1
00:00:49,132 --> 00:00:53,971
В продължение на векове Тамплиерите
търсят мистичната Райска ябълка.
2
00:00:54,054 --> 00:00:59,643
Тя не олицетворява само първородния
грях, а и свободната човешка воля.
3
00:00:59,768 --> 00:01:04,564
Ако те я притежават,
ще могат да унищожат свободата.
4
00:01:04,648 --> 00:01:09,486
Единствената им пречка
е Братството на асасините.
5
00:01:17,494 --> 00:01:21,665
АНДАЛУСИЯ, ИСПАНИЯ,
1492 ГОДИНА
6
00:01:49,526 --> 00:01:54,406
Ля шая уакин мутлая бал кул мумкин.
- Няма истина, всичко е позволено.
7
00:01:54,531 --> 00:01:58,702
Инквизицията предаде Испания
на Тамплиерите.
8
00:01:58,827 --> 00:02:03,415
Султан Мухамед и хората му
все още удържат Гранада.
9
00:02:03,540 --> 00:02:06,543
Неговият син, принцът,
е заловен
10
00:02:06,626 --> 00:02:10,213
и заради това той ще предаде
града и Райската ябълка.
11
00:02:10,547 --> 00:02:13,049
Ти, Агилар де Нера
12
00:02:13,341 --> 00:02:16,928
ще се закълнеш ли пред Ордена
да се бориш за свободата?
13
00:02:17,053 --> 00:02:20,348
Да защитаваш хората
срещу тиранията на Тамплиерите
14
00:02:20,432 --> 00:02:24,352
и да пазиш свободната воля?
- Заклевам се.
15
00:02:24,436 --> 00:02:29,649
Ако Райската ябълка попадне
в Тамплиерите, те ще унищожат
16
00:02:29,733 --> 00:02:33,361
протестите, несъгласието
и свободната воля на хората.
17
00:02:33,445 --> 00:02:37,449
Заклевате ли се
да пожертвате живота си,
18
00:02:37,574 --> 00:02:41,578
за да пребъде Ордена?
- Да, учителю.
19
00:02:49,753 --> 00:02:55,383
Животът ни няма никаква стойност.
Важна е единствено Райската ябълка.
20
00:02:55,592 --> 00:02:58,887
Духът на орела
ще пази бъдещето.
21
00:03:18,782 --> 00:03:23,995
Когато другите сляпо
се водят от истината, помни...
22
00:03:24,287 --> 00:03:26,414
Няма истина.
23
00:03:26,498 --> 00:03:32,420
Когато другите са ограничени
от морала или закона, помни...
24
00:03:33,505 --> 00:03:35,799
Всичко е позволено.
25
00:03:38,218 --> 00:03:43,431
Работим в мрака,
за да пребъде светлината.
26
00:03:44,641 --> 00:03:47,936
Ние сме асасини.
27
00:04:03,660 --> 00:04:07,831
ASSASSIN'S CREED
ОРДЕНЪТ НА АСАСИНИТЕ
28
00:04:43,700 --> 00:04:46,369
ДОЛНА КАЛИФОРНИЯ,
МЕКСИКО, 1986 Г.
29
00:05:24,407 --> 00:05:26,534
По дяволите.
30
00:06:21,965 --> 00:06:24,092
Мамо?
31
00:07:09,429 --> 00:07:14,642
Татко?
- Кал, кръвта ти не е твоя.
32
00:07:16,853 --> 00:07:18,938
Откриха ни.
33
00:07:35,872 --> 00:07:38,374
Живей в сенките!
34
00:07:43,254 --> 00:07:46,257
Върви!
Веднага!
35
00:08:32,804 --> 00:08:35,515
30 ГОДИНИ ПО-КЪСНО
36
00:08:35,807 --> 00:08:41,437
ЗАТВОР ХЪНТСВИЛ,
ТЕКСАС, САЩ
37
00:09:33,155 --> 00:09:36,158
Душата ми ли
ще спасяваш?
38
00:09:37,285 --> 00:09:39,370
Нещо такова.
39
00:09:41,163 --> 00:09:43,291
Аз...
40
00:09:44,375 --> 00:09:48,004
разбрах, че имаш рожден ден.
- Да,
41
00:09:48,796 --> 00:09:51,507
купонът тъкмо започва.
42
00:09:55,177 --> 00:09:58,806
Седни, защото ме изнервяш.
43
00:10:13,904 --> 00:10:17,825
Господи, очисти греховете ми...
44
00:10:18,409 --> 00:10:20,911
и ме опрости...
45
00:10:21,912 --> 00:10:24,040
отново.
46
00:10:30,046 --> 00:10:33,049
Не си вярващ, нали така?
47
00:11:03,245 --> 00:11:08,167
Обвиняемият Кал Линч е обявен
за виновен в предумишлено убийство
48
00:11:09,085 --> 00:11:14,673
и трябва да бъде екзекутиран
на този ден, 21 октомври 2016 г.
49
00:11:14,757 --> 00:11:17,760
Имате право на последна дума.
50
00:11:17,885 --> 00:11:22,264
Кажете на баща ми,
че ще се видим в ада.
51
00:13:00,779 --> 00:13:04,074
Казвам се д-р София Райкин.
52
00:13:04,366 --> 00:13:08,287
Вчера, в 18:00 ч.,
беше екзекутиран
53
00:13:08,871 --> 00:13:11,874
и обявен за мъртъв.
- Какво?!
54
00:13:11,999 --> 00:13:16,211
За всички, които те познават
или ги е грижа за теб,
55
00:13:16,295 --> 00:13:20,507
ти не съществуваш.
- Почакай...
56
00:13:27,222 --> 00:13:30,809
Възможно е да имаш
малко неразположение.
57
00:13:32,311 --> 00:13:35,898
Очите ми...
- Това, което усещаш, е познато
58
00:13:36,023 --> 00:13:38,734
като приспособяване.
59
00:13:38,817 --> 00:13:43,739
Кал, аз съм тук,
за да ти помогна,
60
00:13:44,031 --> 00:13:47,326
а ти си тук,
за да ми помогнеш.
61
00:13:59,630 --> 00:14:01,757
Оставете го!
62
00:14:35,290 --> 00:14:37,793
Не го докосвайте!
