 01:18:28,288 Ваш е. 838 01:18:35,671 --> 01:18:37,089 РАКЕТИ ''ЙЕРИХОН'' 839 01:19:26,972 --> 01:19:28,538 Ние ли атакувахме? 840 01:19:28,701 --> 01:19:29,664 Военновъздушна база Едуардс, Калифорния 841 01:19:29,827 --> 01:19:31,791 Не, сър. Имаше заложници. 842 01:19:31,954 --> 01:19:33,645 Свържи ме с Външно. 843 01:19:34,938 --> 01:19:36,212 Имаме непознат самолет. 844 01:19:36,375 --> 01:19:38,423 Не е на ВВС. - Имаме ли връзка с ЦРУ? 845 01:19:38,586 --> 01:19:40,466 От Лангли питат дали сме ние. 846 01:19:40,630 --> 01:19:42,218 Определено не сме ние! 847 01:19:42,381 --> 01:19:43,970 Не е Флотът. - Нито Морската пехота. 848 01:19:44,133 --> 01:19:46,575 Искам отговор! Може ли да видя обекта? 849 01:19:49,036 --> 01:19:51,622 Намерете полковник Роудс от Научния отдел! 850 01:19:58,462 --> 01:20:00,194 Проверихме във всички бази данни. 851 01:20:00,358 --> 01:20:01,988 Нищо. 852 01:20:02,151 --> 01:20:04,282 Има ли разузнавателни самолети там? 853 01:20:04,445 --> 01:20:06,094 Един ''Ауак'' и един ''Глобал хоук''. 854 01:20:07,971 --> 01:20:09,245 Защо не сме го видели на радара? 855 01:20:09,408 --> 01:20:11,331 Дава много слаб сигнал. 856 01:20:11,494 --> 01:20:13,602 Стелт? - Обектът е малък. 857 01:20:13,769 --> 01:20:16,044 Може би безпилотен самолет. 858 01:20:16,207 --> 01:20:17,940 Какво е това, полковник? 859 01:20:20,525 --> 01:20:23,445 Ще проверя. - Направете място, сержант. 860 01:20:27,032 --> 01:20:28,806 Тони... 861 01:20:28,970 --> 01:20:30,619 Кой се обажда? - Роудс. 862 01:20:30,953 --> 01:20:32,936 Моля? - Аз съм Роудс. 863 01:20:33,099 --> 01:20:35,939 Говори по-силно! - Какъв е този шум? 864 01:20:36,102 --> 01:20:39,442 Карам кабриолет в града. - Имам нужда от помощ. 865 01:20:39,605 --> 01:20:40,944 Странна работа. 866 01:20:41,107 --> 01:20:44,405 Странното е, че са унищожили оръжия 867 01:20:44,568 --> 01:20:46,115 там, където те държаха в плен. 868 01:20:46,279 --> 01:20:47,867 Там е гореща точка. 869 01:20:48,030 --> 01:20:50,453 Някой ви е свършил работата. 870 01:20:50,616 --> 01:20:51,621 Защо си задъхан? 871 01:20:51,784 --> 01:20:52,914 Тичам. 872 01:20:53,077 --> 01:20:56,626 Нали караше кола? - Вече стигнах и тичам. 873 01:20:56,789 --> 01:20:59,087 Имаш ли оръжия в този район? 874 01:20:59,250 --> 01:21:00,630 Не! - Засякохме обекта! 875 01:21:00,793 --> 01:21:03,466 Камшик, прихванете го! - Добре... Защото моите момчета 876 01:21:03,629 --> 01:21:06,989 смятат да взривят един летящ обект. 877 01:21:07,698 --> 01:21:09,491 Време е да спусна завесата. 878 01:21:14,204 --> 01:21:17,582 Център, тук Камшик 1. Виждам обекта. 879 01:21:17,833 --> 01:21:19,232 Какво представлява, Камшик 1? 880 01:21:19,395 --> 01:21:20,650 Нямам представа. 881 01:21:20,813 --> 01:21:23,069 Имате ли радиовръзка? - Не отговаря. 882 01:21:23,232 --> 01:21:24,756 Тогава го атакувайте. 883 01:21:26,300 --> 01:21:27,301 Дай газ! 884 01:21:32,139 --> 01:21:35,100 Мина в свръхзвуков полет. Прихванах го! 885 01:21:39,146 --> 01:21:41,106 Ракета лети към нас. - Примамки! 886 01:21:44,192 --> 01:21:46,737 Обектът пусна примамки. 887 01:22:01,084 --> 01:22:02,502 Пусни задкрилките! 