1 00:00:49,132 --> 00:00:53,971 В продължение на векове Тамплиерите търсят мистичната Райска ябълка. 2 00:00:54,054 --> 00:00:59,643 Тя не олицетворява само първородния грях, а и свободната човешка воля. 3 00:00:59,768 --> 00:01:04,564 Ако те я притежават, ще могат да унищожат свободата. 4 00:01:04,648 --> 00:01:09,486 Единствената им пречка е Братството на асасините. 5 00:01:17,494 --> 00:01:21,665 АНДАЛУСИЯ, ИСПАНИЯ, 1492 ГОДИНА 6 00:01:49,526 --> 00:01:54,406 Ля шая уакин мутлая бал кул мумкин. - Няма истина, всичко е позволено. 7 00:01:54,531 --> 00:01:58,702 Инквизицията предаде Испания на Тамплиерите. 8 00:01:58,827 --> 00:02:03,415 Султан Мухамед и хората му все още удържат Гранада. 9 00:02:03,540 --> 00:02:06,543 Неговият син, принцът, е заловен 10 00:02:06,626 --> 00:02:10,213 и заради това той ще предаде града и Райската ябълка. 11 00:02:10,547 --> 00:02:13,049 Ти, Агилар де Нера 12 00:02:13,341 --> 00:02:16,928 ще се закълнеш ли пред Ордена да се бориш за свободата? 13 00:02:17,053 --> 00:02:20,348 Да защитаваш хората срещу тиранията на Тамплиерите 14 00:02:20,432 --> 00:02:24,352 и да пазиш свободната воля? - Заклевам се. 15 00:02:24,436 --> 00:02:29,649 Ако Райската ябълка попадне в Тамплиерите, те ще унищожат 16 00:02:29,733 --> 00:02:33,361 протестите, несъгласието и свободната воля на хората. 17 00:02:33,445 --> 00:02:37,449 Заклевате ли се да пожертвате живота си, 18 00:02:37,574 --> 00:02:41,578 за да пребъде Ордена? - Да, учителю. 19 00:02:49,753 --> 00:02:55,383 Животът ни няма никаква стойност. Важна е единствено Райската ябълка. 20 00:02:55,592 --> 00:02:58,887 Духът на орела ще пази бъдещето. 21 00:03:18,782 --> 00:03:23,995 Когато другите сляпо се водят от истината, помни... 22 00:03:24,287 --> 00:03:26,414 Няма истина. 23 00:03:26,498 --> 00:03:32,420 Когато другите са ограничени от морала или закона, помни... 24 00:03:33,505 --> 00:03:35,799 Всичко е позволено. 25 00:03:38,218 --> 00:03:43,431 Работим в мрака, за да пребъде светлината. 26 00:03:44,641 --> 00:03:47,936 Ние сме асасини. 27 00:04:03,660 --> 00:04:07,831 ASSASSIN'S CREED ОРДЕНЪТ НА АСАСИНИТЕ 28 00:04:43,700 --> 00:04:46,369 ДОЛНА КАЛИФОРНИЯ, МЕКСИКО, 1986 Г. 29 00:05:24,407 --> 00:05:26,534 По дяволите. 30 00:06:21,965 --> 00:06:24,092 Мамо? 31 00:07:09,429 --> 00:07:14,642 Татко? - Кал, кръвта ти не е твоя. 32 00:07:16,853 --> 00:07:18,938 Откриха ни. 33 00:07:35,872 --> 00:07:38,374 Живей в сенките! 34 00:07:43,254 --> 00:07:46,257 Върви! Веднага! 35 00:08:32,804 --> 00:08:35,515 30 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 36 00:08:35,807 --> 00:08:41,437 ЗАТВОР ХЪНТСВИЛ, ТЕКСАС, САЩ 37 00:09:33,155 --> 00:09:36,158 Душата ми ли ще спасяваш? 38 00:09:37,285 --> 00:09:39,370 Нещо такова. 39 00:09:41,163 --> 00:09:43,291 Аз... 40 00:09:44,375 --> 00:09:48,004 разбрах, че имаш рожден ден. - Да, 41 00:09:48,796 --> 00:09:51,507 купонът тъкмо започва. 42 00:09:55,177 --> 00:09:58,806 Седни, защото ме изнервяш. 43 00:10:13,904 --> 00:10:17,825 Господи, очисти греховете ми... 44 00:10:18,409 --> 00:10:20,911 и ме опрости... 45 00:10:21,912 --> 00:10:24,040 отново. 46 00:10:30,046 --> 00:10:33,049 Не си вярващ, нали така? 47 00:11:03,245 --> 00:11:08,167 Обвиняемият Кал Линч е обявен за виновен в предумишлено убийство 48 00:11:09,085 --> 00:11:14,673 и трябва да бъде екзекутиран на този ден, 21 октомври 2016 г. 49 00:11:14,757 --> 00:11:17,760 Имате право на последна дума. 50 00:11:17,885 --> 00:11:22,264 Кажете на баща ми, че ще се видим в ада. 51 00:13:00,779 --> 00:13:04,074 Казвам се д-р София Райкин. 52 00:13:04,366 --> 00:13:08,287 Вчера, в 18:00 ч., беше екзекутиран 53 00:13:08,871 --> 00:13:11,874 и обявен за мъртъв. - Какво?! 54 00:13:11,999 --> 00:13:16,211 За всички, които те познават или ги е грижа за теб, 55 00:13:16,295 --> 00:13:20,507 ти не съществуваш. - Почакай... 56 00:13:27,222 --> 00:13:30,809 Възможно е да имаш малко неразположение. 57 00:13:32,311 --> 00:13:35,898 Очите ми... - Това, което усещаш, е познато 58 00:13:36,023 --> 00:13:38,734 като приспособяване. 59 00:13:38,817 --> 00:13:43,739 Кал, аз съм тук, за да ти помогна, 60 00:13:44,031 --> 00:13:47,326 а ти си тук, за да ми помогнеш. 61 00:13:59,630 --> 00:14:01,757 Оставете го! 62 00:14:35,290 --> 00:14:37,793 Не го докосвайте! 63 00:15:33,724 --> 00:15:36,226 Не можеш да го направиш. 64 00:15:39,146 --> 00:15:41,231 Скачай! 