1 00:00:33,992 --> 00:00:37,120 Светът е променен. 2 00:00:37,287 --> 00:00:40,916 Усещам го във водите. 3 00:00:41,083 --> 00:00:45,295 Усещам го в земята. 4 00:00:45,629 --> 00:00:48,799 Долавям го във въздуха. 5 00:00:48,966 --> 00:00:53,136 Онова, що беше, е изгубено навеки. 6 00:00:53,387 --> 00:00:57,558 Защото няма живи, които да го помнят. 7 00:00:57,808 --> 00:01:02,813 ВЛАСТЕЛИНЪТ НА ПРЪСТЕНИТЕ 8 00:01:09,319 --> 00:01:13,699 Започна се с изковаването на Великите пръстени. 9 00:01:13,782 --> 00:01:15,909 Три пръстена за елфите - 10 00:01:15,993 --> 00:01:20,163 безсмъртни, най-мъдри и прекрасни от всички същества. 11 00:01:20,747 --> 00:01:23,500 Седем за джуджетата - 12 00:01:23,667 --> 00:01:28,088 Велики майстори на камъка и планинските тунели. 13 00:01:28,505 --> 00:01:33,010 И девет... Девет пръстена за хората, 14 00:01:33,177 --> 00:01:37,347 които повече от всички други, копнеят за власт. 15 00:01:38,682 --> 00:01:43,353 В тези пръстени бе заключена властта над всяка една раса. 16 00:01:44,855 --> 00:01:48,108 Но всички те бяха измамени. 17 00:01:48,275 --> 00:01:51,612 Защото още един пръстен бе изкован. 18 00:01:51,778 --> 00:01:55,032 В страната Мордор, в огъня на Съдбовния връх, 19 00:01:55,199 --> 00:01:59,703 Господарят на мрака Саурон тайно изкова Пръстен-господар 20 00:01:59,953 --> 00:02:02,039 да управлява всички други. 21 00:02:02,122 --> 00:02:06,126 И в този Пръстен вля своята жестокост и зла воля, 22 00:02:06,335 --> 00:02:10,547 за да властва над всяка жива форма. 23 00:02:11,548 --> 00:02:15,719 Единствен Пръстен да ги владее. 24 00:02:15,886 --> 00:02:17,971 Една по една 25 00:02:18,138 --> 00:02:22,809 Свободните земи на Средната земя паднаха под властта на Пръстена. 26 00:02:23,018 --> 00:02:26,355 Но имаше някои, които се опълчиха. 27 00:02:26,522 --> 00:02:31,151 Последният съюз на хора и елфи се възправи срещу Мордор. 28 00:02:31,318 --> 00:02:35,989 И при Съдбовните планини, те се биха за свободата на Средната земя. 29 00:03:06,353 --> 00:03:10,524 Победата бе близо. 30 00:03:13,694 --> 00:03:16,154 Но силата на Пръстена 31 00:03:16,363 --> 00:03:20,534 бе несломима. 32 00:03:42,306 --> 00:03:46,810 И точно тогава, когато всяка надежда угасваше, 33 00:03:47,060 --> 00:03:51,231 принц Исилдур вдигна меча на баща си... 34 00:04:22,262 --> 00:04:28,519 Саурон, врагът на Свободните народи на Средната земя, бе сразен. 35 00:04:35,609 --> 00:04:37,903 Пръстенът премина в Исилдур, 36 00:04:38,111 --> 00:04:42,282 който получи шанс да унищожи завинаги злото. 37 00:04:42,950 --> 00:04:47,788 Но сърцата човешки се изкушават лесно. 38 00:04:48,038 --> 00:04:52,709 А Пръстенът има собствена воля. 39 00:05:17,860 --> 00:05:23,699 Той предаде Исилдур... на смъртта. 40 00:05:28,996 --> 00:05:32,791 И онуй, що не биваше да бъде забравяно, 41 00:05:33,000 --> 00:05:36,003 бе изгубено. 42 00:05:36,211 --> 00:05:38,380 Историята стана легенда... 43 00:05:38,547 --> 00:05:40,632 Легендата стана мит... 44 00:05:40,757 --> 00:05:43,677 И цели 2500 години 45 00:05:43,844 --> 00:05:47,973 Пръстенът бе изгубен за света. 46 00:05:48,182 --> 00:05:51,476 Докато дочака шанс 47 00:05:51,685 --> 00:05:55,856 да плени нов носител. 48 00:05:56,190 --> 00:06:00,944 Безценното ми. 49 00:06:01,278 --> 00:06:03,780 Пръстенът премина в създанието Ам-гъл, 50 00:06:03,947 --> 00:06:07,993 което го отнесе дълбоко в недрата на Мъгливите планини. 51 00:06:08,202 --> 00:06:11,079 И там пръстенът го погълна изцяло. 52 00:06:11,205 --> 00:06:13,290 То дойде при мен. 53 00:06:13,457 --> 00:06:17,961 Само мое. Любимо. Само мое. 54 00:06:18,212 --> 00:06:22,883 Безценното ми. 55 00:06:26,470 --> 00:06:29,890 Пръстенът дари Ам-гъл с неестествено дълъг живот. 56 00:06:30,057 --> 00:06:33,977 Цели 500 години той тровеше душата му. 57 00:06:34,144 --> 00:06:38,732 И чакаше в сумрака на пещерата му. 58 00:06:38,982 --> 00:06:42,277 Мракът се промъкна обратно в света. 59 00:06:42,486 --> 00:06:45,280 Полетяха слухове за сянка от Изток, 60 00:06:45,489 --> 00:06:48,283 поверия за ужас, що няма име. 61 00:06:48,492 --> 00:06:51,787 И Великият Пръстен долови, 62 00:06:51,995 --> 00:06:56,166 че времето му е дошло отново. 63 00:06:57,251 --> 00:07:00,379 Той изостави Ам-гъл. 64 00:07:00,587 --> 00:07:05,092 Но се случи нещо, което Пръстенът не предвиди. 65 00:07:05,843 --> 00:07:10,347 Той бе намерен от най-неочакваното същество... 66 00:07:10,556 --> 00:07:13,433 Какво е това? - Един хобит. 67 00:07:13,642 --> 00:07:16,395 Билбо Бегинс от Графството. 68 00:07:16,603 --> 00:07:21,817 Пръстен. - Изгубено! 69 00:07:23,193 --> 00:07:26,613 Безценното ми е изгубено! 70 00:07:26,822 --> 00:07:29,241 И наближаваше времето, 71 00:07:29,449 --> 00:07:34,538 когато хобитите щяха да определят съдбата на света. 72 00:07:39,293 --> 00:07:45,549 22 септември 1400 година 73 00:07:46,049 --> 00:07:48,844 по летоброенето на Графството. 74 00:07:49,052 --> 00:07:53,724 Торбодън, Хобитово, Западната околия, 75 00:07:55,142 --> 00:07:59,396 Графството, Средна земя. 76 00:08:04,151 --> 00:08:08,322 Третата епоха на този свят. 77 00:08:09,907 --> 00:08:14,036 ЗАДРУГАТА НА ПРЪСТЕНА 78 00:08:18,999 --> 00:08:23,170 "Дотам и обратно: 79 00:08:23,504 --> 00:08:28,008 Историята на един хобит от Билбо Бегинс". 80 00:08:34,348 --> 00:08:38,685 Така... откъде да започна? 81 00:08:40,020 --> 00:08:44,191 А, да... 82 00:08:45,526 --> 00:08:49,696 "За... хобитите". 83 00:08:50,614 --> 00:08:54,868 "Те живеят и обработват земята в четирите околии на Графството 84 00:08:54,993 --> 00:08:57,120 вече стотици години, 85 00:08:57,204 --> 00:09:03,210 доволни да не забелязват и да не бъдат забелязвани от Големите хора. 86 00:09:03,877 --> 00:09:09,508 Средна земя е пълна с безброй необичайни създания 87 00:09:09,716 --> 00:09:12,928 и хобитите изглеждат твърде незначителни. 88 00:09:13,136 --> 00:09:17,140 Те не са известни като страшни воини, 89 00:09:17,307 --> 00:09:21,478 нито пък са смятани за изключително мъдри." 90 00:09:25,691 --> 00:09:29,736 Фродо! Някой чука! 91 00:09:29,903 --> 00:09:32,406 Често е отбелязвано, 92 00:09:32,614 --> 00:09:37,119 че единствената страст на хобитите е храната. 93 00:09:37,452 --> 00:09:39,621 Твърде неточно наблюдение 94 00:09:39,830 --> 00:09:43,709 предвид на живия ни интерес и към бирата 95 00:09:43,917 --> 00:09:46,920 и употребата на пушилист. 96 00:09:47,087 --> 00:09:49,923 Но най-дълбоката ни страст 97 00:09:50,090 --> 00:09:52,718 са мирът, спокойствието 98 00:09:52,926 --> 00:09:55,137 и плодородната земя. 99 00:09:55,345 --> 00:10:00,517 Защото всички хобити обичат създанията, що растат. 100 00:10:03,687 --> 00:10:08,108 Да, другите ни намират за скучен народ. 101 00:10:08,317 --> 00:10:13,488 Но точно днес съм особено убеден в една истина: 102 00:10:14,114 --> 00:10:18,285 Никога не е лошо да се радваш на простия живот. 103 00:10:18,452 --> 00:10:22,623 ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН БИЛБО БЕГИНС 104 00:10:24,041 --> 00:10:28,212 Фродо, вратата! 105 00:10:31,131 --> 00:10:33,425 Къде ли е това момче? 106 00:10:33,592 --> 00:10:37,763 Фродо! 107 00:10:40,724 --> 00:10:44,895 Започва път от моя праг, 108 00:10:48,941 --> 00:10:53,111 безкраен, ограден с трева. 109 00:10:53,737 --> 00:10:57,824 Увлечен в неговия бяг, 110 00:10:58,033 --> 00:11:01,537 и аз ще трябва да вървя 111 00:11:01,745 --> 00:11:06,667 да тропам весело с пети. 112 00:11:07,334 --> 00:11:11,505 Дордето стигна друм голям... - Закъсняваш. 113 00:11:14,424 --> 00:11:18,595 Магьосниците не закъсняват, Фродо Бегинс! 114 00:11:18,929 --> 00:11:23,600 Нито пък подраняват. Те идват точно тогава, когато искат. 115 00:11:34,945 --> 00:11:39,116 Хубаво е да те видя пак, Гандалф. 116 00:11:41,952 --> 00:11:46,123 Как ще пропусна рождения ден на чичо ти Билбо. 117 00:11:47,291 --> 00:11:49,751 Как е старият разбойник? 118 00:11:49,960 --> 00:11:53,547 Чувам, че празненството щяло да бъде невиждано. 119 00:11:53,714 --> 00:11:56,133 Знаеш го Билбо. Всички говорят за това. 120 00:11:56,300 --> 00:11:58,427 И сигурно е доволен. 121 00:11:58,552 --> 00:12:03,223 Половината Графство е поканено. Другите ще дойдат и без покана. 122 00:12:06,310 --> 00:12:09,688 И така, животът в Графството продължава 123 00:12:09,897 --> 00:12:12,941 тъй, както през цялата изминала Епоха, 124 00:12:13,150 --> 00:12:18,655 със своите малки събития и бавни промени, 125 00:12:18,822 --> 00:12:21,825 ако изобщо има промени. 126 00:12:21,992 --> 00:12:25,454 Защото тук всичко се прави така, че да трае дълго 127 00:12:25,662 --> 00:12:29,333 и да се предава от поколение на поколение. 128 00:12:29,500 --> 00:12:34,505 И винаги тук, под Хълма, е живял някой Бегинс. 129 00:12:34,755 --> 00:12:38,634 В дома Торбодън... 130 00:12:38,842 --> 00:12:42,387 И това винаги ще бъде така. 131 00:12:42,596 --> 00:12:46,767 Честно казано, Билбо се държи странно напоследък. 132 00:12:47,184 --> 00:12:50,187 По-странно от обикновено, де. 133 00:12:50,354 --> 00:12:53,690 Заключва се в кабинета си. 134 00:12:53,857 --> 00:12:58,278 С часове гледа старите карти, когато мисли, че не го виждам. 135 00:13:10,040 --> 00:13:14,211 Къде изчезна? 136 00:13:39,152 --> 00:13:43,323 Намислил е нещо. 137 00:13:49,663 --> 00:13:52,166 Добре де, не ми казвай. 138 00:13:52,374 --> 00:13:55,335 Знам, че и ти си замесен. - Боже опази! 139 00:13:55,502 --> 00:13:59,590 Преди да дойдеш, Бегинсите бяха много уважавани. 140 00:13:59,756 --> 00:14:02,676 Никакви приключения, нищо неочаквано. 141 00:14:02,843 --> 00:14:08,765 Относно историята с дракона, аз почти не участвах. 142 00:14:08,974 --> 00:14:12,603 Само помогнах на чичо ти да излезе от къщи. 143 00:14:12,769 --> 00:14:16,940 Каквото и да си направил, оттогава си "нарушител на реда". 144 00:14:17,274 --> 00:14:21,445 О, така ли? 145 00:14:24,698 --> 00:14:28,869 Гандалф! Гандалф! 146 00:14:32,706 --> 00:14:36,793 Фойерверки, Гандалф! 147 00:14:36,960 --> 00:14:41,131 Фойерверки! 148 00:14:58,232 --> 00:15:04,071 Гандалф... Радвам се, че се върна. - Аз също, скъпо мое момче. 