63
00:15:33,724 --> 00:15:36,226
Не можеш да го направиш.
64
00:15:39,146 --> 00:15:41,231
Скачай!
65
00:15:44,359 --> 00:15:47,362
Кал, не си затворник.
66
00:15:48,155 --> 00:15:52,367
Ако ме изслушаш, ще ти помогна
и всичко ще придобие смисъл,
67
00:15:52,534 --> 00:15:56,955
но трябва да ми се довериш.
- Къде съм?
68
00:15:57,039 --> 00:16:01,668
Във възстановителното крило
на фондация "Абстерго".
69
00:16:01,752 --> 00:16:06,965
Частна организация, посветила се
на усъвършенстването на човека.
70
00:16:07,549 --> 00:16:12,763
С твоя помощ ще бъдем пионери
в ограничаването на насилието.
71
00:16:32,991 --> 00:16:36,286
Всичко беше под контрол.
- Баща ти иска да е вътре.
72
00:16:36,411 --> 00:16:40,582
Той е мой пациент
и това е моята програма.
73
00:16:42,209 --> 00:16:45,504
Подгответе "Анимус"!
74
00:16:55,597 --> 00:16:58,517
Скритите ножове готови ли са?
- Ето ги.
75
00:16:58,600 --> 00:17:03,021
Потвърдено ли е всичко?
- Принадлежали са на Агилар.
76
00:17:03,230 --> 00:17:06,817
Какви са тези ножове?
- Подгответе се!
77
00:17:06,942 --> 00:17:10,529
Започваме от Андалусия
през 1492 г.
78
00:17:10,821 --> 00:17:13,323
Записвайте всичко!
79
00:17:17,244 --> 00:17:19,746
Ръката е готова.
80
00:17:30,257 --> 00:17:34,469
Какво е това?
- Кал, не исках да го правя така.
81
00:17:34,553 --> 00:17:36,638
Тогава не го прави.
82
00:17:37,264 --> 00:17:40,559
Включете го към програмата!
83
00:17:49,067 --> 00:17:52,988
Какво искаш от мен?
- Миналото ти.
84
00:17:53,071 --> 00:17:55,782
Кал, внимателно ме слушай.
85
00:17:56,074 --> 00:18:01,288
Ще влезеш в "Анимус" и това,
което видиш, чуеш или почувстваш,
86
00:18:01,371 --> 00:18:04,666
са спомени на човек,
който е мъртъв от 500 години.
87
00:18:04,791 --> 00:18:06,877
Какво трябва да...
88
00:18:07,502 --> 00:18:10,797
Кал, не можеш
да промениш събитията.
89
00:18:11,506 --> 00:18:14,176
Започнете сканиране!
90
00:18:20,098 --> 00:18:23,393
Статус?
- Сканираме неговото ДНК
91
00:18:23,518 --> 00:18:26,188
и търсим съвпадение.
92
00:18:41,328 --> 00:18:46,541
Тази памет съвпада.
Връзката с ДНК се потвърди.
93
00:18:51,546 --> 00:18:54,049
Остани възможно най-дълго.
94
00:18:59,137 --> 00:19:01,640
Времева синхронизация.
95
00:19:18,365 --> 00:19:22,243
Готово!
Открихме Агилар.
96
00:19:26,956 --> 00:19:30,251
Синхронизацията е успешна.
97
00:19:31,378 --> 00:19:33,463
Започвайте!
98
00:19:36,383 --> 00:19:38,468
Включете спомена!
99
00:20:52,041 --> 00:20:54,752
Нашата цел е момчето.
100
00:21:19,360 --> 00:21:21,487
Това е принцът.
101
00:21:37,795 --> 00:21:40,798
Кой ти каза да скриеш
момчето в дома си?
102
00:21:45,720 --> 00:21:47,805
Аз.
103
00:21:57,106 --> 00:22:00,401
Никой друг не знаеше.
104
00:22:02,111 --> 00:22:06,115
Убийте семейството му
пред него,
105
00:22:07,325 --> 00:22:10,328
а след това опожарете селото.
106
00:22:29,847 --> 00:22:32,558
Това е принцът на Гранада,
107
00:22:32,934 --> 00:22:37,146
синът на султана,
обитаващ бунтовния град,
108
00:22:37,271 --> 00:22:40,566
дръзващ да оборва властта.
109
00:22:40,942 --> 00:22:45,154
Бог ще накаже еретиците!
110
00:22:45,363 --> 00:22:47,573
Накрая Испания
111
00:22:47,657 --> 00:22:51,285
ще бъде изцяло подчинена
на Тамплиерите!
112
00:23:14,183 --> 00:23:17,812
Кал, придържай се към спомена!
- Асасин!
113
00:24:02,023 --> 00:24:05,943
Агилар, момчето!
Момчето!
114
00:26:22,788 --> 00:26:24,874
Агилар, детето!
115
00:26:40,598 --> 00:26:42,683
Спрете!
116
00:27:01,827 --> 00:27:07,416
Започнете възстановяване, проверете
и отбележете състоянието му.
117
00:27:08,417 --> 00:27:10,920
Кал, справи се много добре.
118
00:27:29,230 --> 00:27:34,443
Вглеждайки се в историята виждаме,
че тя е осеяна с насилие.
119
00:27:35,236 --> 00:27:41,158
Миналата година това доведе
до загуби от 9 трилиона долара.
120
00:27:43,661 --> 00:27:49,583
Вярваме, че днес познанията ни
са продиктувани от разума
121
00:27:49,875 --> 00:27:53,462
и случващото се
е недопустимо.
122
00:27:53,963 --> 00:27:57,883
Представете си,
че всичките загуби
123
00:27:57,967 --> 00:28:01,887
отидат за нещо друго...
- Всичко ли мина добре?
124
00:28:01,971 --> 00:28:06,767
Може би само едно - фактът,
че е наследник на Агилар.
125
00:28:06,892 --> 00:28:09,895
За пръв път
всичко се виждаше ясно.
126
00:28:09,979 --> 00:28:14,775
Не мечтаем ли точно за това?
За един по-мирен свят?
127
00:28:14,900 --> 00:28:19,780
Използваш ми речта.
- Крада от най-добрите.