65 00:15:44,359 --> 00:15:47,362 Кал, не си затворник. 66 00:15:48,155 --> 00:15:52,367 Ако ме изслушаш, ще ти помогна и всичко ще придобие смисъл, 67 00:15:52,534 --> 00:15:56,955 но трябва да ми се довериш. - Къде съм? 68 00:15:57,039 --> 00:16:01,668 Във възстановителното крило на фондация "Абстерго". 69 00:16:01,752 --> 00:16:06,965 Частна организация, посветила се на усъвършенстването на човека. 70 00:16:07,549 --> 00:16:12,763 С твоя помощ ще бъдем пионери в ограничаването на насилието. 71 00:16:32,991 --> 00:16:36,286 Всичко беше под контрол. - Баща ти иска да е вътре. 72 00:16:36,411 --> 00:16:40,582 Той е мой пациент и това е моята програма. 73 00:16:42,209 --> 00:16:45,504 Подгответе "Анимус"! 74 00:16:55,597 --> 00:16:58,517 Скритите ножове готови ли са? - Ето ги. 75 00:16:58,600 --> 00:17:03,021 Потвърдено ли е всичко? - Принадлежали са на Агилар. 76 00:17:03,230 --> 00:17:06,817 Какви са тези ножове? - Подгответе се! 77 00:17:06,942 --> 00:17:10,529 Започваме от Андалусия през 1492 г. 78 00:17:10,821 --> 00:17:13,323 Записвайте всичко! 79 00:17:17,244 --> 00:17:19,746 Ръката е готова. 80 00:17:30,257 --> 00:17:34,469 Какво е това? - Кал, не исках да го правя така. 81 00:17:34,553 --> 00:17:36,638 Тогава не го прави. 82 00:17:37,264 --> 00:17:40,559 Включете го към програмата! 83 00:17:49,067 --> 00:17:52,988 Какво искаш от мен? - Миналото ти. 84 00:17:53,071 --> 00:17:55,782 Кал, внимателно ме слушай. 85 00:17:56,074 --> 00:18:01,288 Ще влезеш в "Анимус" и това, което видиш, чуеш или почувстваш, 86 00:18:01,371 --> 00:18:04,666 са спомени на човек, който е мъртъв от 500 години. 87 00:18:04,791 --> 00:18:06,877 Какво трябва да... 88 00:18:07,502 --> 00:18:10,797 Кал, не можеш да промениш събитията. 89 00:18:11,506 --> 00:18:14,176 Започнете сканиране! 90 00:18:20,098 --> 00:18:23,393 Статус? - Сканираме неговото ДНК 91 00:18:23,518 --> 00:18:26,188 и търсим съвпадение. 92 00:18:41,328 --> 00:18:46,541 Тази памет съвпада. Връзката с ДНК се потвърди. 93 00:18:51,546 --> 00:18:54,049 Остани възможно най-дълго. 94 00:18:59,137 --> 00:19:01,640 Времева синхронизация. 95 00:19:18,365 --> 00:19:22,243 Готово! Открихме Агилар. 96 00:19:26,956 --> 00:19:30,251 Синхронизацията е успешна. 97 00:19:31,378 --> 00:19:33,463 Започвайте! 98 00:19:36,383 --> 00:19:38,468 Включете спомена! 99 00:20:52,041 --> 00:20:54,752 Нашата цел е момчето. 100 00:21:19,360 --> 00:21:21,487 Това е принцът. 101 00:21:37,795 --> 00:21:40,798 Кой ти каза да скриеш момчето в дома си? 102 00:21:45,720 --> 00:21:47,805 Аз. 103 00:21:57,106 --> 00:22:00,401 Никой друг не знаеше. 104 00:22:02,111 --> 00:22:06,115 Убийте семейството му пред него, 105 00:22:07,325 --> 00:22:10,328 а след това опожарете селото. 106 00:22:29,847 --> 00:22:32,558 Това е принцът на Гранада, 107 00:22:32,934 --> 00:22:37,146 синът на султана, обитаващ бунтовния град, 108 00:22:37,271 --> 00:22:40,566 дръзващ да оборва властта. 109 00:22:40,942 --> 00:22:45,154 Бог ще накаже еретиците! 110 00:22:45,363 --> 00:22:47,573 Накрая Испания 111 00:22:47,657 --> 00:22:51,285 ще бъде изцяло подчинена на Тамплиерите! 112 00:23:14,183 --> 00:23:17,812 Кал, придържай се към спомена! - Асасин! 113 00:24:02,023 --> 00:24:05,943 Агилар, момчето! Момчето! 114 00:26:22,788 --> 00:26:24,874 Агилар, детето! 115 00:26:40,598 --> 00:26:42,683 Спрете! 116 00:27:01,827 --> 00:27:07,416 Започнете възстановяване, проверете и отбележете състоянието му. 117 00:27:08,417 --> 00:27:10,920 Кал, справи се много добре. 118 00:27:29,230 --> 00:27:34,443 Вглеждайки се в историята виждаме, че тя е осеяна с насилие. 119 00:27:35,236 --> 00:27:41,158 Миналата година това доведе до загуби от 9 трилиона долара. 120 00:27:43,661 --> 00:27:49,583 Вярваме, че днес познанията ни са продиктувани от разума 121 00:27:49,875 --> 00:27:53,462 и случващото се е недопустимо. 122 00:27:53,963 --> 00:27:57,883 Представете си, че всичките загуби 123 00:27:57,967 --> 00:28:01,887 отидат за нещо друго... - Всичко ли мина добре? 124 00:28:01,971 --> 00:28:06,767 Може би само едно - фактът, че е наследник на Агилар. 125 00:28:06,892 --> 00:28:09,895 За пръв път всичко се виждаше ясно. 126 00:28:09,979 --> 00:28:14,775 Не мечтаем ли точно за това? За един по-мирен свят? 127 00:28:14,900 --> 00:28:19,780 Използваш ми речта. - Крада от най-добрите. 128 00:28:20,406 --> 00:28:25,619 А артефактът? - Ще открием Райската ябълка. 