149 00:15:08,075 --> 00:15:12,246 Аз също. 150 00:15:36,854 --> 00:15:41,024 Само по въпроси на празненството 151 00:15:41,733 --> 00:15:43,819 Не, благодаря! 152 00:15:44,027 --> 00:15:48,031 Не искам повече гости, пожелания и далечни роднини! 153 00:15:48,198 --> 00:15:52,369 А стари приятели? 154 00:15:54,788 --> 00:15:57,040 Гандалф? 155 00:15:57,207 --> 00:16:00,669 Билбо Бегинс. 156 00:16:00,878 --> 00:16:06,049 Радвам се да те видя! На 111 години. Кой би повярвал? 157 00:16:07,801 --> 00:16:11,972 Изобщо не си се променил. 158 00:16:16,393 --> 00:16:18,562 Влизай! 159 00:16:18,645 --> 00:16:22,816 Добре дошъл! 160 00:16:26,403 --> 00:16:28,822 Чай? Или нещо по-силно? 161 00:16:28,989 --> 00:16:35,495 Имам няколко бутилки Старо лозарско. Реколта 1296-та. Почти колкото мен. 162 00:16:38,248 --> 00:16:42,711 Бутилирано от баща ми. Да отворим ли една? 163 00:16:42,920 --> 00:16:47,090 Само чай, благодаря. 164 00:16:51,929 --> 00:16:57,100 Чаках те миналата седмица. Но ти идваш и си отиваш, когато искаш. 165 00:16:57,351 --> 00:17:02,564 Не съм готов за гости. Има само студено пиле. 166 00:17:02,773 --> 00:17:06,109 А, и малко сирене. Не стига... 167 00:17:06,318 --> 00:17:10,447 Мармалад, ябълков пай... 168 00:17:10,948 --> 00:17:14,910 Няма и десерт? Чакай, има... 169 00:17:15,118 --> 00:17:18,038 Намерих една тортичка. 170 00:17:18,205 --> 00:17:20,624 САМОТНАТА ПЛАНИНА 171 00:17:20,791 --> 00:17:24,962 Искаш ли омлет... 172 00:17:26,046 --> 00:17:29,633 Само чай, благодаря. - Е, добре. 173 00:17:29,800 --> 00:17:32,928 ...да хапна...? - Разбира се. 174 00:17:33,136 --> 00:17:35,222 Билбо! Билбо Бегинс! 175 00:17:35,305 --> 00:17:39,476 Не съм вкъщи! 176 00:17:42,896 --> 00:17:45,440 Това са Влачи-Торбинсови. 177 00:17:45,649 --> 00:17:50,946 Искат ми къщата. Така и не ми простиха, че живях толкова дълго. 178 00:17:51,154 --> 00:17:55,993 Трябва да избягам от тях. Само висят на звънеца и ме тормозят. 179 00:17:56,743 --> 00:18:00,330 Искам отново да видя планините, Гандалф! 180 00:18:00,497 --> 00:18:05,043 А после да намеря тихо местенце, за да си довърша книгата. Чаят! 181 00:18:05,252 --> 00:18:09,173 Значи се придържаш към плана? - Да, уредено е. 182 00:18:09,339 --> 00:18:13,510 Всичко съм подготвил. 183 00:18:13,677 --> 00:18:15,804 Благодаря. 184 00:18:15,971 --> 00:18:18,056 Фродо подозира нещо! 185 00:18:18,265 --> 00:18:20,684 Разбира се. Все пак е Бегинс, 186 00:18:20,851 --> 00:18:23,854 не някакъв Вържиколан от село Яка стомна. 187 00:18:24,021 --> 00:18:27,566 Ще му кажеш, нали? 188 00:18:27,774 --> 00:18:31,862 Да, да. - Той много те обича. 189 00:18:32,029 --> 00:18:35,657 Знам. 190 00:18:35,866 --> 00:18:39,661 Сигурно би дошъл с мен, ако го помоля. 191 00:18:39,870 --> 00:18:44,041 Фродо все още обича Графството! 192 00:18:44,875 --> 00:18:49,796 Горите, полята, рекичките. 193 00:18:54,218 --> 00:18:58,055 Вече съм стар, Гандалф. 194 00:18:58,222 --> 00:19:03,519 Знам, че не ми личи, но вече го чувствам в сърцето си. 195 00:19:05,729 --> 00:19:08,273 Чувствам се изтънен. 196 00:19:08,482 --> 00:19:14,488 Като масло, намазано върху твърде голямо парче хляб. 197 00:19:14,988 --> 00:19:19,451 Трябва ми почивка. Дълга почивка. 198 00:19:19,660 --> 00:19:23,831 И мисля, че няма да се върна никога. 199 00:19:25,082 --> 00:19:29,253 Всъщност, вече съм го решил. 200 00:19:30,921 --> 00:19:35,092 От Стария Тоби - най-добрия пушилист в Южната околия. 201 00:19:52,442 --> 00:19:54,987 Гандалф, стари приятелю... 202 00:19:55,195 --> 00:19:59,366 Тази вечер ще се запомни! 203 00:20:22,139 --> 00:20:26,310 Шишко Болгер, толкова се радвам да те видя. 204 00:20:27,060 --> 00:20:31,231 Хайде, Сам. Покани Роузи на танц. 205 00:20:32,232 --> 00:20:36,403 По-скоро ще изпия още една бира. - Не, няма. 206 00:20:36,904 --> 00:20:41,074 Върви! 207 00:20:48,749 --> 00:20:54,755 И така, паднахме в плен на три чудовищни трола. 208 00:20:55,088 --> 00:20:59,843 А те се скараха как точно да ни сготвят. 209 00:21:00,052 --> 00:21:05,015 Да ни опекат на шиш? Или да седнат върху нас и да ни смачкат на кайма! 210 00:21:05,682 --> 00:21:09,353 И толкова време се караха за туй-онуй, 211 00:21:09,520 --> 00:21:13,690 че слънцето надникна иззад дърветата 212 00:21:13,982 --> 00:21:18,153 и ги превърна в камък. 213 00:21:21,823 --> 00:21:25,994 Бързо! 214 00:21:27,412 --> 00:21:31,583 Гледайте! 215 00:21:32,292 --> 00:21:36,463 Не, голямата! 216 00:21:42,719 --> 00:21:45,514 Г-жо Вържиколан, така се радвам. Заповядайте. 217 00:21:45,597 --> 00:21:47,683 Всичките дечица ли са ваши? 218 00:21:47,850 --> 00:21:51,979 Небеса, не сте стояли без работа. 219 00:21:52,855 --> 00:21:55,732 Билбо? 220 00:21:55,899 --> 00:22:01,989 Влачи-Торбинсови! Бързо, крий се! 221 00:22:08,745 --> 00:22:12,249 Благодаря ти, момчето ми. 222 00:22:12,416 --> 00:22:15,836 Ти си добро момче, Фродо! 223 00:22:16,044 --> 00:22:19,131 А аз съм голям егоист. 224 00:22:19,339 --> 00:22:22,926 Да, такъв съм. Егоист. 225 00:22:23,093 --> 00:22:26,972 Взех те при мен, когато починаха родителите ти, 226 00:22:27,181 --> 00:22:31,685 но не от благородство, а защото от многобройните ми роднини 227 00:22:31,852 --> 00:22:35,439 само ти показа истински характер. 228 00:22:35,606 --> 00:22:39,443 Пил си домашната бира на Старика? - Не. 229 00:22:39,610 --> 00:22:42,279 Да, но това не е важно. 230 00:22:42,487 --> 00:22:46,617 Важното, Фродо. 231 00:22:48,785 --> 00:22:52,956 Ще се справиш. 232 00:22:54,124 --> 00:22:59,046 Трябва да я забиеш в земята. - Забих я. - Отвън! 233 00:23:18,148 --> 00:23:24,071 Внимавай, дракон! - Тук няма дракони от 1000 години! 234 00:23:38,001 --> 00:23:42,172 Това си го биваше. - Да вземем друга! 235 00:23:42,923 --> 00:23:47,427 Мериадок Брендифук и Перегрин Тук. 236 00:23:47,678 --> 00:23:51,849 Трябваше да се досетя. 237 00:23:55,352 --> 00:23:57,980 Реч, Билбо! 238 00:23:58,188 --> 00:24:04,027 Реч! - Реч! 239 00:24:06,280 --> 00:24:09,074 Скъпи Бегинси и Многознаевци... 240 00:24:09,283 --> 00:24:11,493 Тукове и Брендифуци... 241 00:24:11,702 --> 00:24:14,163 Ровичковци, Едробузести... 242 00:24:14,371 --> 00:24:16,456 Рогосвирци... 243 00:24:16,540 --> 00:24:20,169 Болгерови... Вържиколановци... 244 00:24:20,377 --> 00:24:24,548 и Гордокраки. - Гордокраци! 245 00:24:25,132 --> 00:24:29,303 Днес е моят 111-ти рожден ден! 246 00:24:29,720 --> 00:24:31,805 Честит рожден ден! 247 00:24:31,889 --> 00:24:35,184 Но толкова години не стигат 248 00:24:35,392 --> 00:24:39,563 за живот сред чудесни хобити като вас. 249 00:24:40,147 --> 00:24:42,983 Не познавам и половината наполовина колкото бих искал 250 00:24:43,150 --> 00:24:47,738 и не харесвам и половината наполовина, колкото заслужавате. 251 00:24:57,748 --> 00:25:01,919 Трябва да се погрижа за някои неща. 252 00:25:06,423 --> 00:25:10,594 Отлагам това прекалено дълго. 253 00:25:12,429 --> 00:25:16,600 За съжаление, трябва да ви кажа, че това е краят! 254 00:25:17,601 --> 00:25:19,686 Заминавам. 255 00:25:19,853 --> 00:25:24,024 Сбогом на всички ви. 256 00:25:25,192 --> 00:25:29,363 Сбогом. 257 00:25:59,560 --> 00:26:02,688 Сигурно си мислиш, че беше много остроумно. 258 00:26:02,896 --> 00:26:06,275 Не видя ли лицата им? 259 00:26:06,483 --> 00:26:11,369 Има много магически пръстени, но не бива да се използват безпричинно. 260 00:26:11,738 --> 00:26:13,907 Само се пошегувах. 261 00:26:14,074 --> 00:26:18,245 Но сигурно си прав, както обикновено. 262 00:26:19,246 --> 00:26:25,169 Хвърляй по едно око на Фродо! - Даже по две, когато мога. 263 00:26:25,836 --> 00:26:31,842 Оставям му всичко. - А този пръстен? И него ли? 264 00:26:33,177 --> 00:26:37,347 Оставих го в един плик на камината. 265 00:26:38,098 --> 00:26:42,269 Не, чакай... 266 00:26:43,604 --> 00:26:47,774 В джоба ми е. 267 00:26:50,777 --> 00:26:54,948 Странно, нали? 268 00:26:55,782 --> 00:26:59,953 В крайна сметка, защо не? 269 00:27:00,871 --> 00:27:05,792 Защо да не го задържа? - Мисля, че трябва да го оставиш. 270 00:27:06,210 --> 00:27:08,420 Толкова ли е трудно? 271 00:27:08,629 --> 00:27:12,132 Не... 272 00:27:12,299 --> 00:27:15,636 Да. 273 00:27:15,802 --> 00:27:18,931 Всъщност, не искам да се разделям с него. 274 00:27:19,056 --> 00:27:21,141 Мой си е. Аз го намерих! 275 00:27:21,225 --> 00:27:25,229 Не се ядосвай. - Ти си виновен да съм ядосан! 276 00:27:25,729 --> 00:27:28,524 Мой си е. 277 00:27:28,732 --> 00:27:31,401 Само мой. 278 00:27:31,568 --> 00:27:35,572 Безценният ми. - Безценен? 279 00:27:35,739 --> 00:27:38,700 И преди са го наричали така. 280 00:27:38,909 --> 00:27:41,411 Както искам ще наричам вещите си! 281 00:27:41,578 --> 00:27:44,414 Прекалено дълго е у теб. 282 00:27:44,581 --> 00:27:47,417 Искаш го за себе си ли? - Билбо Бегинс! 283 00:27:47,584 --> 00:27:51,922 Не ме мисли за жалък фокусник! 284 00:27:52,089 --> 00:27:56,260 Не искам да ти го открадна. 285 00:28:00,764 --> 00:28:04,935 Искам да ти помогна. 286 00:28:10,941 --> 00:28:14,528 Винаги сме били приятели толкова години. 287 00:28:14,695 --> 00:28:18,532 Повярвай ми, както едно време. 288 00:28:18,699 --> 00:28:21,410 Остави го. 289 00:28:21,618 --> 00:28:25,789 Прав си, Гандалф. 290 00:28:26,206 --> 00:28:30,002 Пръстенът остава за Фродо! 291 00:28:30,210 --> 00:28:35,883 Късно е, а пътят е дълъг. Време е. 292 00:28:41,221 --> 00:28:45,392 Пръстенът все още е в джоба ти. 293 00:29:18,425 --> 00:29:22,596 Измислих край за книгата си. 294 00:29:23,180 --> 00:29:28,143 "И той заживя щастливо до края на дните си." 295 00:29:28,352 --> 00:29:32,523 Сигурен съм, че ще стане така, приятелю. 296 00:29:32,773 --> 00:29:36,568 Сбогом, Гандалф. 297 00:29:36,777 --> 00:29:40,948 Сбогом, скъпи ми Билбо. 298 00:29:47,454 --> 00:29:51,625 Започва път от моя праг... 299 00:29:54,211 --> 00:29:58,382 До следващата ни среща. 300 00:30:23,907 --> 00:30:27,661 Мое е. Само мое. 301 00:30:27,828 --> 00:30:31,373 Безценно. 302 00:30:31,582 --> 00:30:34,459 Гатанки в тъмното. 303 00:30:34,668 --> 00:30:38,839 Билбо! 304 00:30:41,425 --> 00:30:45,596 "Безценното ми". 