888 01:22:03,503 --> 01:22:04,694 Боже... 889 01:22:04,857 --> 01:22:06,362 Изчезна от радара. 890 01:22:06,525 --> 01:22:07,989 И от сателита. 891 01:22:08,152 --> 01:22:09,760 Не може да е безпилотен. 892 01:22:11,094 --> 01:22:12,619 Не виждам нищо. 893 01:22:12,782 --> 01:22:15,182 Каквото и да беше, унищожихме го. 894 01:22:15,724 --> 01:22:18,268 Обектът е отстранен, сър. 895 01:22:27,694 --> 01:22:29,344 Роуди, аз съм. 896 01:22:29,507 --> 01:22:31,095 Кой? 897 01:22:31,258 --> 01:22:32,472 Вашият обект съм аз. 898 01:22:32,635 --> 01:22:34,057 Това не е игра. 899 01:22:34,220 --> 01:22:37,435 Изпратил си гражданско оборудване в зона на бойни действия. 900 01:22:37,598 --> 01:22:39,437 Не е оборудване, 901 01:22:39,600 --> 01:22:42,315 това е костюм. Аз съм вътре! 902 01:22:42,478 --> 01:22:44,836 Разбра ли нещо? 903 01:22:46,046 --> 01:22:49,424 Върнете се в базата. - Разбрано. 904 01:22:51,635 --> 01:22:52,742 На самолета ти! 905 01:22:52,905 --> 01:22:54,763 Прилича на... човек. 906 01:22:54,972 --> 01:22:57,599 Откъсни го! 907 01:23:05,691 --> 01:23:06,817 Удари ме! 908 01:23:13,365 --> 01:23:15,325 Катапултирай! 909 01:23:21,790 --> 01:23:23,481 Камшик 1 е свален. 910 01:23:23,644 --> 01:23:25,108 Виждаш ли парашут? 911 01:23:25,271 --> 01:23:27,462 Не! Няма парашут! 912 01:23:33,010 --> 01:23:34,553 Парашутът ми блокира! 913 01:23:40,434 --> 01:23:42,750 Виждам обекта, сър. 914 01:23:42,913 --> 01:23:45,480 Ако го прихванеш, стреляй! 915 01:23:48,025 --> 01:23:49,799 Не знаем по какво стреляме. 916 01:23:49,962 --> 01:23:51,987 Върнете изтребителите. - Това нещо свали Ф-22! 917 01:23:53,572 --> 01:23:55,805 Камшик 2, стреляй! 918 01:23:55,968 --> 01:23:58,308 Препоръчвам маневри. 919 01:23:58,471 --> 01:23:59,745 Право надолу! 920 01:24:07,377 --> 01:24:09,379 Имаме парашут! 921 01:24:17,054 --> 01:24:19,829 Тони, още ли си там? - Благодаря. 922 01:24:19,992 --> 01:24:22,517 Откачено копеле! 923 01:24:23,393 --> 01:24:25,687 Нали знаеш, че ми дължиш един самолет? 924 01:24:26,563 --> 01:24:29,005 Всъщност, той ме удари... 925 01:24:29,168 --> 01:24:30,757 Ще дойдеш ли да видиш костюма? 926 01:24:30,920 --> 01:24:33,676 Не... Трябва да знам по-малко. 927 01:24:33,839 --> 01:24:35,345 Какво да кажа на пресата?! 928 01:24:35,508 --> 01:24:37,931 "Инцидент по време на учения". 929 01:24:38,094 --> 01:24:39,660 Не е толкова просто. 930 01:24:40,577 --> 01:24:42,352 Вчера по време на учения 931 01:24:42,515 --> 01:24:45,374 имахме инцидент с Ф-22. 932 01:24:46,124 --> 01:24:49,484 За щастие, пилотът не пострада. 933 01:24:49,647 --> 01:24:53,488 Колкото до неочаквания развой на събитията в Гълмира, 934 01:24:53,651 --> 01:24:57,075 не е ясно кой се е намесил, 935 01:24:57,238 --> 01:25:01,306 но мога да ви уверя, че правителството няма нищо общо. 936 01:25:06,395 --> 01:25:08,230 Обувките са тесни. 937 01:25:09,273 --> 01:25:12,090 Ако се въртите, ще боли повече. 938 01:25:12,253 --> 01:25:14,111 По-нежно! За първи път ми е. 939 01:25:15,070 --> 01:25:17,823 Проектирал съм го да се сваля... 940 01:25:19,116 --> 01:25:22,828 Моля, опитайте да не мърдате. 