129 00:28:25,703 --> 00:28:28,414 Какво се случи? Защо спря? 130 00:28:28,497 --> 00:28:31,792 Наложи се, защото трябва да е здрав. 131 00:28:31,917 --> 00:28:36,297 Ако спечелим доверието му, ще ни отведе при нея. 132 00:28:36,422 --> 00:28:41,302 Притисни го! - "Анимус" не работи по този начин. 133 00:28:51,520 --> 00:28:53,647 Ето! 134 00:28:54,523 --> 00:28:56,650 Благодаря ти! 135 00:28:57,818 --> 00:29:01,447 През 1917 г. Ръдърфорд разделя атома, 136 00:29:01,530 --> 00:29:06,160 а 1953 г. Уотсън и Крик откриват химичната структура на ДНК. 137 00:29:06,326 --> 00:29:10,748 През 2016 г. дъщеря ми... 138 00:29:10,956 --> 00:29:14,543 открива лек за насилието. 139 00:29:20,841 --> 00:29:24,762 Винаги си била по-умна от мен. 140 00:29:26,764 --> 00:29:31,685 Закъснявам. Трябва да докладвам на Старейшините. 141 00:29:53,791 --> 00:29:58,712 Франческо Рици. Инквизицията. 1492 г. 142 00:29:59,004 --> 00:30:02,883 Религиозни преследвания и най-близкият водач 143 00:30:03,008 --> 00:30:06,887 или друг от Ордена, който е могъл да открие Райската ябълка. 144 00:30:08,013 --> 00:30:11,016 Как си, приятелю? - Добре, 145 00:30:11,225 --> 00:30:13,310 Ваше превъзходителство. 146 00:30:13,393 --> 00:30:19,316 Следващата седмица, на събранието, спираме финансите на "Абстерго". 147 00:30:19,817 --> 00:30:24,738 Мислим, че 3 милиарда годишно, могат да се харчат за друго. 148 00:30:24,821 --> 00:30:28,742 3 милиарда са нищо, сравнение с... - Ти спечели! 149 00:30:28,825 --> 00:30:33,413 Хората вече не искат свобода, а стандарт на живот. 150 00:30:33,622 --> 00:30:37,543 Модерният свят не го е грижа за хуманност или свобода. 151 00:30:38,252 --> 00:30:42,130 Ще продължат по спиралата. - Заплахата остава, 152 00:30:42,256 --> 00:30:45,551 докато имат свободна воля. 153 00:30:45,634 --> 00:30:50,055 От векове се опитваме с религия, политика, а сега и с консуматорство 154 00:30:50,138 --> 00:30:55,060 да унищожим греха. Опитите са безкрайни. 155 00:30:55,352 --> 00:30:58,355 Дъщеря ми е по-близо отвсякога. 156 00:30:58,438 --> 00:31:01,441 Как е красивата ви дъщеря? 157 00:31:02,276 --> 00:31:05,862 Преследва пазителите на Райската ябълка. 158 00:31:07,072 --> 00:31:10,951 Къде? - В Андалусия 159 00:31:11,076 --> 00:31:13,787 през 1492 г. - Наследникът? 160 00:31:13,870 --> 00:31:18,083 Всички са умрели, с изключение на един. 161 00:31:19,084 --> 00:31:24,298 Проследихме родословното му дърво 500 г. до Братството на асасините. 162 00:32:37,162 --> 00:32:40,457 Халюцинациите са познати като "ефектът на кръвта". 163 00:32:41,374 --> 00:32:43,877 Образи от регресията. 164 00:32:43,960 --> 00:32:47,881 Закъснели образи от виденията. 165 00:32:51,384 --> 00:32:55,263 Ако ми позволиш, ще те науча как да ги контролираш. 166 00:32:57,057 --> 00:33:00,060 Не се намесвайте! Ще се справя. 167 00:33:00,185 --> 00:33:04,981 Оставете я! - Каква е тя? Машината? 168 00:33:05,065 --> 00:33:07,776 Връзка с генетичната памет. 169 00:33:08,193 --> 00:33:13,782 Като използваме "Анимус" можем да видим живота на предците си. 170 00:33:26,586 --> 00:33:29,297 Това, което видях... 171 00:33:29,422 --> 00:33:33,593 Почувствах го толкова истинско. - Защото е било... 172 00:33:34,803 --> 00:33:37,806 по определен начин. - Не се занасяй с мен! 173 00:33:38,431 --> 00:33:41,434 Чувствам се различно. 174 00:33:42,727 --> 00:33:46,606 Защо е тази агресия? - Защото съм агресивен. 175 00:33:47,941 --> 00:33:50,443 Какъв е този затвор? 176 00:33:50,527 --> 00:33:55,448 Кал, това не е затвор и ще научиш повече, ако ни съдействаш. 177 00:33:56,032 --> 00:33:58,118 Пусни ме! 178 00:34:09,462 --> 00:34:11,548 Гладен съм. 179 00:34:13,049 --> 00:34:15,135 Ела с мен! 180 00:34:38,575 --> 00:34:42,787 КАЛ ЛИНЧ 1979 - ДО ДНЕС 181 00:34:42,871 --> 00:34:44,998 Какво е това? 182 00:34:45,081 --> 00:34:49,002 ОПАСНОСТ! ЛИНЧ ЩЕ УМРЕ - Кал, знам всичко за теб. 183 00:34:50,795 --> 00:34:54,674 Медицинските ти данни, психопрофила, 184 00:34:54,883 --> 00:34:58,803 мутацията на гените ти. 185 00:34:58,887 --> 00:35:02,807 Знам за приемните домове и за приютите. 186 00:35:04,017 --> 00:35:08,897 В твоето ДНК е престъпността. - Как ме откри? 187 00:35:09,022 --> 00:35:11,524 Открихме Агилар. 188 00:35:11,691 --> 00:35:15,612 Когато беше арестуван, твоето ДНК съвпадна с неговото. 189 00:35:17,113 --> 00:35:20,700 Кой е Агилар? - Твой предшественик... 