305 00:30:45,929 --> 00:30:48,265 "Безценно..." 306 00:30:48,432 --> 00:30:52,603 Заминал е, нали? 307 00:30:53,770 --> 00:30:56,773 Отдавна говореше за това. 308 00:30:56,940 --> 00:31:01,111 Но не вярвах, че ще го направи. 309 00:31:14,374 --> 00:31:18,712 Пръстенът на Билбо. Той замина при елфите. 310 00:31:18,962 --> 00:31:23,133 Остави ти Торбодън. 311 00:31:25,636 --> 00:31:28,180 Заедно с всичките си вещи. 312 00:31:28,388 --> 00:31:32,559 Сега пръстенът е твой. 313 00:31:33,894 --> 00:31:37,397 Скрий го някъде. - Къде отиваш? 314 00:31:37,564 --> 00:31:39,900 Имам работа. - Работа? 315 00:31:40,067 --> 00:31:46,573 Въпроси. Въпроси без отговор. - Ти току-що дойде... Не разбирам. 316 00:31:50,661 --> 00:31:54,832 Нито пък аз. 317 00:31:55,499 --> 00:31:59,753 Пази го в тайна. Скрий го. 318 00:32:34,788 --> 00:32:36,999 Графството! 319 00:32:37,207 --> 00:32:41,378 Бегинс! 320 00:33:28,926 --> 00:33:31,803 "Година 3434 от Втората епоха. 321 00:33:32,012 --> 00:33:36,350 Тук следва историята на Исилдур, крал на Гондор, 322 00:33:36,600 --> 00:33:40,771 и намирането на Великия Пръстен. " 323 00:33:43,774 --> 00:33:49,279 "Той дойде при мен. Единственият. Богатство на моето кралство. 324 00:33:49,530 --> 00:33:52,908 Всички люде от моята кръв ще бъдат свързани с него. 325 00:33:53,116 --> 00:33:56,912 Защото ще го пазя навеки. 326 00:33:57,120 --> 00:34:00,290 Той е безценен за мен, 327 00:34:00,457 --> 00:34:04,628 макар да го изкупвам с мъка превелика. 328 00:34:06,296 --> 00:34:10,467 Знаците по него започват да бледнеят. 329 00:34:10,801 --> 00:34:15,472 Писмената, преди от ален огън, сега ги няма. 330 00:34:15,722 --> 00:34:19,893 И само огън може да ги събуди отново. " 331 00:34:36,326 --> 00:34:39,329 Графството. 332 00:34:39,538 --> 00:34:41,832 Бегинс. 333 00:34:41,999 --> 00:34:46,170 Тук няма Бегинси. Те са в Хобитово. 334 00:34:47,754 --> 00:34:51,925 Натам. 335 00:34:55,262 --> 00:34:57,472 Със сухо гърло в пек голям 336 00:34:57,681 --> 00:34:59,975 вода студена пием, знам. 337 00:35:00,184 --> 00:35:03,729 Но има още много път. 338 00:35:03,937 --> 00:35:08,233 О, сладко чукат капки дъжд, поток тече нашир и длъж, 339 00:35:08,442 --> 00:35:12,863 Но по-прекрасна от дъжда... - Е халба бира в таз ръка! 340 00:35:16,116 --> 00:35:19,328 Напоследък странници бродят из Графството. 341 00:35:19,536 --> 00:35:23,707 Джуджета... и други нездравословни люде. 342 00:35:23,957 --> 00:35:28,837 Готви се война. Планините гъмжат от орки. 343 00:35:29,046 --> 00:35:31,632 Детски приказки от далечни земи! 344 00:35:31,798 --> 00:35:36,303 Говориш като стария Билбо Бегинс. Откаченият! 345 00:35:36,553 --> 00:35:39,473 И младият г-н Фродо не е с всичкия си. 346 00:35:39,681 --> 00:35:43,560 И се гордея с това. Наздраве, Старик! 347 00:35:43,727 --> 00:35:47,856 Каквото става отвъд границите ни не е наша работа. 348 00:35:48,065 --> 00:35:53,921 Не си пъхай носа в чуждите работи и няма да ти се случи нищо лошо. 349 00:35:55,656 --> 00:35:57,825 Лека нощ, момчета. 350 00:35:58,033 --> 00:36:02,496 Лека нощ, о пресладка девойко на златната бира! 351 00:36:02,704 --> 00:36:05,082 Внимавай какви ги говориш! 352 00:36:05,290 --> 00:36:09,837 Не се тревожи, Сам. Роузи разпознава идиотите от пръв поглед. 353 00:36:10,796 --> 00:36:14,967 Така ли? 354 00:36:40,450 --> 00:36:44,621 В тайна ли е? Скрит ли е? 355 00:36:51,795 --> 00:36:55,966 Какво правиш? 356 00:37:06,560 --> 00:37:09,104 Протегни ръка, Фродо! 357 00:37:09,313 --> 00:37:13,483 Хладен е. 358 00:37:13,859 --> 00:37:17,279 Какво виждаш? 359 00:37:17,488 --> 00:37:21,658 Виждаш ли нещо? 360 00:37:22,576 --> 00:37:26,747 Нищо. Няма нищо. 361 00:37:27,706 --> 00:37:31,877 Чакай. 362 00:37:33,253 --> 00:37:36,798 Има някакви знаци. 363 00:37:37,007 --> 00:37:40,469 Елфически писмена. Не мога да ги разчета. 364 00:37:40,677 --> 00:37:43,597 Малцина могат. 365 00:37:43,764 --> 00:37:48,560 Написано е на езика на Мордор, който не бих промълвил тук. 366 00:37:49,311 --> 00:37:52,564 Мордор? - На Общия език това гласи: 367 00:37:52,773 --> 00:37:56,401 "Единствен Пръстен ги владее. 368 00:37:56,610 --> 00:37:58,904 Единствен той ще ги открие. 369 00:37:59,112 --> 00:38:01,365 Единствен той ще ги сбере 370 00:38:01,573 --> 00:38:05,744 и в тъмнина ще ги обвие." 371 00:38:06,203 --> 00:38:08,288 Това е Единственият пръстен. 372 00:38:08,455 --> 00:38:13,710 Изкован от Черния господар Саурон в огньовете на Съдбовната планина. 373 00:38:13,961 --> 00:38:18,131 Отнет му от ръката на Исилдур. 374 00:38:18,632 --> 00:38:23,637 Билбо го е намерил. В пещерата на Ам-гъл. 375 00:38:23,887 --> 00:38:28,433 60 години Пръстенът тихо е стоял при Билбо, 376 00:38:28,600 --> 00:38:32,479 удължавайки живота му. 377 00:38:32,646 --> 00:38:37,067 Но това време свърши, Фродо! Злото се раздвижва в Мордор. 378 00:38:37,276 --> 00:38:42,656 Пръстенът се е пробудил. Чул е зова на Господаря си. 379 00:38:42,906 --> 00:38:47,077 Но той е бил сразен! Саурон е бил сразен! 380 00:38:52,499 --> 00:38:55,294 Не, Фродо! 381 00:38:55,502 --> 00:38:58,797 Духът на Саурон оцеля. 382 00:38:59,006 --> 00:39:04,261 Силата му е свързана с Пръстена, а Пръстенът е здрав. 383 00:39:04,595 --> 00:39:07,472 Саурон се е върнал. 384 00:39:07,681 --> 00:39:09,808 Орките му се множат. 385 00:39:10,017 --> 00:39:14,021 Крепостта Барад-дур отново се издига в Мордор. 386 00:39:14,229 --> 00:39:18,984 Нужен му е само този пръстен, за да покрие земята в мрак. 387 00:39:19,193 --> 00:39:21,278 Той го търси. 388 00:39:21,445 --> 00:39:25,365 Мисълта му е впита в него. 389 00:39:25,574 --> 00:39:28,285 Защото Пръстенът жадува най-вече 390 00:39:28,452 --> 00:39:31,997 да се върне на ръката на господаря си. 391 00:39:32,206 --> 00:39:37,169 Те са едно - Пръстенът и Властелинът. 392 00:39:37,377 --> 00:39:42,216 Фродо, той не бива да го открие. - Добре. 393 00:39:42,382 --> 00:39:46,762 Ще го скрием. Няма да говорим за него. 394 00:39:46,970 --> 00:39:51,058 Никой не знае, че е тук, нали? 395 00:39:55,312 --> 00:39:57,439 Нали, Гандалф? 396 00:39:57,648 --> 00:40:01,819 Още някой знаеше, че Пръстенът е у Билбо. 397 00:40:02,236 --> 00:40:05,239 Търсих създанието Ам-гъл навсякъде. 398 00:40:05,405 --> 00:40:09,117 Но врагът го откри пръв. 399 00:40:09,326 --> 00:40:11,829 Не знам колко са го измъчвали. 400 00:40:11,995 --> 00:40:16,458 Но сред безкрайните вопли те са чупи две думи: 401 00:40:16,667 --> 00:40:20,629 Графството! Бегинс! 402 00:40:20,796 --> 00:40:25,717 "Графството. Бегинс." Това ще ги доведе тук. 403 00:40:28,428 --> 00:40:31,139 Кой е там? 404 00:40:31,348 --> 00:40:33,976 Вземи го, Гандалф! - Не. 405 00:40:34,142 --> 00:40:36,645 Вземи! - Не ми го предлагай! 406 00:40:36,854 --> 00:40:41,024 Давам ти го! - Не ме изкушавай, Фродо! 407 00:40:41,650 --> 00:40:44,027 Не смея да го взема. 408 00:40:44,236 --> 00:40:47,531 Дори за да го пазя. 409 00:40:47,698 --> 00:40:50,325 Разбери, Фродо! 410 00:40:50,492 --> 00:40:54,663 Ще го използвам, за да творя добро. 411 00:40:59,543 --> 00:41:05,215 Но чрез мен Пръстенът ще придобие ужасна сила. 412 00:41:05,799 --> 00:41:09,970 Не може да остане в Графството! - Не. 413 00:41:10,637 --> 00:41:14,808 Не може. 414 00:41:17,477 --> 00:41:20,439 Какво да направя? 415 00:41:20,647 --> 00:41:24,151 Трябва да заминеш. Бързо. - Накъде? 416 00:41:24,359 --> 00:41:27,738 Напусни Графството. Поеми към Брее. 417 00:41:27,905 --> 00:41:32,034 А ти? - Ще те чакам там. 418 00:41:32,201 --> 00:41:34,620 В странноприемница "Скокливото пони". 419 00:41:34,828 --> 00:41:38,540 И Пръстенът ще бъде в безопасност? - Не знам, Фродо! 420 00:41:38,707 --> 00:41:42,044 Все още нямам отговорите. 421 00:41:42,252 --> 00:41:46,131 Трябва да се срещна с водача на моя орден. 422 00:41:46,298 --> 00:41:50,469 Той е мъдър и силен, ще знае какво да стори. 423 00:41:50,719 --> 00:41:56,350 Остави името Бегинс. То е опасно извън Графството. 424 00:41:56,934 --> 00:42:00,729 Пътувай само през деня, избягвай пътищата. 425 00:42:00,896 --> 00:42:05,067 Ще минавам напряко. 426 00:42:06,610 --> 00:42:11,198 Скъпи Фродо! Хобитите наистина са невероятни създания. 427 00:42:11,448 --> 00:42:14,368 Можеш да ги опознаеш за месец. 428 00:42:14,576 --> 00:42:19,122 Но и след 100 години пак може да те изненадат. 429 00:42:20,707 --> 00:42:24,878 На пода! 430 00:42:34,388 --> 00:42:37,850 Проклятие, Самознай Майтапер! Подслушваше ли ни? 431 00:42:38,058 --> 00:42:42,521 Никак даже! Кося тревата под прозореца! 432 00:42:42,688 --> 00:42:45,148 Не е ли малко е късничко? 433 00:42:45,357 --> 00:42:48,277 Чух крещене. - Какво чу? Говори! 434 00:42:48,485 --> 00:42:54,158 Нищо важно. За някакъв пръстен, Черен господар и края на света... 435 00:42:54,324 --> 00:42:59,163 Г-н Гандалф, пожалете ме! Не ме превръщайте в нищо неестествено! 436 00:42:59,788 --> 00:43:02,457 Така ли? 437 00:43:02,666 --> 00:43:04,877 Може би... 438 00:43:05,085 --> 00:43:09,256 Измислих по-добро наказание. 439 00:43:09,506 --> 00:43:13,677 Хайде, Самознай, не изоставай. 440 00:43:14,011 --> 00:43:16,346 Внимавайте и двамата. 441 00:43:16,513 --> 00:43:19,349 Врагът има много слуги. 442 00:43:19,516 --> 00:43:23,687 Птици, зверове. 443 00:43:24,271 --> 00:43:27,524 Скри ли го? 444 00:43:27,691 --> 00:43:32,696 Никога не го слагай, защото слугите на Черния Господар ще го усетят. 445 00:43:32,905 --> 00:43:38,118 И помни, че Пръстенът се опитва да се върне при господаря си. 446 00:43:38,452 --> 00:43:42,623 Той иска да бъде намерен. 447 00:44:21,119 --> 00:44:23,539 Това е. 448 00:44:23,747 --> 00:44:26,041 Какво? 449 00:44:26,250 --> 00:44:28,335 Ако направя още крачка, 450 00:44:28,418 --> 00:44:34,175 ще се отдалеча повече от къщи, отколкото някога съм бил. 451 00:44:36,927 --> 00:44:41,098 Хайде, Сам. 452 00:44:46,854 --> 00:44:49,022 Спомни си какво казваше Билбо: 453 00:44:49,189 --> 00:44:52,985 "Опасно е да излизаш навън. 454 00:44:53,193 --> 00:44:57,614 Стъпиш ли на пътя и ако не внимаваш, 455 00:44:57,865 --> 00:45:02,035 той може да те отведе навсякъде. " 456 00:45:21,138 --> 00:45:25,309 Горски елфи. 457 00:45:36,069 --> 00:45:39,865 Отиват към пристанището отвъд Белите кули. 458 00:45:40,073 --> 00:45:42,284 Към Сивите заливи. 