128
00:28:20,406 --> 00:28:25,619
А артефактът?
- Ще открием Райската ябълка.
129
00:28:25,703 --> 00:28:28,414
Какво се случи?
Защо спря?
130
00:28:28,497 --> 00:28:31,792
Наложи се,
защото трябва да е здрав.
131
00:28:31,917 --> 00:28:36,297
Ако спечелим доверието му,
ще ни отведе при нея.
132
00:28:36,422 --> 00:28:41,302
Притисни го!
- "Анимус" не работи по този начин.
133
00:28:51,520 --> 00:28:53,647
Ето!
134
00:28:54,523 --> 00:28:56,650
Благодаря ти!
135
00:28:57,818 --> 00:29:01,447
През 1917 г. Ръдърфорд
разделя атома,
136
00:29:01,530 --> 00:29:06,160
а 1953 г. Уотсън и Крик откриват
химичната структура на ДНК.
137
00:29:06,326 --> 00:29:10,748
През 2016 г.
дъщеря ми...
138
00:29:10,956 --> 00:29:14,543
открива лек
за насилието.
139
00:29:20,841 --> 00:29:24,762
Винаги си била
по-умна от мен.
140
00:29:26,764 --> 00:29:31,685
Закъснявам. Трябва да докладвам
на Старейшините.
141
00:29:53,791 --> 00:29:58,712
Франческо Рици. Инквизицията.
1492 г.
142
00:29:59,004 --> 00:30:02,883
Религиозни преследвания
и най-близкият водач
143
00:30:03,008 --> 00:30:06,887
или друг от Ордена, който е могъл
да открие Райската ябълка.
144
00:30:08,013 --> 00:30:11,016
Как си, приятелю?
- Добре,
145
00:30:11,225 --> 00:30:13,310
Ваше превъзходителство.
146
00:30:13,393 --> 00:30:19,316
Следващата седмица, на събранието,
спираме финансите на "Абстерго".
147
00:30:19,817 --> 00:30:24,738
Мислим, че 3 милиарда годишно,
могат да се харчат за друго.
148
00:30:24,821 --> 00:30:28,742
3 милиарда са нищо, сравнение с...
- Ти спечели!
149
00:30:28,825 --> 00:30:33,413
Хората вече не искат свобода,
а стандарт на живот.
150
00:30:33,622 --> 00:30:37,543
Модерният свят не го е грижа
за хуманност или свобода.
151
00:30:38,252 --> 00:30:42,130
Ще продължат по спиралата.
- Заплахата остава,
152
00:30:42,256 --> 00:30:45,551
докато имат свободна воля.
153
00:30:45,634 --> 00:30:50,055
От векове се опитваме с религия,
политика, а сега и с консуматорство
154
00:30:50,138 --> 00:30:55,060
да унищожим греха.
Опитите са безкрайни.
155
00:30:55,352 --> 00:30:58,355
Дъщеря ми е по-близо
отвсякога.
156
00:30:58,438 --> 00:31:01,441
Как е красивата ви дъщеря?
157
00:31:02,276 --> 00:31:05,862
Преследва пазителите
на Райската ябълка.
158
00:31:07,072 --> 00:31:10,951
Къде?
- В Андалусия
159
00:31:11,076 --> 00:31:13,787
през 1492 г.
- Наследникът?
160
00:31:13,870 --> 00:31:18,083
Всички са умрели,
с изключение на един.
161
00:31:19,084 --> 00:31:24,298
Проследихме родословното му дърво
500 г. до Братството на асасините.
162
00:32:37,162 --> 00:32:40,457
Халюцинациите са познати
като "ефектът на кръвта".
163
00:32:41,374 --> 00:32:43,877
Образи от регресията.
164
00:32:43,960 --> 00:32:47,881
Закъснели образи
от виденията.
165
00:32:51,384 --> 00:32:55,263
Ако ми позволиш, ще те науча
как да ги контролираш.
166
00:32:57,057 --> 00:33:00,060
Не се намесвайте!
Ще се справя.
167
00:33:00,185 --> 00:33:04,981
Оставете я!
- Каква е тя? Машината?
168
00:33:05,065 --> 00:33:07,776
Връзка с генетичната памет.
169
00:33:08,193 --> 00:33:13,782
Като използваме "Анимус" можем
да видим живота на предците си.
170
00:33:26,586 --> 00:33:29,297
Това, което видях...
171
00:33:29,422 --> 00:33:33,593
Почувствах го толкова истинско.
- Защото е било...
172
00:33:34,803 --> 00:33:37,806
по определен начин.
- Не се занасяй с мен!
173
00:33:38,431 --> 00:33:41,434
Чувствам се различно.
174
00:33:42,727 --> 00:33:46,606
Защо е тази агресия?
- Защото съм агресивен.
175
00:33:47,941 --> 00:33:50,443
Какъв е този затвор?
176
00:33:50,527 --> 00:33:55,448
Кал, това не е затвор и ще научиш
повече, ако ни съдействаш.
177
00:33:56,032 --> 00:33:58,118
Пусни ме!
178
00:34:09,462 --> 00:34:11,548
Гладен съм.
179
00:34:13,049 --> 00:34:15,135
Ела с мен!
180
00:34:38,575 --> 00:34:42,787
КАЛ ЛИНЧ
1979 - ДО ДНЕС
181
00:34:42,871 --> 00:34:44,998
Какво е това?
182
00:34:45,081 --> 00:34:49,002
ОПАСНОСТ! ЛИНЧ ЩЕ УМРЕ
- Кал, знам всичко за теб.
183
00:34:50,795 --> 00:34:54,674
Медицинските ти данни,
психопрофила,
184
00:34:54,883 --> 00:34:58,803
мутацията на гените ти.
185
00:34:58,887 --> 00:35:02,807
Знам за приемните домове
и за приютите.
186
00:35:04,017 --> 00:35:08,897
В твоето ДНК е престъпността.
- Как ме откри?
187
00:35:09,022 --> 00:35:11,524
Открихме Агилар.
188
00:35:11,691 --> 00:35:15,612
Когато беше арестуван,
твоето ДНК съвпадна с неговото.
189
00:35:17,113 --> 00:35:20,700
Кой е Агилар?