190 00:35:20,909 --> 00:35:23,036 от семейство на асасини, 191 00:35:23,119 --> 00:35:28,041 изгорени на клада от Тамплиерите. 192 00:35:29,542 --> 00:35:32,837 Агилар е избрал пътя на асасина. 193 00:35:36,549 --> 00:35:40,428 Убивал ли е? - Повече от теб. 194 00:35:42,847 --> 00:35:46,434 А останалите? И те ли са лабораторни плъхове? 195 00:35:46,559 --> 00:35:50,146 Те са асасини. Убийци, като предшествениците си. 196 00:35:50,730 --> 00:35:52,857 Като теб, Кал. 197 00:35:52,941 --> 00:35:57,362 Всички сте родени и предразположени към насилие. 198 00:36:02,951 --> 00:36:05,078 Убийци?! 199 00:36:05,578 --> 00:36:08,873 Убил си човек. - Сводник. 200 00:36:10,166 --> 00:36:13,461 Би ли убил отново? 201 00:36:19,259 --> 00:36:21,970 Щастливо семейство. 202 00:36:22,387 --> 00:36:26,599 Сигурно много се гордее с теб. - Няма как да знам. 203 00:36:27,267 --> 00:36:29,978 Беше убита от асасин, 204 00:36:30,103 --> 00:36:32,772 също като майка ти. 205 00:36:34,190 --> 00:36:36,276 Съжалявам. 206 00:36:41,489 --> 00:36:44,409 Баща ми уби майка ми. 207 00:36:44,492 --> 00:36:47,412 Как се чувстваш? 208 00:36:48,997 --> 00:36:52,625 Искам да го убия. 209 00:36:54,210 --> 00:36:59,132 Това може да ни засегне за цял живот или да направим нещо. 210 00:37:00,008 --> 00:37:03,928 Ти си избрал насилието, а аз - науката. 211 00:37:05,722 --> 00:37:08,433 Кал, това е Райската ябълка. 212 00:37:08,516 --> 00:37:11,227 Вярвам, че съществува. 213 00:37:11,311 --> 00:37:16,232 Библията казва, че съдържа семето на първородния грях, 214 00:37:17,442 --> 00:37:20,737 но други смятаме, че ни е дадена... 215 00:37:21,154 --> 00:37:25,033 от Бог или древни цивилизации. 216 00:37:25,241 --> 00:37:30,163 Оставена ни е, за да разберем защо хората проявяват насилие. 217 00:37:30,663 --> 00:37:35,043 Агилар е последният, който я е държал. 218 00:37:35,460 --> 00:37:39,047 Трябва да разберем къде я е скрил. 219 00:37:39,839 --> 00:37:44,052 Мислех, че тук ще ме лекувате. - Насилието е болест... 220 00:37:44,177 --> 00:37:48,348 също като рака и също като рака... 221 00:37:48,681 --> 00:37:51,351 един ден го ще победим. 222 00:37:51,476 --> 00:37:56,689 Насилието ме опази жив. - Формално си мъртъв. 223 00:38:00,276 --> 00:38:02,362 Гладен съм. 224 00:38:05,281 --> 00:38:10,203 Какво следва за мен? - Щом ни помогнеш, ще си ходиш. 225 00:38:11,871 --> 00:38:15,792 И ще си върна живота? - Нещо по-добро. 226 00:38:15,875 --> 00:38:18,378 Ще получиш нов. 227 00:38:19,087 --> 00:38:21,589 Каза, че си гладен. 228 00:38:41,234 --> 00:38:44,821 Не знаеш кой е и какъв е. 229 00:38:44,904 --> 00:38:47,615 Опасно незнание. 230 00:38:47,740 --> 00:38:53,329 Трябва ми време, за да докажа, че е с благородна кръв. 231 00:38:58,543 --> 00:39:01,045 Оттук, г-не. 232 00:39:03,756 --> 00:39:07,927 Сервираме по поръчка, но препоръчваме пиле. 233 00:39:14,767 --> 00:39:19,647 Какво да бъде, г-н Линч? Сервираме по поръчка, но препоръчваме пиле. 234 00:39:23,359 --> 00:39:27,280 Свинска пържола. - Пържола за пионера. 235 00:39:31,367 --> 00:39:33,452 Кой си ти? 236 00:39:35,580 --> 00:39:37,665 Наричат ме Муса, 237 00:39:38,583 --> 00:39:41,294 но името ми е Баптист. 238 00:39:41,377 --> 00:39:44,297 Умрях преди 200 г. 239 00:39:44,380 --> 00:39:47,300 от вуду отрова. 240 00:39:47,383 --> 00:39:49,886 Безопасен съм. 241 00:39:55,808 --> 00:39:58,311 Наблюдават те. 242 00:39:58,394 --> 00:40:01,689 Искат да видят дали ще се впишеш. 243 00:40:04,984 --> 00:40:07,486 Видя ли го? 244 00:40:08,988 --> 00:40:11,490 Видя ли го? 245 00:40:13,618 --> 00:40:16,913 Ние сме последните, които пазим Райската ябълка. 246 00:40:17,204 --> 00:40:22,835 Ако сгрешиш, ще изпратиш всички ни в безкрайността. 247 00:40:27,214 --> 00:40:29,342 Това... 248 00:40:30,635 --> 00:40:33,638 ти принадлежи. 249 00:40:45,650 --> 00:40:47,735 Ще им я дадеш. 250 00:40:48,027 --> 00:40:50,738 Не, ще я изям. 251 00:41:04,251 --> 00:41:06,962 Какво става тук, по дяволите? 252 00:41:34,490 --> 00:41:37,201 Трябва да влезе в "Анимус". 253 00:41:39,912 --> 00:41:41,997 Веднага. 254 00:41:42,498 --> 00:41:47,711 Трябва му време, преди да се... - Нямаме време. 255 00:41:48,921 --> 00:41:51,006 Защо? 256 00:41:54,093 --> 00:41:57,096 Няма да му рискувам живота. 257 00:41:59,306 --> 00:42:03,227 Тогава ще трябва да намеря друг, който да го направи. 258 00:43:12,880 --> 00:43:15,007 Хайде, побойнико. 