459 00:45:42,493 --> 00:45:44,578 Напускат Средна земя. 460 00:45:44,661 --> 00:45:48,832 И никога няма да се върнат. 461 00:45:49,750 --> 00:45:55,005 Не знам защо, но това ме натъжава. 462 00:45:57,007 --> 00:46:01,678 Където и да легна, в гърба ми се забива някой стар мръсен корен. 463 00:46:02,346 --> 00:46:07,100 Просто затвори очи и си представи, че си в леглото си 464 00:46:07,267 --> 00:46:11,438 с мек дюшек и чудесна пухена възглавница. 465 00:46:20,447 --> 00:46:23,200 Не става, г-н Фродо! 466 00:46:23,367 --> 00:46:28,205 Никога няма да се науча да спя на открито. 467 00:46:28,539 --> 00:46:32,709 Нито пък аз, Сам. 468 00:46:59,653 --> 00:47:04,533 Дим се извисява над Съдбовната планина. Часът наближава. 469 00:47:04,700 --> 00:47:08,328 И Гандалф Сивия язди към Исенгард 470 00:47:08,537 --> 00:47:10,998 да търси съвет от мен. 471 00:47:11,165 --> 00:47:15,169 Затова си дошъл, нали? 472 00:47:15,377 --> 00:47:19,506 Стари приятелю. - Саруман. 473 00:47:23,260 --> 00:47:26,889 Сигурен ли си в това? - Напълно. 474 00:47:27,097 --> 00:47:29,391 Значи Великият Пръстен е намерен. 475 00:47:29,600 --> 00:47:32,769 През цялото време е бил в Графството. 476 00:47:32,978 --> 00:47:36,565 Под носа ми. - И все пак не си го забелязал. 477 00:47:36,773 --> 00:47:41,278 Любовта ти към пушилиста на полуръстовете е замъглила ума ти. 478 00:47:42,196 --> 00:47:46,200 Все още имаме време да се изправим срещу Саурон. 479 00:47:46,408 --> 00:47:48,535 Време? 480 00:47:48,702 --> 00:47:51,622 Колко време имаме според теб? 481 00:47:51,788 --> 00:47:55,709 Саурон си е възвърнал силата. 482 00:47:55,918 --> 00:48:01,048 Все още не може да приеме плът, но духът му е все така силен. 483 00:48:01,715 --> 00:48:06,803 Скрит в крепостта си, Господарят на Мордор вижда всичко. 484 00:48:07,304 --> 00:48:13,310 Взорът му пронизва облаци, сенки, земята и плътта. 485 00:48:14,811 --> 00:48:18,732 Звучи ли ти познато, Гандалф? 486 00:48:18,899 --> 00:48:24,154 Голямо око без клепачи, обвито в пламък. 487 00:48:25,072 --> 00:48:29,743 Окото на Саурон. - Той събира всички зли сили. 488 00:48:29,910 --> 00:48:34,748 Скоро ще има армия, достатъчна да нападне Средна земя. 489 00:48:35,082 --> 00:48:37,835 Сигурен си? 490 00:48:38,001 --> 00:48:42,005 Откъде знаеш? - Видях го. 491 00:48:42,172 --> 00:48:45,926 Палантирът е опасен инструмент, Саруман. 492 00:48:46,093 --> 00:48:52,066 Защо? Защо да се боим да го използваме? 493 00:48:53,433 --> 00:48:57,437 Не знаем къде са другите изгубени Виждащи камъни. 494 00:48:57,604 --> 00:49:01,775 И кой друг гледа в тях. 495 00:49:03,443 --> 00:49:06,113 По-късно е, отколкото си мислиш. 496 00:49:06,321 --> 00:49:10,450 Силите на Саурон вече се движат. 497 00:49:10,951 --> 00:49:13,662 Деветимата са напуснали Минас Моргул. 498 00:49:13,745 --> 00:49:16,456 Деветимата? - Прекосиха река Исен 499 00:49:16,498 --> 00:49:21,128 в средата на лятото, предрешени като ездачи в черно. 500 00:49:21,295 --> 00:49:25,465 Вече са стигнали в Графството? - Те ще открият Пръстена. 501 00:49:26,884 --> 00:49:29,428 И ще убият този, който го носи. 502 00:49:29,636 --> 00:49:33,807 Фродо! 503 00:49:43,734 --> 00:49:48,238 Вярваш ли, че един хобит може да устои на волята на Саурон? 504 00:49:48,906 --> 00:49:53,076 Никой не може. 505 00:49:54,244 --> 00:49:56,955 Срещу силата на Мордор, 506 00:49:57,164 --> 00:50:01,251 всяка съпротива е безсмислена. 507 00:50:01,752 --> 00:50:05,923 Да обединим сили с него, Гандалф. 508 00:50:06,173 --> 00:50:10,344 Да се присъединим към Саурон. 509 00:50:11,178 --> 00:50:14,139 Това ще е мъдро, приятелю. 510 00:50:14,348 --> 00:50:17,809 Кажи ми... приятелю, 511 00:50:18,018 --> 00:50:22,606 кога точно Саруман Мъдрия избра лудостта? 512 00:51:02,146 --> 00:51:04,773 Дадох ти шанс 513 00:51:04,982 --> 00:51:07,609 да ми помогнеш доброволно, 514 00:51:07,818 --> 00:51:11,989 но ти избра пътя на болката! 515 00:51:35,262 --> 00:51:39,433 Г-н Фродо? 516 00:51:40,517 --> 00:51:43,812 Мислех, че съм Ви изгубил. - Какво говориш? 517 00:51:44,021 --> 00:51:47,649 Гандалф ми заръча. - Какво? 518 00:51:47,858 --> 00:51:51,778 "Никога не го губи от поглед, Самознай Майтапер." 519 00:51:51,945 --> 00:51:56,116 Сам, все още сме в Графството. Какво толкова може да стане? 520 00:51:59,870 --> 00:52:02,080 Мери, това е Фродо Бегинс! 521 00:52:02,289 --> 00:52:05,667 Оставете го! Хайде, Фродо! 522 00:52:05,876 --> 00:52:11,215 Какво правите тук? - Били сте в нивата на Чудоум! 523 00:52:12,466 --> 00:52:16,970 Елате ми тук! Вън от нивата ми! 524 00:52:17,179 --> 00:52:19,973 Свят ще ви се извие, ако ви настигна! 525 00:52:20,140 --> 00:52:24,353 Не знам защо се ядосва. Само няколко моркова. И зелки. 526 00:52:24,561 --> 00:52:27,481 И трите чувала картофи миналата седмица. 527 00:52:27,648 --> 00:52:31,777 И гъбите по-миналата. - Да, Пипин. Исках да кажа, 528 00:52:31,985 --> 00:52:36,156 че адски много се впряга. - Тичайте! 529 00:52:49,253 --> 00:52:52,673 Уф, за малко! 530 00:52:52,840 --> 00:52:56,885 Мисля, че счупих нещо. 531 00:52:57,094 --> 00:52:59,388 Брендифук и Тук! Разбира се! 532 00:52:59,596 --> 00:53:03,267 Какво? Просто минахме напряко. 533 00:53:03,433 --> 00:53:07,604 Напряко към какво? - Към гъбите! 534 00:53:23,120 --> 00:53:27,291 Мисля, че трябва да се махнем от пътя. 535 00:53:34,798 --> 00:53:38,969 Махнете се от пътя! Бързо! 536 00:53:50,564 --> 00:53:54,735 Тихо! 537 00:54:58,382 --> 00:55:02,553 Какво беше това? 538 00:55:33,333 --> 00:55:35,419 Виждаш ли нещо? 539 00:55:35,502 --> 00:55:40,299 Нищо. - Какво става? 540 00:55:40,507 --> 00:55:44,678 Черният ездач търсеше нещо. Или някого. 541 00:55:47,764 --> 00:55:51,935 Залегнете! 542 00:56:05,699 --> 00:56:08,535 Трябва да напусна Графството. 543 00:56:08,702 --> 00:56:12,873 Със Сам трябва да стигнем до Брее. 544 00:56:14,374 --> 00:56:18,545 Ферибота! След мен! 545 00:56:24,968 --> 00:56:27,262 Тичайте! 546 00:56:27,471 --> 00:56:31,642 Насам! След мен! 547 00:56:33,060 --> 00:56:37,231 Тичайте! 548 00:56:47,324 --> 00:56:51,495 Отвържи въжето, Сам! 549 00:56:53,914 --> 00:56:58,085 Давай, Фродо! Бързо! 550 00:57:00,504 --> 00:57:04,675 Скачай! 551 00:57:17,521 --> 00:57:21,775 Колко далеч е най-близкият мост? - Над Брендивин, на 20 мили оттук. 552 00:57:49,052 --> 00:57:53,223 Какво искате? - Отиваме в "Скокливото пони". 553 00:57:55,976 --> 00:58:02,682 Хобити. Четирима хобити. Какво търсите в Брее? 554 00:58:03,317 --> 00:58:07,362 Ще отседнем в странноприемницата. По наша си лична работа. 555 00:58:07,571 --> 00:58:09,907 Добре де, не исках да ви обидя. 556 00:58:10,073 --> 00:58:15,662 Това ми е работата, да питам. Говори се, че бродят странни хора. 557 00:58:16,163 --> 00:58:20,334 Трябва да внимавам. 558 00:58:38,101 --> 00:58:42,272 Гледай къде ходиш! 559 00:58:44,775 --> 00:58:48,946 СКОКЛИВОТО ПОНИ 560 00:59:05,546 --> 00:59:08,006 Извинете. 561 00:59:08,215 --> 00:59:11,009 Добър вечер, малки господа! 562 00:59:11,218 --> 00:59:17,024 Имаме хубави, уютни стаи специално за хобити. 563 00:59:17,474 --> 00:59:22,146 Винаги е радост да обслужвам вас малките, господин... 564 00:59:23,147 --> 00:59:26,400 Подхълмов. Казвам се Подхълмов. 565 00:59:26,567 --> 00:59:32,406 Приятели сме на Гандалф Сивия. Кажете му, че сме пристигнали. 566 00:59:35,409 --> 00:59:39,496 А, да... Спомних си. Човек на възраст. 567 00:59:39,663 --> 00:59:42,875 Голяма, сива брада и островърха шапка. 568 00:59:43,083 --> 00:59:47,254 Не съм го виждал от шест месеца. 569 00:59:51,675 --> 00:59:55,846 Какво ще правим сега? 570 01:00:00,184 --> 01:00:05,439 Сам... Той ще дойде. Сигурен съм. 571 01:00:06,273 --> 01:00:10,444 Ей, чупката! 572 01:00:10,777 --> 01:00:15,199 Какво е това? - Това, приятелю, е голяма бира. 573 01:00:15,365 --> 01:00:21,121 По толкова ли сипват? Ще си взема! - Вече изпи цяла половинка! 574 01:00:27,127 --> 01:00:31,298 Онзи тип ни гледа, откакто влязохме. 575 01:00:34,384 --> 01:00:37,513 Извинете. 576 01:00:37,721 --> 01:00:41,725 Кой е онзи в ъгъла? 577 01:00:41,892 --> 01:00:46,313 Той е от Скиталците. Опасни хора, обикалят пустошта. 578 01:00:46,480 --> 01:00:52,436 Не знам истинското му име, но тук му викаме Бързоход. 579 01:00:53,403 --> 01:00:57,574 Бързоход. 580 01:01:07,584 --> 01:01:11,755 Бегинс. 581 01:01:14,424 --> 01:01:18,595 Бегинс. 582 01:01:28,272 --> 01:01:31,150 Бегинс? Естествено, че го познавам. 583 01:01:31,358 --> 01:01:34,194 Ей го там - Фродо Бегинс! 584 01:01:34,403 --> 01:01:37,447 Втори братовчед ми е, значи, по майчина линия, 585 01:01:37,614 --> 01:01:41,785 и трети братовчед по бащина... 586 01:01:44,371 --> 01:01:48,542 Пипин! - Леко де. 587 01:02:15,736 --> 01:02:19,907 Не можеш да се скриеш. 588 01:02:21,074 --> 01:02:25,245 Виждам те. 589 01:02:25,913 --> 01:02:31,043 Тук в празнотата няма живот. 590 01:02:31,251 --> 01:02:35,422 Само смърт. 591 01:02:41,178 --> 01:02:46,016 Привличате твърде много внимание, г-н Подхълмов. 592 01:02:50,771 --> 01:02:54,149 Какво искаш? - Да внимаваш. Той не е дрънкулка. 593 01:02:54,358 --> 01:02:57,444 Не разбирам за какво говорите. - Именно. 594 01:02:57,611 --> 01:03:00,197 И аз мога да бъда незабелязан, 595 01:03:00,405 --> 01:03:04,368 но да изчезнеш напълно е необикновена дарба. 596 01:03:04,535 --> 01:03:08,121 Кой си ти? - Страх ли те е? 597 01:03:08,288 --> 01:03:11,458 Да. - Но не достатъчно. 598 01:03:11,500 --> 01:03:13,961 Знам какво те преследва. 599 01:03:17,548 --> 01:03:21,552 Пусни го или ще се разправяш с мен, дългуч! 600 01:03:21,718 --> 01:03:25,889 Имаш смело сърце, хобитче. Но то няма да те спаси. 601 01:03:26,098 --> 01:03:30,227 Вече не можеш да чакаш вълшебника, Фродо! Те идват! 602 01:04:53,894 --> 01:04:57,397 Кои са те? 603 01:04:57,564 --> 01:04:59,691 Някога са били хора. 604 01:04:59,900 --> 01:05:02,402 Великите крале на хората. 605 01:05:02,569 --> 01:05:06,198 Но Саурон Измамника им даде Деветте пръстена на Силата. 