- Твой предшественик...
190
00:35:20,909 --> 00:35:23,036
от семейство на асасини,
191
00:35:23,119 --> 00:35:28,041
изгорени на клада
от Тамплиерите.
192
00:35:29,542 --> 00:35:32,837
Агилар е избрал
пътя на асасина.
193
00:35:36,549 --> 00:35:40,428
Убивал ли е?
- Повече от теб.
194
00:35:42,847 --> 00:35:46,434
А останалите?
И те ли са лабораторни плъхове?
195
00:35:46,559 --> 00:35:50,146
Те са асасини. Убийци,
като предшествениците си.
196
00:35:50,730 --> 00:35:52,857
Като теб, Кал.
197
00:35:52,941 --> 00:35:57,362
Всички сте родени
и предразположени към насилие.
198
00:36:02,951 --> 00:36:05,078
Убийци?!
199
00:36:05,578 --> 00:36:08,873
Убил си човек.
- Сводник.
200
00:36:10,166 --> 00:36:13,461
Би ли убил отново?
201
00:36:19,259 --> 00:36:21,970
Щастливо семейство.
202
00:36:22,387 --> 00:36:26,599
Сигурно много се гордее с теб.
- Няма как да знам.
203
00:36:27,267 --> 00:36:29,978
Беше убита от асасин,
204
00:36:30,103 --> 00:36:32,772
също като майка ти.
205
00:36:34,190 --> 00:36:36,276
Съжалявам.
206
00:36:41,489 --> 00:36:44,409
Баща ми уби майка ми.
207
00:36:44,492 --> 00:36:47,412
Как се чувстваш?
208
00:36:48,997 --> 00:36:52,625
Искам да го убия.
209
00:36:54,210 --> 00:36:59,132
Това може да ни засегне за цял
живот или да направим нещо.
210
00:37:00,008 --> 00:37:03,928
Ти си избрал насилието,
а аз - науката.
211
00:37:05,722 --> 00:37:08,433
Кал, това е Райската ябълка.
212
00:37:08,516 --> 00:37:11,227
Вярвам, че съществува.
213
00:37:11,311 --> 00:37:16,232
Библията казва, че съдържа семето
на първородния грях,
214
00:37:17,442 --> 00:37:20,737
но други смятаме,
че ни е дадена...
215
00:37:21,154 --> 00:37:25,033
от Бог или древни цивилизации.
216
00:37:25,241 --> 00:37:30,163
Оставена ни е, за да разберем
защо хората проявяват насилие.
217
00:37:30,663 --> 00:37:35,043
Агилар е последният,
който я е държал.
218
00:37:35,460 --> 00:37:39,047
Трябва да разберем
къде я е скрил.
219
00:37:39,839 --> 00:37:44,052
Мислех, че тук ще ме лекувате.
- Насилието е болест...
220
00:37:44,177 --> 00:37:48,348
също като рака
и също като рака...
221
00:37:48,681 --> 00:37:51,351
един ден го ще победим.
222
00:37:51,476 --> 00:37:56,689
Насилието ме опази жив.
- Формално си мъртъв.
223
00:38:00,276 --> 00:38:02,362
Гладен съм.
224
00:38:05,281 --> 00:38:10,203
Какво следва за мен?
- Щом ни помогнеш, ще си ходиш.
225
00:38:11,871 --> 00:38:15,792
И ще си върна живота?
- Нещо по-добро.
226
00:38:15,875 --> 00:38:18,378
Ще получиш нов.
227
00:38:19,087 --> 00:38:21,589
Каза, че си гладен.
228
00:38:41,234 --> 00:38:44,821
Не знаеш кой е и какъв е.
229
00:38:44,904 --> 00:38:47,615
Опасно незнание.
230
00:38:47,740 --> 00:38:53,329
Трябва ми време, за да докажа,
че е с благородна кръв.
231
00:38:58,543 --> 00:39:01,045
Оттук, г-не.
232
00:39:03,756 --> 00:39:07,927
Сервираме по поръчка,
но препоръчваме пиле.
233
00:39:14,767 --> 00:39:19,647
Какво да бъде, г-н Линч? Сервираме
по поръчка, но препоръчваме пиле.
234
00:39:23,359 --> 00:39:27,280
Свинска пържола.
- Пържола за пионера.
235
00:39:31,367 --> 00:39:33,452
Кой си ти?
236
00:39:35,580 --> 00:39:37,665
Наричат ме Муса,
237
00:39:38,583 --> 00:39:41,294
но името ми е Баптист.
238
00:39:41,377 --> 00:39:44,297
Умрях преди 200 г.
239
00:39:44,380 --> 00:39:47,300
от вуду отрова.
240
00:39:47,383 --> 00:39:49,886
Безопасен съм.
241
00:39:55,808 --> 00:39:58,311
Наблюдават те.
242
00:39:58,394 --> 00:40:01,689
Искат да видят
дали ще се впишеш.
243
00:40:04,984 --> 00:40:07,486
Видя ли го?
244
00:40:08,988 --> 00:40:11,490
Видя ли го?
245
00:40:13,618 --> 00:40:16,913
Ние сме последните,
които пазим Райската ябълка.
246
00:40:17,204 --> 00:40:22,835
Ако сгрешиш, ще изпратиш
всички ни в безкрайността.
247
00:40:27,214 --> 00:40:29,342
Това...
248
00:40:30,635 --> 00:40:33,638
ти принадлежи.
249
00:40:45,650 --> 00:40:47,735
Ще им я дадеш.
250
00:40:48,027 --> 00:40:50,738
Не, ще я изям.
251
00:41:04,251 --> 00:41:06,962
Какво става тук, по дяволите?
252
00:41:34,490 --> 00:41:37,201
Трябва да влезе в "Анимус".
253
00:41:39,912 --> 00:41:41,997
Веднага.
254
00:41:42,498 --> 00:41:47,711
Трябва му време, преди да се...
- Нямаме време.
255
00:41:48,921 --> 00:41:51,006
Защо?
256
00:41:54,093 --> 00:41:57,096
Няма да му рискувам живота.
257
00:41:59,306 --> 00:42:03,227
Тогава ще трябва да намеря друг,
който да го направи.