941 01:25:24,454 --> 01:25:26,707 Какво става тук? 942 01:25:31,295 --> 01:25:35,299 Хващала си ме да правя и далеч по-лоши неща. 943 01:25:35,882 --> 01:25:37,759 Това дупки от куршуми ли са? 944 01:26:05,245 --> 01:26:06,455 Добре дошъл. 945 01:26:09,833 --> 01:26:11,918 Спомен от Тони Старк. 946 01:26:12,878 --> 01:26:16,487 Ако го беше убил, както ти казах, сега щеше да имаш лице. 947 01:26:16,651 --> 01:26:18,656 Плати ми грошове да убия принц. 948 01:26:18,819 --> 01:26:20,510 Покажи ми оръжието. 949 01:26:21,803 --> 01:26:25,223 Ела... Остави охраната си отвън. 950 01:26:42,032 --> 01:26:44,534 Бягството му даде неочакван плод. 951 01:26:47,245 --> 01:26:49,164 Значи така е избягал. 952 01:26:49,539 --> 01:26:52,000 Това е груб, първоначален вариант. 953 01:26:52,250 --> 01:26:54,503 Старк е направил подобрения. 954 01:26:55,003 --> 01:26:57,464 Създал е смъртоносен шедьовър. 955 01:26:58,173 --> 01:27:01,426 Който има 12 такива костюма, може да управлява цяла Азия. 956 01:27:02,928 --> 01:27:05,222 А ти мечтаеш за трона на Старк. 957 01:27:07,057 --> 01:27:09,268 Имаме общ враг. 958 01:27:13,605 --> 01:27:15,524 Ако искаш да работим заедно, 959 01:27:18,110 --> 01:27:20,279 ще ти дам този прототип... 960 01:27:21,822 --> 01:27:23,198 ...като подарък. 961 01:27:24,491 --> 01:27:25,867 В замяна... 962 01:27:27,577 --> 01:27:32,624 ...ти ще ми се отплатиш с дар от железни войници. 963 01:27:43,635 --> 01:27:46,555 Ще получиш само този дар. 964 01:27:49,600 --> 01:27:50,934 Технологии... 965 01:27:52,853 --> 01:27:56,356 Те винаги са били слабото място на вашата част от света. 966 01:27:57,608 --> 01:28:00,736 Не се безпокой... След 15 минути ще ти мине. 967 01:28:01,945 --> 01:28:04,364 Това е най-малкият ти проблем. 968 01:28:09,620 --> 01:28:12,247 Натоварете бронята и останалото. 969 01:28:13,915 --> 01:28:15,917 Довършете тук. 970 01:28:19,880 --> 01:28:22,780 Включете Сектор 16 към дъговия реактор. 971 01:28:22,944 --> 01:28:26,409 Съберете най-добрите инженери. 972 01:28:26,572 --> 01:28:28,388 Искам прототип и то веднага! 973 01:28:36,605 --> 01:28:39,714 Мога ли да те изпратя на едно място? 974 01:28:39,877 --> 01:28:42,027 Трябва да отидеш в кабинета ми. 975 01:28:42,569 --> 01:28:45,011 Да влезеш в главния компютър и да извадиш доставките. 976 01:28:45,174 --> 01:28:49,307 В системата се влиза с чип. 977 01:28:49,470 --> 01:28:50,975 Данните са във ''Важни файлове''. 978 01:28:51,138 --> 01:28:53,436 Или на скрит драйв. 979 01:28:53,599 --> 01:28:56,249 Тогава търси най-малкия номер. 980 01:28:56,541 --> 01:28:59,025 Какво ще правиш с информацията? 981 01:28:59,188 --> 01:29:00,151 Същото. 982 01:29:00,314 --> 01:29:02,320 Те продават оръжия под масата, 983 01:29:02,483 --> 01:29:05,509 а аз ще ги унищожа. 984 01:29:06,385 --> 01:29:07,427 Тони... 985 01:29:09,763 --> 01:29:11,579 Бих ти помогнала за всичко, 986 01:29:11,742 --> 01:29:15,667 но не мога да ти помогна за това. 987 01:29:15,830 --> 01:29:19,356 Нищо не е по-важно от това! Вече няма да ходя по приеми. 988 01:29:19,648 --> 01:29:22,818 Няма да ходя на вечери. Няма да подписвам нищо. 989 01:29:23,986 --> 01:29:27,155 За мен съществува само следващата ми мисия и нищо друго. 990 01:29:28,282 --> 01:29:29,616 Така ли? 991 01:29:31,827 --> 01:29:33,287 Тогава напускам. 