606 01:05:06,406 --> 01:05:09,493 Заслепени от алчност, те ги взеха. 607 01:05:09,660 --> 01:05:13,038 И един по един паднаха в мрака. 608 01:05:13,247 --> 01:05:17,334 Сега са негови роби. 609 01:05:18,085 --> 01:05:22,673 Наричат ги Назгули - духове на Пръстена. Ни живи, ни мъртви. 610 01:05:23,507 --> 01:05:27,052 Те постоянно чувстват присъствието на Пръстена 611 01:05:27,219 --> 01:05:31,765 привлечени от силата на Единствения. Няма да спрат да те преследват. 612 01:05:41,775 --> 01:05:45,946 Къде ни водиш? - В пустошта. 613 01:05:52,870 --> 01:05:56,957 Знаем ли дали тоя Бързоход наистина е приятел на Гандалф? 614 01:05:57,124 --> 01:06:00,210 Слугите на врага ще са по-красиви отвън 615 01:06:00,377 --> 01:06:04,548 и по-грозни отвътре. - За мен е достатъчно грозен. 616 01:06:04,882 --> 01:06:07,718 Нямаме избор, ще му се доверим. 617 01:06:07,885 --> 01:06:12,055 Но накъде ни води? - Към Ломидол. 618 01:06:13,724 --> 01:06:17,311 В Дома на Елронд. - Чухте ли? Ломидол. 619 01:06:17,478 --> 01:06:21,648 Ще видим елфите! 620 01:06:42,002 --> 01:06:46,256 Господа... без спиране до вечерта. - Ами закуската? 621 01:06:46,423 --> 01:06:51,512 Вече закусвахте. - Да, веднъж. Ами втората закуска? 622 01:06:54,932 --> 01:06:58,143 Той май не знае за вторите закуски, Пип. 623 01:06:58,352 --> 01:07:03,524 А за предиобедните? Обяда? Следобедната? Ранна и късна вечеря? 624 01:07:03,732 --> 01:07:07,945 Поне за тях знае, нали? - Не бих се обзаложил. 625 01:07:13,575 --> 01:07:17,746 Пипин! 626 01:07:31,677 --> 01:07:35,848 Какво ли ядат, когато няма хобити? 627 01:08:13,886 --> 01:08:16,597 Коя е тя? 628 01:08:16,763 --> 01:08:20,934 Жената, за която пееш? 629 01:08:22,769 --> 01:08:25,189 Господарката на Лориен. 630 01:08:25,355 --> 01:08:30,569 Елфическа девица, която дала любовта си на смъртния Берен. 631 01:08:32,362 --> 01:08:36,533 И какво станало с нея? 632 01:08:36,783 --> 01:08:40,954 Умряла. 633 01:08:43,290 --> 01:08:47,461 Заспивай, Фродо! 634 01:08:55,886 --> 01:09:00,015 Силата на Исенгард е твоя, 635 01:09:00,182 --> 01:09:04,561 Саурон, Господарю на Земята. 636 01:09:07,981 --> 01:09:13,779 Събери ми армия, достойна за Мордор. 637 01:09:19,409 --> 01:09:23,831 Какви са заповедите от Мордор, господарю? Какво заповядва Окото? 638 01:09:24,331 --> 01:09:28,502 Имаме задача. 639 01:10:08,917 --> 01:10:13,505 Дърветата са силни, господарю. Корените стигат надълбоко. 640 01:10:13,922 --> 01:10:18,093 Изтръгнете ги. 641 01:10:43,202 --> 01:10:49,082 Това беше наблюдателната кула на Амон Сул. Ще останем тук довечера. 642 01:11:02,221 --> 01:11:05,641 За вас са. Дръжте ги под ръка. 643 01:11:05,808 --> 01:11:09,978 Аз ще огледам наоколо. 644 01:11:10,729 --> 01:11:14,858 Стойте тук. 645 01:11:15,025 --> 01:11:19,363 Доматът ми се пукна. - Подай бекона. 646 01:11:19,530 --> 01:11:21,740 Искаш ли домат, Сам? 647 01:11:21,907 --> 01:11:25,661 Какво правите?! - Домати, наденички, хрупкав бекон. 648 01:11:25,828 --> 01:11:28,956 Има и за теб. - Гасете го, глупаци! 649 01:11:29,122 --> 01:11:33,293 Хубава работа! Домати с пепел! 650 01:11:41,093 --> 01:11:45,264 Бягайте! 651 01:12:36,440 --> 01:12:40,611 Назад, демони! 652 01:14:01,358 --> 01:14:05,529 Фродо! 653 01:14:07,364 --> 01:14:11,535 О, Сам. 654 01:14:45,611 --> 01:14:49,239 Бързоход! 655 01:14:49,406 --> 01:14:54,912 Помогни му, Бързоход! - Пронизан е от моргулско острие. 656 01:14:56,413 --> 01:15:01,210 Не мога да го излекувам. Трябва му елфическо лекарство. 657 01:15:05,797 --> 01:15:09,510 Бързо! - До Ломидол са 6 дни път! 658 01:15:09,593 --> 01:15:13,430 Няма да издържи толкова! - Дръж се, Фродо! 659 01:15:13,597 --> 01:15:17,768 Гандалф! 660 01:17:53,632 --> 01:17:57,803 Виж, Фродо! Троловете на г-н Билбо! 661 01:17:59,054 --> 01:18:03,225 Г-н Фродо? Тялото му изстива! 662 01:18:04,852 --> 01:18:09,022 Ще умре ли? - Преминава в Света на сенките. 663 01:18:09,148 --> 01:18:11,650 Скоро ще стане като тях. 664 01:18:16,738 --> 01:18:20,576 Близо са... - Знаеш ли какво е ателас? 665 01:18:20,742 --> 01:18:23,579 Кралски лист. - Да, това е билка. 666 01:18:23,745 --> 01:18:27,916 Може да забави отровата. Побързай! 667 01:18:41,263 --> 01:18:45,434 Какво намираме тук? Скиталец, хванат натясно? 668 01:19:10,250 --> 01:19:13,086 Фродо! 669 01:19:13,253 --> 01:19:17,424 Аз съм Арвен и дойдох да ти помогна. 670 01:19:18,842 --> 01:19:23,013 Чуй гласа ми... 671 01:19:28,227 --> 01:19:32,564 Коя е тя? - Фродо! 672 01:19:32,731 --> 01:19:36,902 Тя е елф. - Той отслабва. 673 01:19:38,445 --> 01:19:43,534 Няма да издържи дълго. Трябва да го занесем при баща ми. 674 01:19:44,243 --> 01:19:47,162 Търся те от 2 дни. - Къде го носите? 675 01:19:47,329 --> 01:19:53,293 Петима те следват. Не знам къде са другите четирима. 676 01:19:54,503 --> 01:19:58,841 Остани с хобитите, ще ви пратя коне. -Аз яздя по-бързо. 677 01:19:59,258 --> 01:20:02,678 Пътят е твърде опасен. - Какво си говорят? 678 01:20:02,886 --> 01:20:07,599 Ако успея да прекося реката, силата на народа ми ще го закриля. 679 01:20:08,684 --> 01:20:12,855 Не се боя от тях. 680 01:20:20,195 --> 01:20:24,992 Арвен, побързай. Не се обръщай. 681 01:20:29,997 --> 01:20:34,376 Какво правите? Демоните още са там! 682 01:22:28,991 --> 01:22:32,536 Предай ни полуръста, елфке. 683 01:22:32,703 --> 01:22:36,874 Ако го искате, елате да го вземете! 684 01:23:29,134 --> 01:23:33,305 Не, не. 685 01:23:34,932 --> 01:23:37,267 Фродо, не! 686 01:23:37,434 --> 01:23:39,770 Не се предавай. 687 01:23:39,937 --> 01:23:44,107 Не точно сега. 688 01:23:52,783 --> 01:23:57,830 Нека моят Дар да премине в него. 689 01:23:58,038 --> 01:24:00,666 Пощади го. 690 01:24:00,833 --> 01:24:05,003 Спаси го. 691 01:24:15,305 --> 01:24:20,435 Къде съм? - В дома на Елронд. 692 01:24:20,936 --> 01:24:26,942 И е 10 сутринта на 24 октомври, ако се интересуваш. 693 01:24:29,319 --> 01:24:33,490 Гандалф. - Да, тук съм. 694 01:24:34,825 --> 01:24:38,370 А ти имаш късмет, че си тук. 695 01:24:38,537 --> 01:24:42,541 Още няколко часа и щеше да бъде късно. 696 01:24:42,708 --> 01:24:46,879 Но ти имаш неподозирани сили, приятелю хобит. 697 01:24:54,511 --> 01:24:57,764 Какво се случи, Гандалф? 698 01:24:57,931 --> 01:25:03,312 Защо не ни чакаше в Брее? - Съжалявам, Фродо! 699 01:25:07,983 --> 01:25:10,569 Забавиха ме. 700 01:25:10,736 --> 01:25:14,907 Приятелството на Саруман не може да бъде отхвърляно. 701 01:25:19,036 --> 01:25:23,624 Каквото повикало, такова се обадило. Това е краят. 702 01:25:23,916 --> 01:25:27,044 Приеми силата на Пръстена 703 01:25:27,211 --> 01:25:31,381 или своята смърт! 704 01:25:32,174 --> 01:25:36,094 Има само един Властелин на Пръстена. 705 01:25:36,261 --> 01:25:40,432 Само един може да му заповядва. 706 01:25:41,058 --> 01:25:45,229 И той не споделя властта. 707 01:25:59,368 --> 01:26:03,539 Значи избра смъртта. 708 01:26:12,756 --> 01:26:16,927 Гандалф? Какво ти е? 709 01:26:17,553 --> 01:26:21,723 Нищо, Фродо! 710 01:26:23,267 --> 01:26:28,647 Слава Богу, вече си буден. - Сам стоя неотлъчно до теб. 711 01:26:28,856 --> 01:26:31,191 Притеснявахме се, нали, г-н Гандалф? 712 01:26:31,358 --> 01:26:36,572 С помощта на Господаря Елронд започваш да оздравяваш. 713 01:26:38,073 --> 01:26:44,329 Добре дошъл в Ломидол, Фродо Бегинс! 714 01:27:29,666 --> 01:27:33,837 Билбо! - Фродо, момчето ми! 715 01:27:39,426 --> 01:27:41,512 "Дотам и обратно: 716 01:27:41,595 --> 01:27:46,058 Историята на един хобит от Билбо Бегинс." 717 01:27:47,768 --> 01:27:51,396 Това е чудесно. - Исках да се върна, 718 01:27:51,563 --> 01:27:55,692 да съзерцавам величествения Мраколес... 719 01:27:55,859 --> 01:27:58,195 да ида до Езерния град... 720 01:27:58,362 --> 01:28:02,115 да видя пак Самотната планина. 721 01:28:02,282 --> 01:28:07,079 Но изглежда старостта най-сетне ме застигна. 722 01:28:12,709 --> 01:28:16,880 Графството 723 01:28:19,299 --> 01:28:21,385 Графството ми липсва. 724 01:28:21,510 --> 01:28:26,598 Прекарах цялото си детство в преструвки, че съм някъде другаде. 725 01:28:26,890 --> 01:28:31,061 На някое приключение заедно с теб. 726 01:28:33,522 --> 01:28:37,693 Но собственото ми приключение излезе съвсем различно. 727 01:28:42,322 --> 01:28:46,451 Аз не съм като теб, Билбо. 728 01:28:46,618 --> 01:28:50,789 Скъпото ми момче. 729 01:28:53,000 --> 01:28:57,171 Дали не забравих нещо? - Вече си събрал багажа? 730 01:28:57,671 --> 01:29:02,259 Не е лошо да сме подготвени. - Нали искаше да видиш елфите? 731 01:29:02,426 --> 01:29:05,429 Повече от всичко? - Да. 732 01:29:05,596 --> 01:29:08,015 Просто... 733 01:29:08,182 --> 01:29:10,934 Направихме каквото Гандалф искаше. 734 01:29:11,101 --> 01:29:14,730 Донесохме Пръстена в Ломидол и понеже вече оздравявате, 735 01:29:14,897 --> 01:29:20,068 мислех, че ще си тръгваме. Към къщи. 736 01:29:24,281 --> 01:29:28,327 Прав си, Сам. 737 01:29:28,494 --> 01:29:31,622 Направихме каквото трябваше. 738 01:29:31,788 --> 01:29:35,959 Пръстенът е в безопасност в Ломидол. 739 01:29:38,504 --> 01:29:41,423 Готов съм да си тръгваме. 740 01:29:41,590 --> 01:29:43,675 Силата му се връща. 741 01:29:43,801 --> 01:29:49,473 Тази рана няма да зарасне напълно. Ще носи белег цял живот. 742 01:29:50,098 --> 01:29:52,643 Но щом носи Пръстена толкова дълго, 743 01:29:52,810 --> 01:29:56,605 явно има големи защитни сили срещу злото. 744 01:29:56,772 --> 01:30:00,108 Той не беше длъжен да поеме това тегло. 745 01:30:00,275 --> 01:30:05,781 Не можем да искаме повече от Фродо! - Гандалф, врагът се движи. 746 01:30:05,989 --> 01:30:10,577 Силите на Саурон се множат на изток. Окото гледа към Ломидол. 747 01:30:10,786 --> 01:30:13,622 А и казваш, че Саруман ни е предал. 748 01:30:13,789 --> 01:30:17,626 Списъкът на съюзниците намалява. 749 01:30:17,793 --> 01:30:20,629 Предателството му е още по-дълбоко. 750 01:30:20,796 --> 01:30:24,424 Създал е нова раса, кръстосал гоблини и орки. 751 01:30:24,591 --> 01:30:27,219 Отглежда армия в пещерите на Исенгард. 752 01:30:27,386 --> 01:30:31,932 Те могат да се движат през деня и да тичат бързо. 