258
00:43:12,880 --> 00:43:15,007
Хайде, побойнико.
259
00:43:15,090 --> 00:43:17,176
Аз съм луд.
260
00:43:21,513 --> 00:43:24,016
Аз съм луд...
261
00:43:24,516 --> 00:43:29,688
Луд, че се чувствам
толкова самотен.
262
00:43:37,821 --> 00:43:41,700
Връщат го в машината.
- Трябва да го спрем,
263
00:43:41,825 --> 00:43:44,536
преди да ни предаде.
264
00:43:45,537 --> 00:43:50,125
Подготви десинхронизация.
Ако не е добре - извади го!
265
00:43:50,209 --> 00:43:53,545
Баща ви каза...
- Не ме интересува!
266
00:43:58,217 --> 00:44:02,221
Кал, чуй ме!
Чуй ме!
267
00:44:02,429 --> 00:44:05,140
Не трябва да прекъсваш връзката!
268
00:44:05,224 --> 00:44:07,935
Остани или може да е опасно.
269
00:44:52,104 --> 00:44:54,606
Скоро ще завладеят и Гранада.
270
00:44:56,275 --> 00:44:59,278
Султан Мухамед е слаб.
271
00:45:01,113 --> 00:45:03,782
Ще им даде Райската ябълка.
272
00:45:03,907 --> 00:45:07,494
Ще предаде Ордена
заради принца.
273
00:45:09,913 --> 00:45:12,916
Любовта го прави слаб.
274
00:45:17,921 --> 00:45:23,135
Жертвам моето сърце
от плът и кръв,
275
00:45:23,302 --> 00:45:26,221
за да пребъде Ордена.
276
00:45:41,528 --> 00:45:45,157
Няма да пролея сълзи
и да опозоря смъртта си.
277
00:46:32,788 --> 00:46:36,083
Господ ни говори
278
00:46:37,793 --> 00:46:39,878
и казва:
279
00:46:40,796 --> 00:46:43,715
"Човек, който не живее
по моите заповеди,
280
00:46:43,882 --> 00:46:46,593
трябва да бъде хвърлен
в пламъците
281
00:46:47,219 --> 00:46:49,304
и да изгори!"
282
00:46:53,100 --> 00:46:55,811
В продължение
на десетилетия
283
00:46:55,894 --> 00:47:00,107
всички вие живеете
в държава, разкъсвана...
284
00:47:00,315 --> 00:47:03,026
от религиите.
285
00:47:03,402 --> 00:47:07,322
Сега, благодарение на Бог,
286
00:47:08,907 --> 00:47:11,034
Инквизицията
287
00:47:11,618 --> 00:47:16,248
ще изкорени това зло.
288
00:47:24,047 --> 00:47:26,925
Всички, които сте тук,
289
00:47:27,634 --> 00:47:32,556
ще видите как ще накажем тези,
които пазят принца на Гранада.
290
00:47:32,764 --> 00:47:36,059
Последната отблъскваща твърдина,
291
00:47:36,268 --> 00:47:38,770
пречеща на свещеното.
292
00:47:39,563 --> 00:47:41,648
След този ден,
293
00:47:41,773 --> 00:47:45,360
пред погледа
на краля и кралицата
294
00:47:45,652 --> 00:47:48,947
се заклевам,
295
00:47:49,072 --> 00:47:52,075
че ще победим
в името на Бог.
296
00:47:55,662 --> 00:47:58,165
Вижте...
297
00:47:59,082 --> 00:48:01,793
каква е Божията воля!
298
00:48:04,880 --> 00:48:09,801
Сега ще видите
как учителят ви ще изгори.
299
00:48:23,815 --> 00:48:26,818
Слава на бъдещето!
300
00:48:27,903 --> 00:48:30,405
Което няма да дочакаш.
301
00:49:06,358 --> 00:49:08,443
Той се синхронизира.
302
00:49:23,541 --> 00:49:25,669
Проклети еретици!
303
00:49:42,560 --> 00:49:44,688
Дръжте ги!
304
00:49:54,197 --> 00:49:56,282
Хайде!
305
00:55:18,312 --> 00:55:20,398
Скачай!
306
00:55:35,913 --> 00:55:38,416
Пълна десинхронизация.
307
00:55:38,833 --> 00:55:40,918
Свалете го!
308
00:55:41,544 --> 00:55:44,255
Извикайте лекарите!
309
00:55:49,552 --> 00:55:53,139
Добре, всичко ще бъде наред.
Кал, остани с мен!
310
00:55:53,556 --> 00:55:57,143
Остани с мен!
Побързайте!
311
00:55:57,935 --> 00:56:01,856
Добре!
Добре!
312
00:56:34,972 --> 00:56:37,475
Не си чувствам краката.
313
00:56:37,600 --> 00:56:40,102
Парализата е временна.
314
00:56:41,812 --> 00:56:43,898
А лошите новини?
315
00:56:43,981 --> 00:56:48,194
Предизвика прекъсване на нервните
връзки и проблеми с крайниците...
316
00:56:48,319 --> 00:56:50,404
в най-добрия случай.
317
00:56:50,613 --> 00:56:53,616
Тук ще умра, нали?
318
00:56:56,410 --> 00:56:58,496
Не!
319
00:56:59,830 --> 00:57:03,417
Не и ако влезеш
по собствена воля.
320
00:57:05,836 --> 00:57:09,840
Не мога да го направя.
- Напротив.
321
00:57:10,633 --> 00:57:14,512
Само ти можеш да откриеш
Райската ябълка.
322
00:57:15,638 --> 00:57:19,517
Кал, можем да премахнем болката...
323
00:57:20,518 --> 00:57:22,645
за всички.
324
00:57:50,256 --> 00:57:54,176
Откъде я взе?
- Баща ми я открил при майка ти
325
00:57:54,260 --> 00:57:57,888
и ти я запазил.
- "Запазил" я?
326
00:58:00,474 --> 00:58:05,396
Откраднали сте я?
- Исках да ти върна огърлицата.
327
00:58:06,397 --> 00:58:08,899
Защо е бил там?
- За да я спаси.
328
00:58:08,983 --> 00:58:11,068
От кого?
- От нейните хора.
329
00:58:11,193 --> 00:58:15,072
Това какво общо има с теб?