992 01:29:36,373 --> 01:29:37,939 Беше до мен, 993 01:29:38,102 --> 01:29:40,877 докато аз берях плодовете на унищожението. 994 01:29:41,211 --> 01:29:43,027 Сега искам да защитя хората, 995 01:29:43,190 --> 01:29:44,946 а ти си тръгваш? 996 01:29:45,109 --> 01:29:49,450 Ти ще се самоубиеш, Тони. Не искам да съм част от това. 997 01:29:49,614 --> 01:29:51,555 Не трябваше да оживея. 998 01:29:52,889 --> 01:29:54,975 Освен ако няма някаква причина. 999 01:29:55,851 --> 01:29:57,686 Не съм луд, Пепър. 1000 01:29:58,228 --> 01:30:01,356 Просто най-накрая знам какво трябва да направя. 1001 01:30:05,736 --> 01:30:08,488 И в сърцето си знам, че постъпвам правилно. 1002 01:30:24,254 --> 01:30:26,673 И аз имам само теб. 1003 01:31:36,243 --> 01:31:40,998 Сектор 16? Какво си направил, Обадая? 1004 01:31:53,969 --> 01:31:58,265 Не ни каза, че ни плащаш да убием великия Тони Старк. 1005 01:32:00,017 --> 01:32:02,667 И твоята измама ще ти струва скъпо, Обадая. 1006 01:32:02,830 --> 01:32:05,480 Цената на Тони Старк се вдигна. 1007 01:32:09,526 --> 01:32:13,864 Е... Какво ще правим сега? 1008 01:32:25,918 --> 01:32:29,171 Знам какво преживяваш, Пепър. 1009 01:32:36,929 --> 01:32:40,557 Тони... Той винаги получава само най-доброто, нали? 1010 01:33:02,245 --> 01:33:06,564 Бях толкова щастлив, когато се върна. 1011 01:33:06,727 --> 01:33:09,461 Все едно се върна от онзи свят. 1012 01:33:12,547 --> 01:33:14,466 А сега разбирам, че... 1013 01:33:16,802 --> 01:33:20,055 Истината е, че Тони всъщност не се върна, нали? 1014 01:33:21,807 --> 01:33:24,476 Част от него остана в онази пещера. 1015 01:33:27,271 --> 01:33:28,855 Сърцето ми се къса. 1016 01:33:31,191 --> 01:33:35,112 Да... Той е сложна личност. 1017 01:33:37,864 --> 01:33:41,243 Преживя доста. Смятам, че ще се оправи. 1018 01:33:47,582 --> 01:33:50,294 Ти си много специална жена. 1019 01:33:52,838 --> 01:33:55,215 Тони не подозира какъв късмет е извадил. 1020 01:33:57,759 --> 01:33:59,720 Благодаря... 1021 01:34:01,763 --> 01:34:03,765 Връщам се при него. 1022 01:34:09,271 --> 01:34:11,273 Вестникът днешен ли е? 1023 01:34:12,941 --> 01:34:13,942 Да. 1024 01:34:14,776 --> 01:34:16,111 Може ли? 1025 01:34:16,778 --> 01:34:18,572 Разбира се. - Заради кръстословицата. 1026 01:34:23,493 --> 01:34:24,786 Довиждане. 1027 01:34:48,977 --> 01:34:51,794 Госпожице Потс... Забравихте ли за срещата ни? 1028 01:34:51,958 --> 01:34:53,421 Не, елате с мен! 1029 01:34:53,584 --> 01:34:54,631 Ще я направим още сега. 1030 01:34:54,794 --> 01:34:56,485 Тръгваме! 1031 01:34:57,694 --> 01:34:59,821 Ще проведем незабравима среща. Във вашия кабинет. 1032 01:35:01,448 --> 01:35:04,242 Правим всичко възможно. 1033 01:35:04,660 --> 01:35:08,163 Напълно... Ще ти звънна после. 1034 01:35:08,372 --> 01:35:11,022 Господин Стейн... Проучихме това, 1035 01:35:11,185 --> 01:35:13,441 което ни поръчахте. Но има малък проблем. 1036 01:35:13,604 --> 01:35:15,151 Проблем? 1037 01:35:15,314 --> 01:35:19,049 Не съществува технология, която да захрани костюма. 1038 01:35:19,299 --> 01:35:22,408 Чакай... Технология? 1039 01:35:22,571 --> 01:35:28,456 Уилям, технологията е пред теб. Аз исках само да я смалите. 