753 01:30:32,141 --> 01:30:34,810 Саруман идва да вземе Пръстена. 754 01:30:34,977 --> 01:30:39,022 Това зло не може да бъде спряно от силата на елфите. 755 01:30:39,189 --> 01:30:43,694 Не можем да се сражаваме едновременно с Мордор и Исенгард! 756 01:30:47,489 --> 01:30:52,536 Гандалф... Пръстенът не може да остане тук. 757 01:31:12,014 --> 01:31:15,267 Тази опасност грози цялата Средна земя. 758 01:31:15,434 --> 01:31:19,062 Всеки трябва да реши как да се справи с нея. 759 01:31:19,229 --> 01:31:23,275 Времето на елфите свърши. Моят народ напуска тези брегове. 760 01:31:23,442 --> 01:31:27,070 Кой ще ти помага, като заминем? Джуджетата? 761 01:31:27,237 --> 01:31:32,326 Тях ги е грижа само за себе си. 762 01:31:33,911 --> 01:31:36,955 Надеждата ни е в хората. 763 01:31:37,122 --> 01:31:39,541 Хората? 764 01:31:39,708 --> 01:31:42,961 Хората са слаби. Расата на хората запада. 765 01:31:43,128 --> 01:31:47,633 Кръвта на Нуменор е изтощена, чест и достойнство - забравени. 766 01:31:47,925 --> 01:31:51,470 Точно заради хората Пръстенът все още е тук. 767 01:31:51,637 --> 01:31:53,764 Аз бях там, Гандалф. 768 01:31:53,931 --> 01:31:58,101 Бях там преди 3000 години, 769 01:32:03,524 --> 01:32:05,984 когато Исилдур отне Пръстена. 770 01:32:06,151 --> 01:32:10,280 Бях там, когато силата на хората им измени. 771 01:32:12,616 --> 01:32:16,662 Исилдур! Побързай! След мен! 772 01:32:16,829 --> 01:32:20,457 Заведох Исилдур в сърцето на планината, 773 01:32:20,624 --> 01:32:24,169 където Пръстенът бе изкован и може да бъде унищожен. 774 01:32:24,336 --> 01:32:28,507 Хвърли го в огъня! 775 01:32:32,136 --> 01:32:36,306 Унищожи го! - Не. 776 01:32:37,224 --> 01:32:39,643 Исилдур! 777 01:32:39,810 --> 01:32:44,606 Всичко трябваше да свърши още тогава, но злото оцеля. 778 01:32:48,735 --> 01:32:53,031 Исилдур запази Пръстена. Линията на кралете се прекъсна. 779 01:32:53,824 --> 01:32:57,578 В света на хората не е останала сила. 780 01:32:57,744 --> 01:33:02,541 Пръснати са, разделени, без водач. - Има един, който може да ги сбере. 781 01:33:02,708 --> 01:33:06,879 Да седне отново на трона на Гондор. 782 01:33:07,838 --> 01:33:11,675 Той отдавна се отвърна от този път. 783 01:33:11,842 --> 01:33:16,013 Избрал е изгнанието. 784 01:33:45,167 --> 01:33:49,463 Ти не си елф. - Хората от Юга са добре дошли тук. 785 01:33:50,088 --> 01:33:54,259 Кой си ти? - Приятел на Гандалф Сивия. 786 01:33:55,052 --> 01:33:59,681 Значи сме тук с обща цел... приятелю. 787 01:34:14,863 --> 01:34:19,034 Парчетата от Нарсил. 788 01:34:21,286 --> 01:34:25,666 Острието, което отряза Пръстена от ръката на Саурон. 789 01:34:28,669 --> 01:34:32,840 Все още е остро. 790 01:34:39,763 --> 01:34:43,934 Но си остава строшено. 791 01:35:09,668 --> 01:35:13,422 Защо се страхуваш от миналото? 792 01:35:13,589 --> 01:35:18,969 Ти си наследник на Исилдур, а не самият той. 793 01:35:19,178 --> 01:35:22,890 Не си обвързан със съдбата му. 794 01:35:23,056 --> 01:35:27,227 Кръвта му тече в моите вени. 795 01:35:30,063 --> 01:35:34,234 И неговата слабост. 796 01:35:35,360 --> 01:35:38,197 Ще дойде и твоето време. 797 01:35:38,363 --> 01:35:44,620 Ще се изправиш срещу същото зло. И ще го надвиеш. 798 01:35:45,954 --> 01:35:49,082 Сянката още не е паднала над нас. 799 01:35:49,249 --> 01:35:53,420 Нито над теб... нито над мен. 800 01:36:04,348 --> 01:36:08,519 Помниш ли деня, когато се срещнахме? 801 01:36:11,063 --> 01:36:15,692 Помислих, че съм се изгубил в сън. 802 01:36:16,193 --> 01:36:19,738 Минаха дълги години. 803 01:36:19,905 --> 01:36:24,076 Тогава не носеше това тегло. 804 01:36:25,327 --> 01:36:29,498 Помниш ли какво ти казах? 805 01:36:33,418 --> 01:36:37,589 Каза, че се обвързваш с мен 806 01:36:38,090 --> 01:36:43,011 и изоставяш безсмъртието на рода си. 807 01:36:44,221 --> 01:36:50,060 И оставам вярна на обещанието. По-скоро ще живея един живот с теб, 808 01:36:50,227 --> 01:36:54,398 отколкото да дочакам Края на Дните сама. 809 01:37:02,823 --> 01:37:06,994 Избирам смъртния живот. 810 01:37:07,619 --> 01:37:11,915 Не можеш да ми подариш това. - Мога да го даря на когото искам, 811 01:37:15,127 --> 01:37:19,298 заедно със сърцето си. 812 01:37:33,395 --> 01:37:37,149 Странници от далечни страни, стари приятели. 813 01:37:37,316 --> 01:37:41,487 Събрани сте тук, за да дадем отпор на заплахата от Мордор. 814 01:37:41,820 --> 01:37:46,700 Средна земя е на ръба на разрушение. Никой не може да го избегне. 815 01:37:46,909 --> 01:37:50,454 Ще се съюзите или ще паднете. 816 01:37:50,621 --> 01:37:54,917 Всяка раса е свързана с тази орис. 817 01:37:56,794 --> 01:38:00,964 Покажи Пръстена, Фродо! 818 01:38:14,311 --> 01:38:18,482 Значи е вярно. 819 01:38:33,622 --> 01:38:37,251 Сънувах сън. 820 01:38:37,417 --> 01:38:42,506 Видях как небето на изток потъмня, но на запад остана блед светлик. 821 01:38:43,298 --> 01:38:49,054 Един глас изрече: "Ориста ти наближава, 822 01:38:49,221 --> 01:38:53,392 проклятието на Исилдур е намерено." 823 01:38:56,019 --> 01:38:58,397 "Проклятието на Исилдур". 824 01:38:58,564 --> 01:39:02,734 Боромир! 825 01:39:22,963 --> 01:39:26,884 За пръв път някой изрича думи на този език тук, в Имладрис. 826 01:39:27,050 --> 01:39:30,721 Не те моля за прошка, господарю Елронд. 827 01:39:30,888 --> 01:39:33,098 Защото Черната реч на Мордор 828 01:39:33,265 --> 01:39:37,853 може би скоро ще се носи във всяко кътче на Запада! 829 01:39:38,061 --> 01:39:40,898 Пръстенът е пропит от зло. 830 01:39:41,064 --> 01:39:45,235 Това е дар. Дар за враговете на Мордор. 831 01:39:45,861 --> 01:39:47,988 Защо не го използваме? 832 01:39:48,155 --> 01:39:50,991 Моят баща, Наместникът на Гондор, 833 01:39:51,158 --> 01:39:55,454 удържа силите на Мордор. Кръвта на моя народ 834 01:39:55,746 --> 01:39:59,500 пази вашите земи. 835 01:39:59,666 --> 01:40:03,962 Дайте на Гондор оръжието на врага. Нека го използваме срещу него. 836 01:40:04,254 --> 01:40:08,383 Не можеш да го овладееш. Никой от нас не може. 837 01:40:08,550 --> 01:40:12,679 Единственият се подчинява само на Саурон и няма друг господар. 838 01:40:12,846 --> 01:40:16,475 И откъде знаеш толкова, Скиталецо? 839 01:40:16,642 --> 01:40:19,478 Той не е просто Скиталец. 840 01:40:19,645 --> 01:40:23,690 Той е Арагорн, син на Араторн, 841 01:40:23,857 --> 01:40:28,028 Той е твой господар. 842 01:40:30,864 --> 01:40:34,368 Арагорн. 843 01:40:34,535 --> 01:40:38,705 Това е наследникът на Исилдур? 844 01:40:39,665 --> 01:40:43,836 И наследник на гондорския трон. 845 01:40:44,461 --> 01:40:48,632 Седни, Леголас. 846 01:40:49,341 --> 01:40:53,512 Гондор няма трон. 847 01:40:54,054 --> 01:40:58,225 Гондор няма нужда от крал. 848 01:41:02,354 --> 01:41:06,525 Арагорн е прав. Не можем да го използваме. 849 01:41:07,067 --> 01:41:10,571 Имаме само един избор. 850 01:41:10,737 --> 01:41:14,908 Пръстенът трябва да бъде унищожен. 851 01:41:18,453 --> 01:41:22,624 Тогава какво чакаме? 852 01:41:33,051 --> 01:41:36,096 Пръстенът не може да бъде унищожен, Гимли. 853 01:41:36,263 --> 01:41:40,434 Не и с нашите сили. 854 01:41:41,059 --> 01:41:45,230 Пръстенът е изкован в огъня на Съдбовния връх. 855 01:41:45,397 --> 01:41:49,568 Само там може да бъде унищожен. 856 01:41:50,277 --> 01:41:52,946 Да бъде отнесен в сърцето на Мордор 857 01:41:53,113 --> 01:41:58,076 и захвърлен в огнената бездна, откъдето е дошъл. 858 01:42:00,078 --> 01:42:04,792 Един от вас... трябва да го стори. 859 01:42:07,586 --> 01:42:11,757 Не можеш просто да влезеш в Мордор. 860 01:42:12,174 --> 01:42:16,345 Черните му порти се охраняват не само от орки. 861 01:42:16,678 --> 01:42:20,849 Там има зло, що не спи. 862 01:42:21,099 --> 01:42:25,312 И Окото е винаги отворено. 863 01:42:26,104 --> 01:42:31,985 Там е гола пустош, осеяна с огън, пепел и прах. 864 01:42:32,194 --> 01:42:36,031 Там дори въздухът е отровен. 865 01:42:36,198 --> 01:42:40,494 Не можете да го сторите и с десет хиляди мъже. Това е лудост. 866 01:42:40,702 --> 01:42:45,207 Не чу ли Господаря Елронд? Пръстенът трябва да бъде унищожен. 867 01:42:45,374 --> 01:42:48,043 Ти ли ще го направиш! 868 01:42:48,210 --> 01:42:52,798 А ако не успеем? Какво ще стане, ако Саурон си го вземе? 869 01:42:53,006 --> 01:42:58,303 По-скоро ще умра, отколкото да дам Пръстена на някой елф! 870 01:43:00,305 --> 01:43:03,809 Никой не вярва на елфите! 871 01:43:03,976 --> 01:43:09,898 Не разбирате ли? Докато се карате помежду си,силата на Саурон расте! 872 01:43:10,190 --> 01:43:14,361 Никой няма да я избегне! Всички ще бъдете унищожени! 873 01:43:31,795 --> 01:43:35,841 Аз ще го отнеса. 874 01:43:36,008 --> 01:43:40,179 Аз ще го отнеса. 875 01:43:44,391 --> 01:43:48,562 Аз ще отнеса Пръстена в Мордор. 876 01:43:55,611 --> 01:43:59,740 Само че... 877 01:43:59,907 --> 01:44:03,535 ... не зная пътя. 878 01:44:03,702 --> 01:44:08,040 Аз ще ти помогна с това тегло, Фродо Бегинс, 879 01:44:08,248 --> 01:44:12,377 докато лежи на твоите плещи. 880 01:44:12,795 --> 01:44:17,883 Аз ще те защитавам със своя живот или своята смърт. 881 01:44:21,094 --> 01:44:25,182 Приеми моя меч. 882 01:44:25,349 --> 01:44:27,768 И моя лък. 883 01:44:27,935 --> 01:44:32,105 И моята брадва. 884 01:44:37,444 --> 01:44:41,615 Сега носиш съдбата на всички ни, малки хобите. 885 01:44:42,449 --> 01:44:46,453 Ако такова е решението на Съвета, 886 01:44:46,620 --> 01:44:50,791 Гондор ще го изпълни. 887 01:44:51,625 --> 01:44:56,421 Г-н Фродо не отива никъде без мен! - Да, не можем да ви разделим, 888 01:44:56,630 --> 01:45:01,552 дори когато единият е поканен на таен съвет, а другият - не. 889 01:45:02,052 --> 01:45:05,848 И ние идваме! 890 01:45:06,014 --> 01:45:08,851 Иначе трябва да ни върнете в чувал. 891 01:45:09,017 --> 01:45:12,479 Все пак ви трябват интелигентни участници в тази... 892 01:45:12,646 --> 01:45:15,983 ...мисия... поход... 893 01:45:16,150 --> 01:45:18,861 ... в това нещо. 894 01:45:19,027 --> 01:45:23,157 Това изключва тебе, Пип. 895 01:45:23,323 --> 01:45:26,869 Девет спътници. 896 01:45:27,035 --> 01:45:29,121 Така да бъде. 897 01:45:29,246 --> 01:45:32,666 Вие ще сте Задругата на пръстена. 