259 00:43:15,090 --> 00:43:17,176 Аз съм луд. 260 00:43:21,513 --> 00:43:24,016 Аз съм луд... 261 00:43:24,516 --> 00:43:29,688 Луд, че се чувствам толкова самотен. 262 00:43:37,821 --> 00:43:41,700 Връщат го в машината. - Трябва да го спрем, 263 00:43:41,825 --> 00:43:44,536 преди да ни предаде. 264 00:43:45,537 --> 00:43:50,125 Подготви десинхронизация. Ако не е добре - извади го! 265 00:43:50,209 --> 00:43:53,545 Баща ви каза... - Не ме интересува! 266 00:43:58,217 --> 00:44:02,221 Кал, чуй ме! Чуй ме! 267 00:44:02,429 --> 00:44:05,140 Не трябва да прекъсваш връзката! 268 00:44:05,224 --> 00:44:07,935 Остани или може да е опасно. 269 00:44:52,104 --> 00:44:54,606 Скоро ще завладеят и Гранада. 270 00:44:56,275 --> 00:44:59,278 Султан Мухамед е слаб. 271 00:45:01,113 --> 00:45:03,782 Ще им даде Райската ябълка. 272 00:45:03,907 --> 00:45:07,494 Ще предаде Ордена заради принца. 273 00:45:09,913 --> 00:45:12,916 Любовта го прави слаб. 274 00:45:17,921 --> 00:45:23,135 Жертвам моето сърце от плът и кръв, 275 00:45:23,302 --> 00:45:26,221 за да пребъде Ордена. 276 00:45:41,528 --> 00:45:45,157 Няма да пролея сълзи и да опозоря смъртта си. 277 00:46:32,788 --> 00:46:36,083 Господ ни говори 278 00:46:37,793 --> 00:46:39,878 и казва: 279 00:46:40,796 --> 00:46:43,715 "Човек, който не живее по моите заповеди, 280 00:46:43,882 --> 00:46:46,593 трябва да бъде хвърлен в пламъците 281 00:46:47,219 --> 00:46:49,304 и да изгори!" 282 00:46:53,100 --> 00:46:55,811 В продължение на десетилетия 283 00:46:55,894 --> 00:47:00,107 всички вие живеете в държава, разкъсвана... 284 00:47:00,315 --> 00:47:03,026 от религиите. 285 00:47:03,402 --> 00:47:07,322 Сега, благодарение на Бог, 286 00:47:08,907 --> 00:47:11,034 Инквизицията 287 00:47:11,618 --> 00:47:16,248 ще изкорени това зло. 288 00:47:24,047 --> 00:47:26,925 Всички, които сте тук, 289 00:47:27,634 --> 00:47:32,556 ще видите как ще накажем тези, които пазят принца на Гранада. 290 00:47:32,764 --> 00:47:36,059 Последната отблъскваща твърдина, 291 00:47:36,268 --> 00:47:38,770 пречеща на свещеното. 292 00:47:39,563 --> 00:47:41,648 След този ден, 293 00:47:41,773 --> 00:47:45,360 пред погледа на краля и кралицата 294 00:47:45,652 --> 00:47:48,947 се заклевам, 295 00:47:49,072 --> 00:47:52,075 че ще победим в името на Бог. 296 00:47:55,662 --> 00:47:58,165 Вижте... 297 00:47:59,082 --> 00:48:01,793 каква е Божията воля! 298 00:48:04,880 --> 00:48:09,801 Сега ще видите как учителят ви ще изгори. 299 00:48:23,815 --> 00:48:26,818 Слава на бъдещето! 300 00:48:27,903 --> 00:48:30,405 Което няма да дочакаш. 301 00:49:06,358 --> 00:49:08,443 Той се синхронизира. 302 00:49:23,541 --> 00:49:25,669 Проклети еретици! 303 00:49:42,560 --> 00:49:44,688 Дръжте ги! 304 00:49:54,197 --> 00:49:56,282 Хайде! 305 00:55:18,312 --> 00:55:20,398 Скачай! 306 00:55:35,913 --> 00:55:38,416 Пълна десинхронизация. 307 00:55:38,833 --> 00:55:40,918 Свалете го! 308 00:55:41,544 --> 00:55:44,255 Извикайте лекарите! 309 00:55:49,552 --> 00:55:53,139 Добре, всичко ще бъде наред. Кал, остани с мен! 310 00:55:53,556 --> 00:55:57,143 Остани с мен! Побързайте! 311 00:55:57,935 --> 00:56:01,856 Добре! Добре! 312 00:56:34,972 --> 00:56:37,475 Не си чувствам краката. 313 00:56:37,600 --> 00:56:40,102 Парализата е временна. 314 00:56:41,812 --> 00:56:43,898 А лошите новини? 315 00:56:43,981 --> 00:56:48,194 Предизвика прекъсване на нервните връзки и проблеми с крайниците... 316 00:56:48,319 --> 00:56:50,404 в най-добрия случай. 317 00:56:50,613 --> 00:56:53,616 Тук ще умра, нали? 318 00:56:56,410 --> 00:56:58,496 Не! 319 00:56:59,830 --> 00:57:03,417 Не и ако влезеш по собствена воля. 320 00:57:05,836 --> 00:57:09,840 Не мога да го направя. - Напротив. 321 00:57:10,633 --> 00:57:14,512 Само ти можеш да откриеш Райската ябълка. 322 00:57:15,638 --> 00:57:19,517 Кал, можем да премахнем болката... 323 00:57:20,518 --> 00:57:22,645 за всички. 324 00:57:50,256 --> 00:57:54,176 Откъде я взе? - Баща ми я открил при майка ти 325 00:57:54,260 --> 00:57:57,888 и ти я запазил. - "Запазил" я? 326 00:58:00,474 --> 00:58:05,396 Откраднали сте я? - Исках да ти върна огърлицата. 327 00:58:06,397 --> 00:58:08,899 Защо е бил там? - За да я спаси. 328 00:58:08,983 --> 00:58:11,068 От кого? - От нейните хора. 329 00:58:11,193 --> 00:58:15,072 Това какво общо има с теб? - Асасините и Тамплиерите 330 00:58:15,197 --> 00:58:19,577 са във война от векове. Смятам да я приключа. 