1040 01:35:28,619 --> 01:35:32,543 Опитваме се да го направим, но е невъзможно. 1041 01:35:32,707 --> 01:35:39,236 Тони Старк го направи в пещера! С купчина боклуци! 1042 01:35:41,488 --> 01:35:44,491 Съжалявам... Аз не съм Тони Старк. 1043 01:36:00,674 --> 01:36:01,717 Тони? 1044 01:36:04,386 --> 01:36:07,681 Тони, чуваш ли ме? 1045 01:36:09,266 --> 01:36:10,475 Дишай. 1046 01:36:11,685 --> 01:36:14,354 Леко, леко... 1047 01:36:16,481 --> 01:36:18,734 Помниш това, нали? 1048 01:36:20,485 --> 01:36:22,760 Жалко, че правителството не го одобри. 1049 01:36:22,923 --> 01:36:26,992 Има толкова много приложения на краткосрочната парализа. 1050 01:36:29,369 --> 01:36:30,579 О, Тони... 1051 01:36:32,914 --> 01:36:37,252 Когато заповядах да те убият, 1052 01:36:39,922 --> 01:36:42,382 се притеснявах, 1053 01:36:45,427 --> 01:36:47,429 че убивам златната кокошка. 1054 01:36:48,805 --> 01:36:52,559 Но, както виждаш, 1055 01:36:53,936 --> 01:36:56,146 съдбата реши друго. 1056 01:37:01,276 --> 01:37:05,072 Оказа се, че ти остава да снесеш още едно златно яйце. 1057 01:37:09,284 --> 01:37:14,581 Да не мислиш, че след като ти си родил идеята, тя е твоя? 1058 01:37:18,502 --> 01:37:23,571 Баща ти ни помогна да направим атомната бомба. 1059 01:37:23,734 --> 01:37:27,928 Какъв щеше да е светът днес, ако и той беше егоист като теб? 1060 01:37:37,980 --> 01:37:39,606 Прекрасен е! 1061 01:37:42,234 --> 01:37:47,030 Тони... Това е твоята 9-а симфония. 1062 01:37:49,366 --> 01:37:51,785 Истински шедьовър! Погледни... 1063 01:37:53,203 --> 01:37:54,955 Това е твоят завет. 1064 01:37:57,499 --> 01:38:02,671 Ново поколение оръжия, захранени с този реактор. 1065 01:38:05,924 --> 01:38:09,617 Оръжия, които ще върнат света в правилния курс. 1066 01:38:09,780 --> 01:38:11,972 Балансът на силите ще е в наши ръце. 1067 01:38:13,557 --> 01:38:15,142 В правилните ръце! 1068 01:38:18,312 --> 01:38:22,816 Бих искал да видиш моя прототип. 1069 01:38:24,276 --> 01:38:25,736 Не е толкова... 1070 01:38:27,112 --> 01:38:30,073 Не е консервативен като твоя. 1071 01:38:32,159 --> 01:38:34,953 Жалко, че замеси и Пепър. 1072 01:38:35,412 --> 01:38:37,956 Искаше ми се да я оставя жива. 1073 01:38:51,011 --> 01:38:53,286 Платил е да убият Тони? 1074 01:38:53,449 --> 01:38:55,974 Чакай малко, Пепър! Защо Обадая... 1075 01:38:57,267 --> 01:38:58,499 Добре, къде е Тони? 1076 01:38:58,663 --> 01:39:00,293 Не знам, не вдига телефона. 1077 01:39:00,456 --> 01:39:02,545 Върви да видиш дали е добре. 1078 01:39:02,708 --> 01:39:05,233 Благодаря ти, Роуди. Знам пряк път. 1079 01:40:11,592 --> 01:40:12,884 Добро момче... 1080 01:40:52,716 --> 01:40:53,759 Тони! 1081 01:41:09,650 --> 01:41:11,902 Добре ли си? 1082 01:41:12,277 --> 01:41:15,887 Къде е Пепър? - Тя е с петима агенти. 1083 01:41:16,050 --> 01:41:18,283 Отидоха да арестуват Обадая. 1084 01:41:18,450 --> 01:41:20,535 Петима са малко. 1085 01:41:44,393 --> 01:41:50,357 Сектор 16. Сектор 16... Ето го. 1086 01:41:59,408 --> 01:42:02,058 Ключът ми не отваря вратата. 1087 01:42:02,221 --> 01:42:04,269 Какво е това? 1088 01:42:04,432 --> 01:42:05,770 Някакъв електронен шперц? 1089 01:42:05,933 --> 01:42:08,625 Не е зле да се отдръпнеш. 