898 01:45:32,833 --> 01:45:37,838 Чудесно! Къде ще ходим? 899 01:46:20,275 --> 01:46:24,445 Тя искаше да запази чедото си. 900 01:46:24,654 --> 01:46:28,825 Мислеше, че в Ломидол ще бъдеш в безопасност. 901 01:46:30,785 --> 01:46:34,289 Майка ти усещаше, че ще бъдеш преследван цял живот 902 01:46:34,455 --> 01:46:36,791 и няма да избегнеш съдбата си. 903 01:46:36,958 --> 01:46:40,879 Елфите могат да изковат отново кралския меч, 904 01:46:41,045 --> 01:46:45,216 но само ти имаш силата да го развъртиш. 905 01:46:45,967 --> 01:46:51,347 Не искам тази сила. Никога не съм я искал. 906 01:46:52,682 --> 01:46:56,853 Ти си последният от този род. 907 01:46:59,647 --> 01:47:02,108 Старият ми меч. Жилото. 908 01:47:02,275 --> 01:47:06,446 Вземи го. 909 01:47:08,865 --> 01:47:13,036 Толкова е лек. - Да. Елфическа изработка. 910 01:47:13,494 --> 01:47:17,624 Острието свети в синьо, когато наближат орки. 911 01:47:17,790 --> 01:47:22,420 А точно тогава трябва да бъдеш особено внимателен. 912 01:47:22,587 --> 01:47:25,340 Ето и още нещо. 913 01:47:25,506 --> 01:47:31,763 Митрил. Лек като перце и твърд като драконови люспи. 914 01:47:31,804 --> 01:47:36,392 Хайде, облечи я. 915 01:47:43,524 --> 01:47:46,653 Старият ми пръстен. 916 01:47:46,819 --> 01:47:50,740 Много бих искал... 917 01:47:50,907 --> 01:47:55,078 отново да го подържа. 918 01:48:12,303 --> 01:48:16,140 Съжалявам, че ти докарах това, момчето ми. 919 01:48:16,307 --> 01:48:20,478 Съжалявам, че трябва да носиш тази тегоба. 920 01:48:24,899 --> 01:48:29,070 Съжалявам за всичко. 921 01:48:42,917 --> 01:48:48,464 Носителят на Пръстена поема на поход към Съдбовната планина. 922 01:48:48,590 --> 01:48:51,259 Вие, неговите спътници не сте обвързани с клетва 923 01:48:51,426 --> 01:48:55,597 да пътувате по-далеч, отколкото е волята ви. 924 01:48:58,016 --> 01:49:00,852 Сбогом. Не забравяйте целта си. 925 01:49:01,019 --> 01:49:05,189 Нека благословията на елфи и хора 926 01:49:05,398 --> 01:49:09,569 и всички свободни народи бъде с вас. 927 01:49:11,112 --> 01:49:15,283 Задругата чака Носителя на пръстена. 928 01:49:32,717 --> 01:49:36,554 Мордор, Гандалф? Наляво или надясно е? 929 01:49:36,721 --> 01:49:40,892 Наляво. 930 01:50:58,052 --> 01:51:02,432 Поемаме на запад от Мъгливите планини за 40 дни. 931 01:51:02,640 --> 01:51:06,477 Ако имаме късмет, проходът на Рохан ще е отворен за нас. 932 01:51:06,644 --> 01:51:10,189 Оттам пътят ни завива на изток, към Мордор. 933 01:51:10,356 --> 01:51:14,527 Втора, първа, пета. Добре! Много добре. 934 01:51:16,029 --> 01:51:18,698 Работи с краката. - Бива си те, Пипин. 935 01:51:18,865 --> 01:51:21,367 По-бързо! 936 01:51:21,534 --> 01:51:25,371 Ако някой ме пита, което очевидно не се случва, 937 01:51:25,538 --> 01:51:28,666 бих казал, че заобикаляме излишно. 938 01:51:28,833 --> 01:51:32,378 Можем да минем през Мините на Мория. 939 01:51:32,545 --> 01:51:36,591 Братовчед ми Балин ще ни посрещне царски. 940 01:51:36,758 --> 01:51:42,055 Не. Няма да хвана пътя през Мория, освен ако нямам друг избор. 941 01:51:50,897 --> 01:51:53,066 Извинявай! 942 01:51:53,233 --> 01:51:55,902 Дръж го! 943 01:51:56,069 --> 01:51:58,863 За Графството! - Дръж го, Мери! 944 01:51:59,030 --> 01:52:03,201 Достатъчно, господа. 945 01:52:04,994 --> 01:52:07,080 Пусни ми ръката! 946 01:52:07,247 --> 01:52:09,999 Какво е това? - Нищо. Облак. 947 01:52:10,166 --> 01:52:15,129 Движи се бързо. Срещу вятъра! 948 01:52:15,964 --> 01:52:18,174 Гарвани от Дън! - Скрийте се! 949 01:52:18,341 --> 01:52:22,512 Бързо! 950 01:52:54,502 --> 01:52:56,838 Шпиони на Саруман! 951 01:52:57,005 --> 01:53:01,175 Пътят на юг се наблюдава. 952 01:53:01,384 --> 01:53:05,555 Ще преминем през прохода на Карадрас. 953 01:53:17,400 --> 01:53:21,571 Фродо! 954 01:53:38,087 --> 01:53:40,423 Боромир. 955 01:53:40,590 --> 01:53:44,802 Странна съдба - да страдаме толкова много 956 01:53:45,094 --> 01:53:49,265 за нещо толкова малко. 957 01:53:51,392 --> 01:53:53,478 Тъй мъничко. 958 01:53:53,603 --> 01:53:55,688 Боромир! 959 01:53:55,813 --> 01:53:59,776 Дай Пръстена на Фродо! 960 01:54:08,201 --> 01:54:10,703 Както заповядате. 961 01:54:10,870 --> 01:54:15,041 Това не е моя работа. 962 01:54:48,283 --> 01:54:52,996 Значи се опитваш да ги преведеш над Карадрас, Гандалф. 963 01:54:53,288 --> 01:54:57,792 А ако и това пропадне, къде ще отидеш? 964 01:54:59,210 --> 01:55:02,130 Ако планината те победи, 965 01:55:02,297 --> 01:55:06,801 ще рискуваш ли с по-опасен път? 966 01:55:19,147 --> 01:55:22,984 Във въздуха витае зъл глас. 967 01:55:23,151 --> 01:55:27,322 Саруман! 968 01:55:33,536 --> 01:55:38,249 Опитва се да обърне планината срещу нас! Трябва да се върнем! 969 01:55:38,541 --> 01:55:42,712 Не! 970 01:56:46,734 --> 01:56:48,862 Трябва да слезем от планината! 971 01:56:49,028 --> 01:56:53,449 Ако стигнем до прохода на Рохан, можем да поемем към моя град. 972 01:56:53,616 --> 01:56:56,953 Проходът на Рохан е твърде близо до Исенгард. 973 01:56:57,120 --> 01:57:00,957 Не можем да минем над планината. Да минем под нея. 974 01:57:01,124 --> 01:57:05,295 През мините на Мория. 975 01:57:05,712 --> 01:57:09,883 Мория. Страх те е да влезеш вътре. 976 01:57:10,341 --> 01:57:15,346 Джуджетата дълбаха твърде алчно и твърде надълбоко. 977 01:57:16,139 --> 01:57:20,935 Знаеш какво събудиха в мрака на Казад-Дум. 978 01:57:22,312 --> 01:57:26,482 Сянка и огън. 979 01:57:29,152 --> 01:57:33,323 Нека Носителят на Пръстена реши. 980 01:57:36,534 --> 01:57:41,623 Не можем да останем тук! Хобитите ще намерят смъртта си! 981 01:57:41,831 --> 01:57:46,002 Фродо? 982 01:57:46,544 --> 01:57:50,048 Ще минем през мините. 983 01:57:50,215 --> 01:57:54,385 Така да бъде. 984 01:57:58,723 --> 01:58:02,894 Фродо, ела и помогни на стареца! 985 01:58:06,189 --> 01:58:08,399 Как е рамото ти? 986 01:58:08,566 --> 01:58:12,737 По-добре. - А Пръстенът? 987 01:58:13,488 --> 01:58:16,324 Усещаш как мощта му нараства, нали? 988 01:58:16,491 --> 01:58:19,619 И аз го усетих. Сега трябва да внимаваш. 989 01:58:19,786 --> 01:58:23,623 Пръстенът ще привлича злото към теб извън Задругата. 990 01:58:23,790 --> 01:58:27,961 А може би и вътре в нея. 991 01:58:29,087 --> 01:58:33,216 Тогава на кого да вярвам? - На себе си. 992 01:58:33,383 --> 01:58:37,387 На собствената си сила. - За какво говориш? 993 01:58:37,554 --> 01:58:41,307 На този свят има много сили за добро или зло. 994 01:58:41,474 --> 01:58:44,102 Някои са по-велики от мен. 995 01:58:44,269 --> 01:58:48,439 Някои все още не съм изпитвал. 996 01:58:49,274 --> 01:58:53,444 Стените на Мория. 997 01:58:58,825 --> 01:59:01,870 Вратите на джуджетата са невидими, когато се затворят. 998 01:59:02,036 --> 01:59:06,583 И създателите им не ще ги открият, ако тайните им потънат в забрава. 999 01:59:06,875 --> 01:59:11,045 Защо ли не се учудвам? 1000 01:59:17,343 --> 01:59:20,722 Е, да видим. 1001 01:59:20,889 --> 01:59:27,061 Итилдин. Отразява само светлината на звездите и луната. 1002 01:59:40,325 --> 01:59:44,495 Пише: "Портите на Дурин, Владетел на Мория. 1003 01:59:44,954 --> 01:59:49,584 Говори, приятел, и влез." - Какво значи това? 1004 01:59:49,834 --> 01:59:54,547 Много просто - ако си приятел, кажи паролата и ще се отвори. 1005 02:00:18,363 --> 02:00:22,534 Нищо не става. 1006 02:00:26,663 --> 02:00:30,833 Едно време знаех всички заклинания на елфически, 1007 02:00:31,292 --> 02:00:35,547 човешки и оркски езици. - И какво ще правиш сега? 1008 02:00:35,755 --> 02:00:40,093 Ще блъскам главата ти в портите и ако това не помогне 1009 02:00:40,343 --> 02:00:43,054 и не ме тормозиш с глупави въпроси 1010 02:00:43,221 --> 02:00:47,392 ще се опитам да открия думите за отваряне. 1011 02:00:59,487 --> 02:01:02,156 Не можем да влезем в мините с пони. 1012 02:01:02,323 --> 02:01:06,494 Дори да е смело като Бил. - Довиждане, Бил. 1013 02:01:07,495 --> 02:01:10,707 Тръгвай, Бил, тръгвай! 1014 02:01:10,874 --> 02:01:15,044 Не се тревожи, Сам. Той знае пътя към къщи. 1015 02:01:21,175 --> 02:01:23,845 Не размътвай водата. 1016 02:01:24,012 --> 02:01:28,182 Няма смисъл. 1017 02:01:38,568 --> 02:01:42,739 Това е гатанка. 1018 02:01:43,531 --> 02:01:46,868 "Говори "приятел" и влизай". 1019 02:01:47,035 --> 02:01:51,206 Как е "приятел" на елфически? 1020 02:01:51,414 --> 02:01:55,585 Меллон. 1021 02:02:10,683 --> 02:02:15,563 Скоро, господарю Елф, ще се радваш на гостоприемството на джуджетата. 1022 02:02:16,064 --> 02:02:21,694 Буен огън, ечемичена бира, сочно печено месо! 1023 02:02:23,321 --> 02:02:26,574 Това, приятелю, е домът на братовчед ми Балин. 1024 02:02:26,741 --> 02:02:31,204 А го наричат "мина"! Мина! 1025 02:02:32,330 --> 02:02:36,501 Това не е мина. Това е гробница. 1026 02:02:41,798 --> 02:02:44,467 Не... 1027 02:02:44,634 --> 02:02:48,721 Не! 1028 02:02:48,888 --> 02:02:53,059 Гоблини. 1029 02:02:54,394 --> 02:02:58,731 Тръгваме към прохода на Рохан. Изобщо не биваше да влизаме тук. 1030 02:02:59,732 --> 02:03:03,903 Бързо, да се махаме. Бързо! 1031 02:03:05,113 --> 02:03:07,574 Фродо! - Помощ! 1032 02:03:07,740 --> 02:03:12,328 Бързоход! - Пусни го! 1033 02:03:12,495 --> 02:03:16,666 Арагорн! 1034 02:03:23,923 --> 02:03:28,094 Фродо! 1035 02:03:51,326 --> 02:03:55,872 В мините! - Леголас! В пещерата! 1036 02:04:00,084 --> 02:04:04,255 Бързо! 1037 02:04:18,728 --> 02:04:22,357 Сега имаме само един избор. 1038 02:04:22,524 --> 02:04:27,362 Трябва да влезем в дългия мрак на Мория. 1039 02:04:27,654 --> 02:04:29,739 Отваряйте си очите. 1040 02:04:29,864 --> 02:04:36,120 В дълбоките пещери има по-стари и страшни неща от орките. 1041 02:04:44,963 --> 02:04:48,967 Движете се тихо. Имаме да вървим 4 дни. 1042 02:04:49,133 --> 02:04:53,304 Да се надяваме, че ще минем незабелязани. 1043 02:05:38,725 --> 02:05:44,647 Богатството на Мория не е от злато, нито от диаманти, 1044 02:05:45,273 --> 02:05:49,444 а от митрил. 1045 02:06:06,586 --> 02:06:11,466 Билбо имаше плетена ризница от митрил, която Торин му подарил. 