331 00:58:19,702 --> 00:58:24,081 Вярно, забравих. Ще спасяваме света. 332 00:58:26,709 --> 00:58:29,712 Не ми допадат методите ти. 333 00:58:30,713 --> 00:58:35,593 Аз съм учен. - Лекувам насилието в мен, 334 00:58:37,303 --> 00:58:40,931 а кой ще излекува теб? 335 00:59:26,143 --> 00:59:28,270 Храним звяра. 336 00:59:29,563 --> 00:59:32,274 Правим го по-силен. 337 00:59:44,787 --> 00:59:47,289 Аз съм д-р Райкин. 338 00:59:48,791 --> 00:59:50,876 Кал, 339 00:59:51,585 --> 00:59:55,172 аз ръководя всичко в "Абстерго". 340 00:59:57,007 --> 00:59:59,510 Поддържате семейния бизнес? 341 00:59:59,593 --> 01:00:01,678 Да. 342 01:00:02,596 --> 01:00:06,183 Съжалявам, ако сме ти причинили дискомфорт. 343 01:00:06,308 --> 01:00:09,895 Мога ли да помогна с нещо? - Да ме пуснеш. 344 01:00:19,196 --> 01:00:22,825 Това не мога да направя. 345 01:00:25,035 --> 01:00:28,330 Дойдох, за да сключим сделка. 346 01:00:28,831 --> 01:00:32,417 Трябва ни Райската ябълка 347 01:00:32,543 --> 01:00:36,130 и ще трябва да ни я донесеш. 348 01:00:36,421 --> 01:00:40,050 Беше десинхронизиран с "Анимус". 349 01:00:41,426 --> 01:00:46,348 Това не трябва да се повтаря. - Ще ме върнете ли в машината? 350 01:00:46,431 --> 01:00:49,726 Не, вече ни показа всичко. 351 01:00:49,852 --> 01:00:52,855 Тогава ще ни освободите ли? 352 01:01:00,863 --> 01:01:03,866 Какво очаквате от новобранеца? 353 01:01:06,076 --> 01:01:09,663 Нещо, което ще е от полза за всички ни. 354 01:01:10,873 --> 01:01:14,459 Дори за теб, Муса. 355 01:01:37,691 --> 01:01:40,193 Какво сте им причинили? 356 01:01:40,902 --> 01:01:46,491 Това се случва, ако избереш да се откажеш. 357 01:01:52,706 --> 01:01:54,791 Познаваш ли го? 358 01:01:55,500 --> 01:01:58,211 Скрит нож на асасин. 359 01:02:00,922 --> 01:02:03,634 Точно този... 360 01:02:04,926 --> 01:02:08,805 баща ти използва, за да убие майка ти. 361 01:02:11,141 --> 01:02:13,810 Нали знаеш, че е тук? 362 01:02:19,941 --> 01:02:22,944 След убийството на майка ти преди години 363 01:02:23,153 --> 01:02:26,740 реших, че може да искате да се видите отново. 364 01:03:15,372 --> 01:03:17,499 Това е грешно. 365 01:03:17,582 --> 01:03:22,212 Не ми остави избор. Сама каза, че трябва да се върне доброволно. 366 01:03:22,295 --> 01:03:26,216 Трябваше да преговарям. - Имаш предвид "да манипулирам". 367 01:03:27,801 --> 01:03:31,721 Искам Старейшините да получат Райската ябълка за срещата. 368 01:03:35,016 --> 01:03:37,519 Тя е след два дни. 369 01:03:38,895 --> 01:03:42,232 Той не иска да познава миналото или баща си, 370 01:03:42,315 --> 01:03:45,610 а иска да ги унищожи. 371 01:03:45,735 --> 01:03:49,322 Не създаваме чудовища. 372 01:03:49,406 --> 01:03:55,328 Не го създаваме, а го унищожаваме и оставяме на произвола на съдбата. 373 01:04:10,260 --> 01:04:14,431 Ти си син на майка си. - Какво означава това? 374 01:04:17,267 --> 01:04:20,562 Кръвта, която тече във вените ти, не е твоя. 375 01:04:20,645 --> 01:04:23,148 Принадлежи на Ордена. 376 01:04:23,273 --> 01:04:29,154 Майка ти го знаеше. Умря, за да живее Ордена. 377 01:04:30,655 --> 01:04:34,284 Кой беше там? - Именно. 378 01:04:35,869 --> 01:04:39,456 Това, което видя, беше мое дело. 379 01:04:41,082 --> 01:04:43,585 Ти си я убил? 380 01:04:47,380 --> 01:04:51,301 Убих я, за да не може машината да й открадне живота. 381 01:04:53,678 --> 01:04:57,599 Трябваше да довърша задачата. 382 01:04:58,600 --> 01:05:01,311 Трябваше да убия и теб, 383 01:05:03,104 --> 01:05:05,607 но не можах. 384 01:05:06,483 --> 01:05:10,695 Защо сега... не довършиш това, 385 01:05:10,820 --> 01:05:13,490 което не успя преди 30 години? 386 01:05:13,615 --> 01:05:18,828 Кал, сега всичко зависи от теб. Те искат точно това. 387 01:05:19,704 --> 01:05:22,207 Пролей кръвта ми, 388 01:05:23,124 --> 01:05:25,835 но не се връщай в "Анимус". 389 01:05:26,127 --> 01:05:28,213 Защо? 390 01:05:28,505 --> 01:05:33,426 Райската ябълка съдържа ДНК за свободната воля на хората. 391 01:05:33,510 --> 01:05:36,221 Искат да я използват, за да ни унищожат. 392 01:05:37,514 --> 01:05:40,225 Ще я намеря... 393 01:05:41,142 --> 01:05:43,853 и ще гледам как унищожават теб 394 01:05:44,354 --> 01:05:46,439 и Ордена ти. 395 01:05:46,731 --> 01:05:50,944 Не можеш да унищожиш Ордена, защото той е в кръвта ти. 396 01:05:51,945 --> 01:05:56,866 Райската ябълка е всичко. Майка ти умря, за да я защити. 397 01:06:00,036 --> 01:06:02,747 Тя не е имала избор... 