1090 01:42:27,227 --> 01:42:29,711 Не съм виждал по-готино нещо! 1091 01:42:29,874 --> 01:42:32,608 Не е зле, нали? Хайде! 1092 01:42:39,323 --> 01:42:41,658 Искаш ли нещо от мен? 1093 01:42:42,284 --> 01:42:44,036 Разчисти небето. 1094 01:42:49,207 --> 01:42:50,459 По дяволите! 1095 01:42:58,550 --> 01:43:00,177 Следващият път, миличък. 1096 01:43:30,332 --> 01:43:33,669 Беше права. Той е направил костюм. 1097 01:43:34,294 --> 01:43:36,255 Мислех, че ще е по-голям. 1098 01:44:33,020 --> 01:44:34,961 Как се държи старият реактор? 1099 01:44:35,124 --> 01:44:37,380 Захранването е 48 процента и пада. 1100 01:44:37,543 --> 01:44:40,133 Не е създаден за дълъг полет. 1101 01:44:40,296 --> 01:44:41,737 Дръж ме в течение. 1102 01:44:44,698 --> 01:44:47,618 Тони! Добре ли си? - Да. 1103 01:44:47,784 --> 01:44:49,601 Обадая е луд! 1104 01:44:49,764 --> 01:44:51,477 Направил е костюм. 1105 01:44:51,641 --> 01:44:53,040 Бягай оттам! 1106 01:45:04,927 --> 01:45:07,220 Къде си мислиш, че отиваш? 1107 01:45:12,768 --> 01:45:15,729 Считай се за уволнена! 1108 01:45:15,979 --> 01:45:17,397 Стейн! 1109 01:45:42,631 --> 01:45:44,280 Обичам този костюм! 1110 01:45:44,443 --> 01:45:47,594 Пусни ги! - В боя падат и невинни жертви. 1111 01:45:49,179 --> 01:45:51,348 Всичката енергия в гръдния репулсор! 1112 01:45:59,940 --> 01:46:02,025 Енергията е 19 процента. 1113 01:46:09,908 --> 01:46:10,993 Госпожо! 1114 01:46:37,019 --> 01:46:39,938 Цели 30 години се грижа за теб! 1115 01:46:44,443 --> 01:46:46,862 Създадох тази компания от нищото! 1116 01:46:49,156 --> 01:46:51,700 И нищо няма да ме спре. 1117 01:46:57,956 --> 01:47:00,375 Най-малкото ти! 1118 01:47:09,927 --> 01:47:13,180 Впечатляващо! Подобрил си бронята. 1119 01:47:13,764 --> 01:47:16,475 Но и аз направих някои подобрения! 1120 01:47:24,858 --> 01:47:26,758 Костюмът му може да лети. 1121 01:47:26,921 --> 01:47:28,551 Ясно. Максимална височина. 1122 01:47:28,714 --> 01:47:30,887 С 15 процента енергия шансът... 1123 01:47:31,050 --> 01:47:33,158 Знам шансовете! Направи го! 1124 01:47:41,458 --> 01:47:43,733 Онова нещо се върна, сър. 1125 01:47:43,896 --> 01:47:46,546 Свържете ме с майор Алън. Вдигнете самолетите! 1126 01:47:49,216 --> 01:47:52,177 Няма нужда. Това е учение. 1127 01:48:01,478 --> 01:48:03,397 13 процента енергия. - Нагоре! 1128 01:48:07,442 --> 01:48:09,444 11 процента. - Продължавай! 1129 01:48:16,201 --> 01:48:19,955 7 процента. - Престани да ме информираш! 1130 01:48:29,673 --> 01:48:34,261 Идеята ти беше чудесна. Но моят костюм е по-съвършен! 1131 01:48:34,845 --> 01:48:36,869 Как реши проблема с леда? 1132 01:48:37,033 --> 01:48:38,473 Проблем с леда? 1133 01:48:40,684 --> 01:48:43,020 Ще трябва да помислиш по въпроса. 1134 01:48:54,740 --> 01:48:55,991 2 процента. 1135 01:48:58,201 --> 01:49:01,038 Включвам авариен режим. 1136 01:49:12,716 --> 01:49:16,117 Потс... - Тони! Господи, добре ли си? 1137 01:49:16,280 --> 01:49:20,330 Енергията ми свършва. Трябва да се измъкна от това нещо. 1138 01:49:20,493 --> 01:49:21,850 Добър опит. 1139 01:49:34,446 --> 01:49:38,617 Статус на оръжията? - Репулсори и ракети извън строя. 1140 01:49:42,829 --> 01:49:44,373 Примамки! 