- Асасините и Тамплиерите
330
00:58:15,197 --> 00:58:19,577
са във война от векове.
Смятам да я приключа.
331
00:58:19,702 --> 00:58:24,081
Вярно, забравих.
Ще спасяваме света.
332
00:58:26,709 --> 00:58:29,712
Не ми допадат методите ти.
333
00:58:30,713 --> 00:58:35,593
Аз съм учен.
- Лекувам насилието в мен,
334
00:58:37,303 --> 00:58:40,931
а кой ще излекува теб?
335
00:59:26,143 --> 00:59:28,270
Храним звяра.
336
00:59:29,563 --> 00:59:32,274
Правим го по-силен.
337
00:59:44,787 --> 00:59:47,289
Аз съм д-р Райкин.
338
00:59:48,791 --> 00:59:50,876
Кал,
339
00:59:51,585 --> 00:59:55,172
аз ръководя всичко в "Абстерго".
340
00:59:57,007 --> 00:59:59,510
Поддържате семейния бизнес?
341
00:59:59,593 --> 01:00:01,678
Да.
342
01:00:02,596 --> 01:00:06,183
Съжалявам, ако сме ти
причинили дискомфорт.
343
01:00:06,308 --> 01:00:09,895
Мога ли да помогна с нещо?
- Да ме пуснеш.
344
01:00:19,196 --> 01:00:22,825
Това не мога да направя.
345
01:00:25,035 --> 01:00:28,330
Дойдох,
за да сключим сделка.
346
01:00:28,831 --> 01:00:32,417
Трябва ни Райската ябълка
347
01:00:32,543 --> 01:00:36,130
и ще трябва да ни я донесеш.
348
01:00:36,421 --> 01:00:40,050
Беше десинхронизиран
с "Анимус".
349
01:00:41,426 --> 01:00:46,348
Това не трябва да се повтаря.
- Ще ме върнете ли в машината?
350
01:00:46,431 --> 01:00:49,726
Не, вече ни показа всичко.
351
01:00:49,852 --> 01:00:52,855
Тогава ще ни освободите ли?
352
01:01:00,863 --> 01:01:03,866
Какво очаквате
от новобранеца?
353
01:01:06,076 --> 01:01:09,663
Нещо, което ще е
от полза за всички ни.
354
01:01:10,873 --> 01:01:14,459
Дори за теб, Муса.
355
01:01:37,691 --> 01:01:40,193
Какво сте им причинили?
356
01:01:40,902 --> 01:01:46,491
Това се случва,
ако избереш да се откажеш.
357
01:01:52,706 --> 01:01:54,791
Познаваш ли го?
358
01:01:55,500 --> 01:01:58,211
Скрит нож на асасин.
359
01:02:00,922 --> 01:02:03,634
Точно този...
360
01:02:04,926 --> 01:02:08,805
баща ти използва,
за да убие майка ти.
361
01:02:11,141 --> 01:02:13,810
Нали знаеш, че е тук?
362
01:02:19,941 --> 01:02:22,944
След убийството на майка ти
преди години
363
01:02:23,153 --> 01:02:26,740
реших, че може да искате
да се видите отново.
364
01:03:15,372 --> 01:03:17,499
Това е грешно.
365
01:03:17,582 --> 01:03:22,212
Не ми остави избор. Сама каза,
че трябва да се върне доброволно.
366
01:03:22,295 --> 01:03:26,216
Трябваше да преговарям.
- Имаш предвид "да манипулирам".
367
01:03:27,801 --> 01:03:31,721
Искам Старейшините да получат
Райската ябълка за срещата.
368
01:03:35,016 --> 01:03:37,519
Тя е след два дни.
369
01:03:38,895 --> 01:03:42,232
Той не иска да познава
миналото или баща си,
370
01:03:42,315 --> 01:03:45,610
а иска да ги унищожи.
371
01:03:45,735 --> 01:03:49,322
Не създаваме чудовища.
372
01:03:49,406 --> 01:03:55,328
Не го създаваме, а го унищожаваме
и оставяме на произвола на съдбата.
373
01:04:10,260 --> 01:04:14,431
Ти си син на майка си.
- Какво означава това?
374
01:04:17,267 --> 01:04:20,562
Кръвта, която тече
във вените ти, не е твоя.
375
01:04:20,645 --> 01:04:23,148
Принадлежи на Ордена.
376
01:04:23,273 --> 01:04:29,154
Майка ти го знаеше.
Умря, за да живее Ордена.
377
01:04:30,655 --> 01:04:34,284
Кой беше там?
- Именно.
378
01:04:35,869 --> 01:04:39,456
Това, което видя,
беше мое дело.
379
01:04:41,082 --> 01:04:43,585
Ти си я убил?
380
01:04:47,380 --> 01:04:51,301
Убих я, за да не може
машината да й открадне живота.
381
01:04:53,678 --> 01:04:57,599
Трябваше да довърша задачата.
382
01:04:58,600 --> 01:05:01,311
Трябваше да убия и теб,
383
01:05:03,104 --> 01:05:05,607
но не можах.
384
01:05:06,483 --> 01:05:10,695
Защо сега...
не довършиш това,
385
01:05:10,820 --> 01:05:13,490
което не успя преди 30 години?
386
01:05:13,615 --> 01:05:18,828
Кал, сега всичко зависи от теб.
Те искат точно това.
387
01:05:19,704 --> 01:05:22,207
Пролей кръвта ми,
388
01:05:23,124 --> 01:05:25,835
но не се връщай в "Анимус".
389
01:05:26,127 --> 01:05:28,213
Защо?
390
01:05:28,505 --> 01:05:33,426
Райската ябълка съдържа ДНК
за свободната воля на хората.
391
01:05:33,510 --> 01:05:36,221
Искат да я използват,
за да ни унищожат.
392
01:05:37,514 --> 01:05:40,225
Ще я намеря...
393
01:05:41,142 --> 01:05:43,853
и ще гледам
как унищожават теб
394
01:05:44,354 --> 01:05:46,439
и Ордена ти.
395
01:05:46,731 --> 01:05:50,944
Не можеш да унищожиш Ордена,
защото той е в кръвта ти.
396
01:05:51,945 --> 01:05:56,866
Райската ябълка е всичко.