398 01:06:10,880 --> 01:06:13,550 но аз имам. 399 01:06:59,012 --> 01:07:01,514 Не предавай Ордена! 400 01:07:08,813 --> 01:07:11,316 Заведете ме при "Анимус". 401 01:07:19,032 --> 01:07:22,619 Готови сме за включване. - Пригответе "Анимус"! 402 01:07:22,744 --> 01:07:25,246 Готови за регресия. 403 01:07:27,832 --> 01:07:30,835 Знаеш ли какво означава "асасин"? 404 01:07:30,960 --> 01:07:33,254 Произлиза от арабски. 405 01:07:33,463 --> 01:07:35,548 "Хашишин". 406 01:07:35,632 --> 01:07:41,554 Общество на престъпници, крадци и безмилостни убийци. 407 01:07:43,056 --> 01:07:47,477 Утайката на обществото. Бунтовници, глупаци, наркомани, 408 01:07:47,560 --> 01:07:50,271 които били мъдри. 409 01:07:50,647 --> 01:07:54,567 Използвали репутацията си, за да се посветят на принципи. 410 01:07:54,651 --> 01:07:57,987 Изправили се срещу много по-силни противници 411 01:07:58,279 --> 01:08:00,365 и заради това... 412 01:08:01,491 --> 01:08:04,494 аз им се възхищавам. 413 01:08:06,663 --> 01:08:11,584 Ти не си като тях, нали? 414 01:08:12,669 --> 01:08:14,796 Да разберем. 415 01:08:22,095 --> 01:08:25,390 Установявам регресия. 416 01:08:30,311 --> 01:08:32,814 Това е трудът на живота ми. 417 01:08:34,107 --> 01:08:36,192 Това е животът ми. 418 01:09:24,157 --> 01:09:26,242 За Ордена. 419 01:09:29,954 --> 01:09:35,585 Животът ни не е важен, предвид това, което пазим. 420 01:09:52,393 --> 01:09:54,479 Султане... 421 01:09:54,979 --> 01:09:59,192 притежанието ти на Райската ябълка и защитата на асасините са минало. 422 01:09:59,775 --> 01:10:03,404 С Ордена е свършено. 423 01:10:43,819 --> 01:10:45,947 Синът ми... 424 01:11:24,485 --> 01:11:29,699 Семето на първородния грях най-накрая е мое притежание. 425 01:11:31,492 --> 01:11:34,495 Източникът на свободната воля. 426 01:11:44,088 --> 01:11:48,884 Прекрасната Райска ябълка, която ще управлява света. 427 01:11:50,219 --> 01:11:52,888 Започва нова ера... 428 01:11:53,097 --> 01:11:55,808 Ера, в която... 429 01:11:55,891 --> 01:11:59,812 всички воюващи народи 430 01:11:59,895 --> 01:12:03,524 ще се поклонят 431 01:12:03,816 --> 01:12:06,819 пред могъществото на Тамплиерите. 432 01:13:11,967 --> 01:13:15,596 Райската ябълка... 433 01:13:17,598 --> 01:13:19,683 веднага! 434 01:13:21,977 --> 01:13:24,104 За Ордена. 435 01:15:25,225 --> 01:15:27,311 Давай! 436 01:16:28,080 --> 01:16:30,165 Прости ми! 437 01:18:07,471 --> 01:18:09,598 Всичко свърши! 438 01:18:14,269 --> 01:18:16,396 Убийте го! 439 01:18:45,300 --> 01:18:47,803 Скокът на вярата? 440 01:19:10,534 --> 01:19:12,661 Къде сме? 441 01:19:13,954 --> 01:19:16,456 Прилича на военно пристанище. 442 01:19:27,968 --> 01:19:31,555 Кадис до Херес де ла Фронтера. 443 01:20:07,382 --> 01:20:10,719 Много асасини умряха за нея. 444 01:20:11,594 --> 01:20:14,597 Защитиха я с цената на живота си. 445 01:20:15,015 --> 01:20:17,517 Аз съм част от Ордена. 446 01:20:23,815 --> 01:20:28,403 Отнеси я в гроба си. - Кълна се. 447 01:20:46,838 --> 01:20:49,341 Как се превежда това? 448 01:20:55,263 --> 01:20:59,642 "Следвайки светлината на слънцето, ще оставя стария свят зад себе си." 449 01:21:00,643 --> 01:21:04,564 Христофор Колумб. Къде е погребан? 450 01:21:05,440 --> 01:21:07,942 Тленните му останки са върнати в Испания. 451 01:21:08,276 --> 01:21:11,571 Гробницата на катедралата в Севиля. 452 01:21:13,865 --> 01:21:15,950 Открил го е. 453 01:21:47,482 --> 01:21:49,984 Всички излезте! 454 01:21:57,492 --> 01:22:02,413 Изберете си ръка... която и да е. 455 01:22:09,712 --> 01:22:13,633 Пробив в главното помещение. - Отцепете "Анимус"! 456 01:22:33,361 --> 01:22:35,446 Това спомен ли е? 457 01:22:36,155 --> 01:22:38,241 Не. 458 01:23:48,811 --> 01:23:51,522 Транспортът? - В готовност. 459 01:23:53,608 --> 01:23:57,236 Защитете "Анимус" и изгорете съоръжението. 460 01:23:57,820 --> 01:24:00,323 Първо трябва да те измъкнем оттук. 461 01:24:05,244 --> 01:24:09,457 Не! - София, трябва да вървим. 462 01:24:52,291 --> 01:24:54,377 Не! 463 01:24:54,669 --> 01:24:56,796 Не! 464 01:25:23,114 --> 01:25:25,199 Кал, не си сам... 465 01:25:26,701 --> 01:25:29,203 и никога не си бил. 466 01:25:42,717 --> 01:25:45,219 Разрешавам достъпа! 467 01:25:58,566 --> 01:26:02,153 Когато другите сляпо се водят от истината, 468 01:26:02,361 --> 01:26:05,948 помни... - Няма истина. 469 01:26:06,574 --> 01:26:10,161 Когато другите са ограничени от морала или закона, 470 01:26:11,746 --> 01:26:15,374 помни... - Всичко е позволено. 