1141 01:49:52,923 --> 01:49:54,925 Много хитро, Тони. 1142 01:50:00,264 --> 01:50:02,724 Потс... 1143 01:50:03,976 --> 01:50:06,167 Трябва да претоварим реактора и да взривим покрива. 1144 01:50:06,330 --> 01:50:09,128 Как ще го направиш? - Ти ще го направиш. 1145 01:50:09,292 --> 01:50:11,673 Отвори централните прекъсвачи. 1146 01:50:11,836 --> 01:50:13,174 Като се махна от покрива, 1147 01:50:13,337 --> 01:50:15,843 натисни главния бутон. 1148 01:50:16,007 --> 01:50:17,656 Той ще взриви реактора. 1149 01:50:19,533 --> 01:50:21,766 Отивам. 1150 01:50:21,929 --> 01:50:25,122 Чакай да се махна от покрива. Ще ти спечеля малко време. 1151 01:50:34,673 --> 01:50:36,425 Това изглежда важно. 1152 01:50:57,362 --> 01:51:00,096 Никога не съм харесвал подобни неща, 1153 01:51:00,259 --> 01:51:04,328 но трябва да призная, че този костюм ми допада! 1154 01:51:12,628 --> 01:51:15,088 Най-накрая надмина себе си, Тони. 1155 01:51:17,466 --> 01:51:19,593 Баща ти щеше да се гордее с теб. 1156 01:51:24,598 --> 01:51:27,059 Готово е, Тони. Бягай от покрива! 1157 01:51:46,620 --> 01:51:47,913 Тони! 1158 01:51:49,164 --> 01:51:50,749 Каква ирония, Тони... 1159 01:51:52,584 --> 01:51:57,464 Искаше да спасиш света от оръжията, а създаде най-доброто оръжие. 1160 01:51:57,714 --> 01:52:03,595 Пепър! - А сега аз ще те убия с него. 1161 01:52:06,682 --> 01:52:10,458 Отскубна насочващата ми система. - Натисни бутона! 1162 01:52:10,621 --> 01:52:14,564 Каза да не го правя. - Не мърдай, копеленце! 1163 01:52:16,650 --> 01:52:19,152 Направи го! - Ще умреш. 1164 01:52:22,322 --> 01:52:23,782 Натисни го! 1165 01:53:31,642 --> 01:53:33,666 Всички получихте изявлението 1166 01:53:33,829 --> 01:53:36,063 за събитията в компания "Старк". 1167 01:53:36,438 --> 01:53:40,901 Имаше сведения, че прототип на робот се е повредил 1168 01:53:41,068 --> 01:53:43,612 и е нанесъл щети на дъговия реактор. 1169 01:53:44,404 --> 01:53:46,596 За нещастие... 1170 01:53:46,759 --> 01:53:48,640 ''Железен човек''. Звучи приятно. 1171 01:53:48,803 --> 01:53:52,352 Но не е вярно. Костюмът е от титаниева сплав. 1172 01:53:52,515 --> 01:53:55,063 Но създава определена образност. 1173 01:53:55,226 --> 01:53:56,792 Ето алибито ви. 1174 01:53:58,877 --> 01:54:00,985 Били сте на яхтата си. 1175 01:54:01,148 --> 01:54:03,196 Цяла нощ сте били в Авалон. 1176 01:54:03,359 --> 01:54:04,989 Имаме показанията на 50 души. 1177 01:54:05,152 --> 01:54:08,201 Защо не кажем, че на острова 1178 01:54:08,364 --> 01:54:10,097 сме били само аз и Пепър? 1179 01:54:11,431 --> 01:54:12,664 Това е версията ви. 1180 01:54:12,827 --> 01:54:14,893 Просто я прочетете буквално. 1181 01:54:16,812 --> 01:54:18,795 Не пише нищо за Стейн. 1182 01:54:18,958 --> 01:54:21,692 Решихме въпроса. Отлетял е на почивка, 1183 01:54:22,609 --> 01:54:25,009 а малките самолети падат често. 1184 01:54:25,172 --> 01:54:27,595 А историята, че костюмът е бодигард? 1185 01:54:27,758 --> 01:54:30,598 Не е ли малко неправдоподобна? 1186 01:54:30,761 --> 01:54:32,976 Не ми е за първи път, г-н Старк. 1187 01:54:33,139 --> 01:54:37,063 Прочетете официалното изявление и всичко ще приключи. 1188 01:54:37,226 --> 01:54:39,418 Имате 90 секунди. 1189 01:54:42,337 --> 01:54:43,964 Агент Колсън? 