Майка ти умря, за да я защити.
397
01:06:00,036 --> 01:06:02,747
Тя не е имала избор...
398
01:06:10,880 --> 01:06:13,550
но аз имам.
399
01:06:59,012 --> 01:07:01,514
Не предавай Ордена!
400
01:07:08,813 --> 01:07:11,316
Заведете ме при "Анимус".
401
01:07:19,032 --> 01:07:22,619
Готови сме за включване.
- Пригответе "Анимус"!
402
01:07:22,744 --> 01:07:25,246
Готови за регресия.
403
01:07:27,832 --> 01:07:30,835
Знаеш ли
какво означава "асасин"?
404
01:07:30,960 --> 01:07:33,254
Произлиза от арабски.
405
01:07:33,463 --> 01:07:35,548
"Хашишин".
406
01:07:35,632 --> 01:07:41,554
Общество на престъпници,
крадци и безмилостни убийци.
407
01:07:43,056 --> 01:07:47,477
Утайката на обществото.
Бунтовници, глупаци, наркомани,
408
01:07:47,560 --> 01:07:50,271
които били мъдри.
409
01:07:50,647 --> 01:07:54,567
Използвали репутацията си,
за да се посветят на принципи.
410
01:07:54,651 --> 01:07:57,987
Изправили се срещу
много по-силни противници
411
01:07:58,279 --> 01:08:00,365
и заради това...
412
01:08:01,491 --> 01:08:04,494
аз им се възхищавам.
413
01:08:06,663 --> 01:08:11,584
Ти не си като тях, нали?
414
01:08:12,669 --> 01:08:14,796
Да разберем.
415
01:08:22,095 --> 01:08:25,390
Установявам регресия.
416
01:08:30,311 --> 01:08:32,814
Това е трудът на живота ми.
417
01:08:34,107 --> 01:08:36,192
Това е животът ми.
418
01:09:24,157 --> 01:09:26,242
За Ордена.
419
01:09:29,954 --> 01:09:35,585
Животът ни не е важен,
предвид това, което пазим.
420
01:09:52,393 --> 01:09:54,479
Султане...
421
01:09:54,979 --> 01:09:59,192
притежанието ти на Райската ябълка
и защитата на асасините са минало.
422
01:09:59,775 --> 01:10:03,404
С Ордена е свършено.
423
01:10:43,819 --> 01:10:45,947
Синът ми...
424
01:11:24,485 --> 01:11:29,699
Семето на първородния грях
най-накрая е мое притежание.
425
01:11:31,492 --> 01:11:34,495
Източникът
на свободната воля.
426
01:11:44,088 --> 01:11:48,884
Прекрасната Райска ябълка,
която ще управлява света.
427
01:11:50,219 --> 01:11:52,888
Започва нова ера...
428
01:11:53,097 --> 01:11:55,808
Ера, в която...
429
01:11:55,891 --> 01:11:59,812
всички воюващи народи
430
01:11:59,895 --> 01:12:03,524
ще се поклонят
431
01:12:03,816 --> 01:12:06,819
пред могъществото
на Тамплиерите.
432
01:13:11,967 --> 01:13:15,596
Райската ябълка...
433
01:13:17,598 --> 01:13:19,683
веднага!
434
01:13:21,977 --> 01:13:24,104
За Ордена.
435
01:15:25,225 --> 01:15:27,311
Давай!
436
01:16:28,080 --> 01:16:30,165
Прости ми!
437
01:18:07,471 --> 01:18:09,598
Всичко свърши!
438
01:18:14,269 --> 01:18:16,396
Убийте го!
439
01:18:45,300 --> 01:18:47,803
Скокът на вярата?
440
01:19:10,534 --> 01:19:12,661
Къде сме?
441
01:19:13,954 --> 01:19:16,456
Прилича на военно пристанище.
442
01:19:27,968 --> 01:19:31,555
Кадис до Херес де ла Фронтера.
443
01:20:07,382 --> 01:20:10,719
Много асасини умряха за нея.
444
01:20:11,594 --> 01:20:14,597
Защитиха я
с цената на живота си.
445
01:20:15,015 --> 01:20:17,517
Аз съм част от Ордена.
446
01:20:23,815 --> 01:20:28,403
Отнеси я в гроба си.
- Кълна се.
447
01:20:46,838 --> 01:20:49,341
Как се превежда това?
448
01:20:55,263 --> 01:20:59,642
"Следвайки светлината на слънцето,
ще оставя стария свят зад себе си."
449
01:21:00,643 --> 01:21:04,564
Христофор Колумб.
Къде е погребан?
450
01:21:05,440 --> 01:21:07,942
Тленните му останки
са върнати в Испания.
451
01:21:08,276 --> 01:21:11,571
Гробницата
на катедралата в Севиля.
452
01:21:13,865 --> 01:21:15,950
Открил го е.
453
01:21:47,482 --> 01:21:49,984
Всички излезте!
454
01:21:57,492 --> 01:22:02,413
Изберете си ръка...
която и да е.
455
01:22:09,712 --> 01:22:13,633
Пробив в главното помещение.
- Отцепете "Анимус"!
456
01:22:33,361 --> 01:22:35,446
Това спомен ли е?
457
01:22:36,155 --> 01:22:38,241
Не.
458
01:23:48,811 --> 01:23:51,522
Транспортът?
- В готовност.
459
01:23:53,608 --> 01:23:57,236
Защитете "Анимус"
и изгорете съоръжението.
460
01:23:57,820 --> 01:24:00,323
Първо трябва да те измъкнем оттук.
461
01:24:05,244 --> 01:24:09,457
Не!
- София, трябва да вървим.
462
01:24:52,291 --> 01:24:54,377
Не!
463
01:24:54,669 --> 01:24:56,796
Не!
464
01:25:23,114 --> 01:25:25,199
Кал, не си сам...
465
01:25:26,701 --> 01:25:29,203
и никога не си бил.
466
01:25:42,717 --> 01:25:45,219
Разрешавам достъпа!
467
01:25:58,566 --> 01:26:02,153
Когато другите
сляпо се водят от истината,
468
01:26:02,361 --> 01:26:05,948
помни...
- Няма истина.