471 01:26:16,584 --> 01:26:20,171 Работим в мрака, за да пребъде светлината. 472 01:26:21,881 --> 01:26:24,383 Ние сме асасини. 473 01:26:52,787 --> 01:26:55,289 А сега какво следва, пионере? 474 01:26:59,418 --> 01:27:01,504 Ще се бием. 475 01:30:52,443 --> 01:30:54,528 Ваше превъзходителство. 476 01:30:56,864 --> 01:31:00,159 Виж кой обира овациите, 477 01:31:00,868 --> 01:31:04,163 а и двете знаем кой я намери. 478 01:31:06,874 --> 01:31:09,376 И твоето време ще дойде, дете мое. 479 01:31:47,080 --> 01:31:49,791 ВЕЛИКАТА ЛОЖА НА ТАМПЛИЕРИТЕ, ЛОНДОН 480 01:32:07,100 --> 01:32:12,314 Ще ти дадат Нобелова награда за мир и ще трябва да си пишеш речите. 481 01:32:13,523 --> 01:32:17,110 Писала съм твоите. - И? 482 01:32:20,447 --> 01:32:24,034 "Ако променя свободната воля, ще го направя и с асасините. 483 01:32:24,117 --> 01:32:28,038 Рак, който е заплаха за обществото от векове." 484 01:32:28,956 --> 01:32:31,458 Не е най-добрата ми реч, 485 01:32:31,750 --> 01:32:34,252 но дава храна за размисъл. 486 01:32:34,753 --> 01:32:37,464 Ние търсехме решения, 487 01:32:39,132 --> 01:32:41,843 а ти унищожи проблема. 488 01:32:55,148 --> 01:33:00,362 Защо моята програма? - Защото промени обществото. 489 01:33:02,989 --> 01:33:05,075 Нося отговорност за това. 490 01:33:05,158 --> 01:33:08,995 Вече я носеше. Много преди Старейшините. 491 01:33:09,162 --> 01:33:11,873 Това е техният триумф. 492 01:33:14,584 --> 01:33:18,171 Излъга ме! - Винаги съм знаел, 493 01:33:18,296 --> 01:33:23,176 че в сърцето си, първо си учен, а после Тамплиер. 494 01:33:23,677 --> 01:33:26,388 Работата ти ни впечатли, 495 01:33:26,513 --> 01:33:28,598 но потвърди вярването, 496 01:33:28,682 --> 01:33:32,018 че човешкият род не може да изкупи вината си. 497 01:33:32,102 --> 01:33:35,397 Значи си лъгал за всичко. 498 01:33:35,814 --> 01:33:37,899 Съвет за речта ми? 499 01:33:38,024 --> 01:33:41,611 Може да започна с едно от елегантните ти въведения. 500 01:33:43,405 --> 01:33:45,907 "Сега станах... 501 01:33:46,616 --> 01:33:49,119 унищожителят на светове". 502 01:33:50,829 --> 01:33:53,832 Ще измисля нещо друго. 503 01:34:09,639 --> 01:34:14,561 Тази вечер е голямо удоволствие да ви представя главният архитект 504 01:34:14,644 --> 01:34:17,939 на най-успешната корпорация. 505 01:34:19,232 --> 01:34:23,445 Моля ви, посрещнете президента на фондация "Абстерго" 506 01:34:23,570 --> 01:34:26,072 д-р Алън Райтман. 507 01:34:41,087 --> 01:34:45,675 С възстановяването на собствеността над Райската ябълка, сме на крачка 508 01:34:45,759 --> 01:34:50,972 от пълното управление на генетичната свобода. 509 01:34:51,890 --> 01:34:57,479 Всеки, който не следва пътя, опълчва се или се бунтува, 510 01:34:57,687 --> 01:34:59,773 ще бъде подчинен. 511 01:35:00,607 --> 01:35:05,195 В светлината на това, което ще ви представя, 512 01:35:05,278 --> 01:35:09,199 най-накрая ще господстваме. 513 01:35:13,119 --> 01:35:15,622 Трябва само да изкрещя! 514 01:35:18,291 --> 01:35:20,794 Дошъл съм да ти помогна, 515 01:35:21,503 --> 01:35:24,005 а ти си тук, за да ми помогнеш. 516 01:35:24,923 --> 01:35:27,926 Вече не мога да ти помогна. 517 01:35:28,134 --> 01:35:30,804 Какво стана с големите планове? 518 01:35:32,305 --> 01:35:36,518 Да излекуваш насилието, да се бориш с агресията. 519 01:35:38,520 --> 01:35:40,647 Няма да стане. 520 01:35:47,737 --> 01:35:51,658 Ти започна това, Софи, и не може да се откажеш. 521 01:35:52,325 --> 01:35:55,328 И двамата знаем какво следва. 522 01:36:00,542 --> 01:36:03,545 Не всичко е безусловно. 523 01:36:05,755 --> 01:36:07,841 Не мога да го направя. 524 01:36:13,555 --> 01:36:15,682 Можеш. 525 01:36:27,485 --> 01:36:30,488 Не го правим за себе си, 526 01:36:30,572 --> 01:36:33,867 а заради бъдещето, което трябва да бъде славно. 527 01:36:33,992 --> 01:36:38,496 Бъдеще, което е разчистено от Ордена на асасините. 528 01:36:55,388 --> 01:36:57,891 Дами и господа, 529 01:36:58,224 --> 01:37:00,727 Райската ябълка. 530 01:38:25,687 --> 01:38:27,814 Вината е моя. 531 01:38:36,906 --> 01:38:40,201 Аз открих артефакта в "Анимус", 532 01:38:45,123 --> 01:38:47,834 но те ми го отнеха. 533 01:39:04,350 --> 01:39:08,521 Не заради нас, а заради бъдещето трябва да победим. 534 01:40:42,448 --> 01:40:46,827 Превод и субтитри: sed 535 01:40:50,039 --> 01:40:52,333 РЕЖИСЬОР Джъстин Курзел