1190 01:54:44,673 --> 01:54:49,117 Само исках да ви благодаря за голямата помощ. 1191 01:54:49,280 --> 01:54:52,139 Това ни е работата. Ще ви се обадим. 1192 01:54:52,431 --> 01:54:55,767 От Щаба... - Наричайте ни просто ЩИТ. 1193 01:54:56,143 --> 01:54:57,269 Да... 1194 01:54:58,270 --> 01:55:02,130 Да започваме шоуто. - Не е зле... 1195 01:55:02,293 --> 01:55:04,507 Вече и аз не вярвам, че съм Железният човек. 1196 01:55:04,670 --> 01:55:06,134 Ти не си Железният човек. - Съм! 1197 01:55:06,297 --> 01:55:08,678 Както искаш! 1198 01:55:08,841 --> 01:55:12,765 Но ако бях, щях да имам приятелка, която знае кой съм всъщност. 1199 01:55:12,929 --> 01:55:15,518 Тя щеше постоянно да се притеснява за мен, 1200 01:55:15,681 --> 01:55:17,854 но и да се гордее с делото ми. 1201 01:55:18,017 --> 01:55:21,668 И целият този конфликт щеше да я кара 1202 01:55:23,420 --> 01:55:24,444 да ме обича още повече. 1203 01:55:24,607 --> 01:55:26,195 Кажи, че не мислиш за онази вечер. 1204 01:55:26,359 --> 01:55:28,175 Коя вечер? - Знаеш... 1205 01:55:31,136 --> 01:55:36,850 Говориш за вечерта, когато танцувахме, качихме се на покрива, 1206 01:55:38,560 --> 01:55:44,088 а после ти слезе, за да ми донесеш питие 1207 01:55:44,251 --> 01:55:47,444 и ме остави съвсем сама? 1208 01:55:48,695 --> 01:55:51,198 За тази вечер ли говориш? 1209 01:55:53,408 --> 01:55:54,451 Знаех си. 1210 01:55:57,204 --> 01:56:00,897 Нещо друго, г-н Старк? - Това е всичко, г-це Потс. 1211 01:56:01,060 --> 01:56:04,525 Господин Старк ще направи изявление. 1212 01:56:04,689 --> 01:56:07,673 Няма да отговаря на въпроси. 1213 01:56:11,885 --> 01:56:16,932 Отдавна не сме се виждали. Този път смятам да чета. 1214 01:56:18,976 --> 01:56:23,336 Чуха се някои спекулации, че съм замесен в събитията... 1215 01:56:23,499 --> 01:56:26,214 Наистина ли искате да повярвам, 1216 01:56:26,377 --> 01:56:30,051 че бодигард в железен костюм 1217 01:56:30,214 --> 01:56:33,263 се е появил точно когато... - Знам, че е объркано. 1218 01:56:33,426 --> 01:56:36,933 Но едно е да не вярвате в това, 1219 01:56:37,096 --> 01:56:40,270 а съвсем друго да ме обвинявате в това, че съм супергерой. 1220 01:56:40,433 --> 01:56:41,980 Не съм казала, че сте супергерой. 1221 01:56:42,143 --> 01:56:47,421 Така ли? Много добре! Защото щеше да е пресилено и фантастично. 1222 01:56:49,464 --> 01:56:52,676 Аз просто не съм от геройския тип. 1223 01:56:53,260 --> 01:56:57,704 Знаете, че имам много недостатъци и правя купища грешки, 1224 01:56:57,867 --> 01:57:01,143 предимно публично. - Чети, приятел! 1225 01:57:05,022 --> 01:57:06,523 Истината е... 1226 01:57:12,738 --> 01:57:14,698 ...че аз съм Железният човек. 1227 02:05:17,472 --> 02:05:18,663 Джарвис! 1228 02:05:18,826 --> 02:05:20,475 Добре дошли у дома, сър. 1229 02:05:23,979 --> 02:05:29,443 Да не мислиш, че си единственият супергерой на света? 1230 02:05:29,818 --> 02:05:33,011 Вече си част от по-голяма вселена. 1231 02:05:33,174 --> 02:05:34,907 Но все още не го знаеш. 1232 02:05:35,449 --> 02:05:37,159 Кой си ти? 1233 02:05:37,451 --> 02:05:40,120 Ник Фюри - директор на ЩИТ. 1234 02:05:42,247 --> 02:05:45,167 Тук съм да поговорим за инициативата Отмъстител.