469
01:26:06,574 --> 01:26:10,161
Когато другите са ограничени
от морала или закона,
470
01:26:11,746 --> 01:26:15,374
помни...
- Всичко е позволено.
471
01:26:16,584 --> 01:26:20,171
Работим в мрака,
за да пребъде светлината.
472
01:26:21,881 --> 01:26:24,383
Ние сме асасини.
473
01:26:52,787 --> 01:26:55,289
А сега какво следва, пионере?
474
01:26:59,418 --> 01:27:01,504
Ще се бием.
475
01:30:52,443 --> 01:30:54,528
Ваше превъзходителство.
476
01:30:56,864 --> 01:31:00,159
Виж кой обира овациите,
477
01:31:00,868 --> 01:31:04,163
а и двете знаем кой я намери.
478
01:31:06,874 --> 01:31:09,376
И твоето време ще дойде,
дете мое.
479
01:31:47,080 --> 01:31:49,791
ВЕЛИКАТА ЛОЖА НА ТАМПЛИЕРИТЕ,
ЛОНДОН
480
01:32:07,100 --> 01:32:12,314
Ще ти дадат Нобелова награда за мир
и ще трябва да си пишеш речите.
481
01:32:13,523 --> 01:32:17,110
Писала съм твоите.
- И?
482
01:32:20,447 --> 01:32:24,034
"Ако променя свободната воля,
ще го направя и с асасините.
483
01:32:24,117 --> 01:32:28,038
Рак, който е заплаха
за обществото от векове."
484
01:32:28,956 --> 01:32:31,458
Не е най-добрата ми реч,
485
01:32:31,750 --> 01:32:34,252
но дава храна за размисъл.
486
01:32:34,753 --> 01:32:37,464
Ние търсехме решения,
487
01:32:39,132 --> 01:32:41,843
а ти унищожи проблема.
488
01:32:55,148 --> 01:33:00,362
Защо моята програма?
- Защото промени обществото.
489
01:33:02,989 --> 01:33:05,075
Нося отговорност за това.
490
01:33:05,158 --> 01:33:08,995
Вече я носеше.
Много преди Старейшините.
491
01:33:09,162 --> 01:33:11,873
Това е техният триумф.
492
01:33:14,584 --> 01:33:18,171
Излъга ме!
- Винаги съм знаел,
493
01:33:18,296 --> 01:33:23,176
че в сърцето си, първо си учен,
а после Тамплиер.
494
01:33:23,677 --> 01:33:26,388
Работата ти ни впечатли,
495
01:33:26,513 --> 01:33:28,598
но потвърди вярването,
496
01:33:28,682 --> 01:33:32,018
че човешкият род не може
да изкупи вината си.
497
01:33:32,102 --> 01:33:35,397
Значи си лъгал за всичко.
498
01:33:35,814 --> 01:33:37,899
Съвет за речта ми?
499
01:33:38,024 --> 01:33:41,611
Може да започна с едно
от елегантните ти въведения.
500
01:33:43,405 --> 01:33:45,907
"Сега станах...
501
01:33:46,616 --> 01:33:49,119
унищожителят на светове".
502
01:33:50,829 --> 01:33:53,832
Ще измисля нещо друго.
503
01:34:09,639 --> 01:34:14,561
Тази вечер е голямо удоволствие
да ви представя главният архитект
504
01:34:14,644 --> 01:34:17,939
на най-успешната корпорация.
505
01:34:19,232 --> 01:34:23,445
Моля ви, посрещнете президента
на фондация "Абстерго"
506
01:34:23,570 --> 01:34:26,072
д-р Алън Райтман.
507
01:34:41,087 --> 01:34:45,675
С възстановяването на собствеността
над Райската ябълка, сме на крачка
508
01:34:45,759 --> 01:34:50,972
от пълното управление
на генетичната свобода.
509
01:34:51,890 --> 01:34:57,479
Всеки, който не следва пътя,
опълчва се или се бунтува,
510
01:34:57,687 --> 01:34:59,773
ще бъде подчинен.
511
01:35:00,607 --> 01:35:05,195
В светлината на това,
което ще ви представя,
512
01:35:05,278 --> 01:35:09,199
най-накрая ще господстваме.
513
01:35:13,119 --> 01:35:15,622
Трябва само да изкрещя!
514
01:35:18,291 --> 01:35:20,794
Дошъл съм да ти помогна,
515
01:35:21,503 --> 01:35:24,005
а ти си тук,
за да ми помогнеш.
516
01:35:24,923 --> 01:35:27,926
Вече не мога да ти помогна.
517
01:35:28,134 --> 01:35:30,804
Какво стана с големите планове?
518
01:35:32,305 --> 01:35:36,518
Да излекуваш насилието,
да се бориш с агресията.
519
01:35:38,520 --> 01:35:40,647
Няма да стане.
520
01:35:47,737 --> 01:35:51,658
Ти започна това, Софи,
и не може да се откажеш.
521
01:35:52,325 --> 01:35:55,328
И двамата знаем какво следва.
522
01:36:00,542 --> 01:36:03,545
Не всичко е безусловно.
523
01:36:05,755 --> 01:36:07,841
Не мога да го направя.
524
01:36:13,555 --> 01:36:15,682
Можеш.
525
01:36:27,485 --> 01:36:30,488
Не го правим за себе си,
526
01:36:30,572 --> 01:36:33,867
а заради бъдещето,
което трябва да бъде славно.
527
01:36:33,992 --> 01:36:38,496
Бъдеще, което е разчистено
от Ордена на асасините.
528
01:36:55,388 --> 01:36:57,891
Дами и господа,
529
01:36:58,224 --> 01:37:00,727
Райската ябълка.
530
01:38:25,687 --> 01:38:27,814
Вината е моя.
531
01:38:36,906 --> 01:38:40,201
Аз открих артефакта
в "Анимус",
532
01:38:45,123 --> 01:38:47,834
но те ми го отнеха.
533
01:39:04,350 --> 01:39:08,521
Не заради нас, а заради бъдещето
трябва да победим.
534
01:40:42,448 --> 01:40:46,827
Превод и субтитри: sed
535
01:40:50,039 --> 01:40:52,333
РЕЖИСЬОР
Джъстин Курзел