1046 02:06:11,758 --> 02:06:15,678 О, това е бил кралски подарък. - Да. 1047 02:06:15,887 --> 02:06:21,851 Така и не му го казах, но тя струваше повече от цялото Графство. 1048 02:06:35,323 --> 02:06:39,494 Пипин. 1049 02:06:57,345 --> 02:07:01,516 Не си спомням това място. 1050 02:07:02,475 --> 02:07:06,646 Мисля, че се изгубихме. - Тихо, Гандалф мисли! 1051 02:07:06,854 --> 02:07:11,025 Мери? Гладен съм. 1052 02:07:21,744 --> 02:07:26,165 Долу има нещо. - Ам-гъл. 1053 02:07:26,374 --> 02:07:30,545 Ам-гъл? - Следва ни от три дни. 1054 02:07:30,753 --> 02:07:36,759 Избягал е от тъмницата на Барад-Дур? - Избягал. Или е бил пуснат. 1055 02:07:37,802 --> 02:07:41,973 Сега Пръстенът го е довел тук. 1056 02:07:44,100 --> 02:07:46,811 Никога няма да се освободи от проклятието му. 1057 02:07:46,978 --> 02:07:52,734 Той мрази и обича Пръстена, както мрази и обича себе си. 1058 02:07:52,942 --> 02:07:57,780 Животът на Смеагол е тъжна приказка. 1059 02:07:57,989 --> 02:08:03,912 Да, наричал се е Смеагол. Преди Пръстенът да го открие. 1060 02:08:04,746 --> 02:08:07,707 Преди да го подлуди. 1061 02:08:07,874 --> 02:08:10,835 За жалост, Билбо не го е убил тогава. 1062 02:08:11,002 --> 02:08:13,087 Жалост? 1063 02:08:13,254 --> 02:08:16,925 Жалостта е спряла ръката му. 1064 02:08:17,091 --> 02:08:23,348 Мнозина живи заслужават смърт. А някои мъртви заслужават живот. 1065 02:08:23,723 --> 02:08:27,894 Можеш ли да им го върнеш, Фродо? 1066 02:08:28,603 --> 02:08:32,607 Не бързай да раздаваш смъртни присъди. 1067 02:08:32,774 --> 02:08:36,110 Дори най-мъдрите не виждат всичко. 1068 02:08:36,277 --> 02:08:42,158 Сърцето ми подсказва, че Ам-гъл ще бъде част от тази история, 1069 02:08:42,367 --> 02:08:47,163 за добро или за лошо, преди всичко да приключи. 1070 02:08:47,413 --> 02:08:53,169 Жалостта на Билбо може да промени съдбата на мнозина. 1071 02:08:57,924 --> 02:09:02,595 Иска ми се Пръстенът да не беше идвал при мен. 1072 02:09:02,762 --> 02:09:04,847 И това да не се бе случвало. 1073 02:09:04,931 --> 02:09:10,436 Всеки, които срещне трудности, иска това. Но не можем да избираме. 1074 02:09:10,687 --> 02:09:16,317 Може да изберем какво да сторим с времето, което ни е отредено. 1075 02:09:17,861 --> 02:09:21,948 В този свят има и други сили, освен силата на злото. 1076 02:09:22,115 --> 02:09:24,951 Някой е избрал Билбо да намери Пръстена. 1077 02:09:25,118 --> 02:09:29,414 Някой е избрал ти да го получиш. 1078 02:09:29,664 --> 02:09:33,835 А това е окуражаваща мисъл. 1079 02:09:37,714 --> 02:09:42,176 Насам. - Той си спомни! 1080 02:09:42,343 --> 02:09:46,139 Не. Но въздухът насам не мирише толкова лошо. 1081 02:09:46,306 --> 02:09:51,561 Когато се съмняваш, Мериадок, довери се на носа си. 1082 02:10:06,326 --> 02:10:10,496 Ще рискувам с повече светлина. 1083 02:10:15,126 --> 02:10:17,420 Вижте... 1084 02:10:17,587 --> 02:10:22,842 ... великото кралство на Джуджетата. 1085 02:10:25,345 --> 02:10:29,515 Няма грешка, велико е. 1086 02:10:53,665 --> 02:10:57,835 Гимли! 1087 02:11:02,840 --> 02:11:07,011 Не! 1088 02:11:20,650 --> 02:11:24,988 "Тук лежи Балин, син на Фундин, 1089 02:11:25,363 --> 02:11:28,867 Владетел на Мория." 1090 02:11:29,033 --> 02:11:32,287 Значи е мъртъв. 1091 02:11:32,453 --> 02:11:36,624 Опасявах се от това. 1092 02:11:52,473 --> 02:11:55,435 Да продължаваме, не бива да се бавим. 1093 02:11:55,602 --> 02:12:00,273 "Превзеха моста и втората зала. 1094 02:12:01,357 --> 02:12:04,444 Запречихме портите, 1095 02:12:04,611 --> 02:12:07,113 но не можем да ги удържаме дълго. 1096 02:12:07,280 --> 02:12:10,366 Земята се тресе. 1097 02:12:10,533 --> 02:12:15,872 Барабани... туптят в дълбините. 1098 02:12:19,500 --> 02:12:23,338 Не можем да излезем. 1099 02:12:23,504 --> 02:12:27,675 В тъмното се движи сянка. 1100 02:12:29,010 --> 02:12:33,181 Не можем да излезем. 1101 02:12:34,557 --> 02:12:38,728 Те идват." 1102 02:13:19,602 --> 02:13:23,481 Глупав Тук! Следващия път се хвърли сам, 1103 02:13:23,606 --> 02:13:28,820 за да ни отървеш от глупостта си! 1104 02:13:51,467 --> 02:13:55,179 Фродо! 1105 02:13:55,346 --> 02:13:59,517 Орки. 1106 02:14:03,980 --> 02:14:08,151 Съберете се! Стойте близо до Гандалф! 1107 02:14:13,198 --> 02:14:17,368 Имат си пещерен трол. 1108 02:14:30,840 --> 02:14:36,721 Нека дойдат! Поне едно джудже все още диша в Мория. 1109 02:16:54,984 --> 02:16:59,155 Май им хванах цаката. 1110 02:17:02,325 --> 02:17:04,577 Фродо! 1111 02:17:37,610 --> 02:17:41,781 Арагорн! 1112 02:19:39,315 --> 02:19:43,444 Жив е. 1113 02:19:43,653 --> 02:19:46,739 Добре съм, нищо ми няма. 1114 02:19:46,906 --> 02:19:51,744 Трябваше да си мъртъв. Този удар можеше да прониже и глиган. 1115 02:19:51,995 --> 02:19:56,749 В този хобит има повече, отколкото се вижда. 1116 02:20:02,589 --> 02:20:06,342 Митрил. 1117 02:20:06,509 --> 02:20:10,680 Пълен сте с изненади, г-н Бегинс. 1118 02:20:15,101 --> 02:20:19,272 Към моста на Казад-Дум! 1119 02:21:44,023 --> 02:21:48,194 Какво е това пък сега? 1120 02:22:03,126 --> 02:22:06,045 Балрог. 1121 02:22:06,254 --> 02:22:10,425 Демон от древния свят. 1122 02:22:11,634 --> 02:22:15,096 Този враг е твърде силен за вас. 1123 02:22:15,305 --> 02:22:19,475 Тичайте! 1124 02:22:24,147 --> 02:22:28,318 Бързо! 1125 02:22:44,167 --> 02:22:46,961 Води ги, Арагорн. 1126 02:22:47,170 --> 02:22:51,341 Мостът е близо. 1127 02:22:51,758 --> 02:22:55,929 Прави каквото ти казвам! Мечовете са безполезни. 1128 02:23:24,958 --> 02:23:29,128 Гандалф! 1129 02:23:44,978 --> 02:23:49,148 Мери! Пипин! 1130 02:23:57,407 --> 02:24:01,369 Сам. 1131 02:24:01,578 --> 02:24:05,748 Никой не може да хвърля джудже! 1132 02:24:07,834 --> 02:24:12,005 Само не за брадата! 1133 02:24:22,599 --> 02:24:26,394 Леко. 1134 02:24:26,603 --> 02:24:30,773 Не мърдай! 1135 02:24:49,292 --> 02:24:53,463 Дръж се! 1136 02:25:01,304 --> 02:25:05,475 Наведи се напред! 1137 02:25:05,975 --> 02:25:09,896 Леко. - Хайде! 1138 02:25:10,021 --> 02:25:13,149 Сега! 1139 02:25:28,039 --> 02:25:30,333 Към моста! 1140 02:25:30,500 --> 02:25:34,671 Бягайте! 1141 02:26:16,713 --> 02:26:20,884 Не ще преминеш! 1142 02:26:24,846 --> 02:26:29,642 Аз съм служител на Тайния огън, повелител на пламъка на Анор. 1143 02:26:30,643 --> 02:26:34,814 Тъмният огън не ще ти помогне, пламък на Удун! 1144 02:26:44,407 --> 02:26:48,578 Върни се в сенките. 1145 02:26:54,250 --> 02:26:58,588 Не ще преминеш! 1146 02:27:25,823 --> 02:27:29,994 Не! Не! 1147 02:27:37,460 --> 02:27:41,631 Бягайте, глупци! 1148 02:27:44,092 --> 02:27:48,263 Не! 1149 02:27:52,392 --> 02:27:56,563 Арагорн! 1150 02:28:51,284 --> 02:28:55,455 Леголас, вдигни ги. 1151 02:28:57,832 --> 02:29:00,001 Остави ги за миг поне! 1152 02:29:00,210 --> 02:29:03,796 По здрач тези хълмове ще гъмжат от орки. 1153 02:29:03,963 --> 02:29:08,092 Трябва да стигнем до Лотлориенския лес. 1154 02:29:08,301 --> 02:29:12,472 Хайде, Боромир. Леголас, Гимли, вдигнете ги! 1155 02:29:13,056 --> 02:29:15,391 Ставай, Сам. 1156 02:29:15,600 --> 02:29:19,771 Фродо? 1157 02:30:13,366 --> 02:30:16,494 Стойте до мен, малки хобити! 1158 02:30:16,703 --> 02:30:20,832 Казват, че в този лес живее велика магьосница. 1159 02:30:20,999 --> 02:30:27,005 Елфическа вещица... с могъща сила. 1160 02:30:27,547 --> 02:30:31,801 Всички, които я зърнат, биват омагьосани. 1161 02:30:32,051 --> 02:30:35,305 Фродо! 1162 02:30:35,471 --> 02:30:37,640 И никой повече не ги вижда. 1163 02:30:37,807 --> 02:30:42,228 Твоите стъпки са стъпките на съдбата. 1164 02:30:42,478 --> 02:30:46,232 Ти водиш голямо зло, Носителю на Пръстена. 1165 02:30:46,399 --> 02:30:50,570 Г-н Фродо? 1166 02:30:53,406 --> 02:30:58,995 Е, поне с вас има едно джудже, което няма лесно го омагьосат. 1167 02:30:59,245 --> 02:31:03,750 Имам ястребов поглед и слух на лисица. 1168 02:31:11,424 --> 02:31:16,012 Джуджето диша толкоз шумно, че можехме да го улучим посред нощ. 1169 02:31:21,100 --> 02:31:23,937 Добре дошъл, Леголас, син на Трандуил. 1170 02:31:24,103 --> 02:31:28,274 Нашата Задруга ти дължи много. 1171 02:31:29,609 --> 02:31:33,780 Арагорн от Дунеданците, познаваме и теб. 1172 02:31:34,197 --> 02:31:38,576 Легендарната учтивост на елфите! Говорете на разбираем език! 1173 02:31:38,743 --> 02:31:43,289 Не сме говорили с джуджетата от Тъмната епоха. 1174 02:31:43,623 --> 02:31:47,794 Това джудже може да ви каже нещо. 1175 02:31:53,049 --> 02:31:57,220 Това вече не беше учтиво. 1176 02:32:01,474 --> 02:32:05,645 Носите голямо зло със себе си. 1177 02:32:07,313 --> 02:32:11,484 Не можете да продължите. 1178 02:32:46,936 --> 02:32:52,609 Смъртта на Гандалф не беше напразна. Не би позволил да изгубиш надежда. 1179 02:32:54,110 --> 02:32:58,031 Ти носиш тежък товар, Фродо! 1180 02:32:58,198 --> 02:33:03,453 Не носи и мъртвите на гърба си. 1181 02:33:04,287 --> 02:33:08,458 Последвайте ме. 1182 02:33:18,051 --> 02:33:20,345 Карас Галадон. 1183 02:33:20,553 --> 02:33:23,556 Сърцето на елфическото кралство. 1184 02:33:23,723 --> 02:33:29,312 Владение на господаря Келеборн и Галадриел, повелителка на светлината. 1185 02:34:48,474 --> 02:34:51,978 Врагът знае, че сте влезли тук. 1186 02:34:52,145 --> 02:34:57,317 Тайната ви вече не ви предпазва. 1187 02:34:59,152 --> 02:35:03,489 Осмина са тук, а девет поеха от Ломидол. 1188 02:35:03,740 --> 02:35:08,828 Кажете ми, къде е Гандалф? Желая много да говоря с него. 1189 02:35:09,078 --> 02:35:12,582 Вече не го виждам отдалеч. 1190 02:35:12,749 --> 02:35:17,837 Гандалф Сивия не прекрачи границите на тази земя. 1191 02:35:18,171 --> 02:35:22,342 Той паднал е в сенките. 1192 02:35:25,345 --> 02:35:29,766 Отнет бе от сянка и огън. 1193 02:35:31,434 --> 02:35:35,605 Балрог на Моргот. 1194 02:35:35,939 --> 02:35:40,109 Защото без нужда влезе в капана на Мория. 1195 02:35:41,444 --> 02:35:45,114 Гандалф приживе не правеше нищо без нужда. 1196 02:35:45,281 --> 02:35:49,452 Все още не знаем каква е била целта му. 1197 02:35:53,373 --> 02:35:57,710 Не позволявай на бездната на Казад-Дум да изпълни сърцето ти 1198 02:35:57,877 --> 02:36:01,005 Гимли, сине на Глоин. 1199 02:36:01,214 --> 02:36:05,385 Светът вече е изпълнен със смъртни опасности 1200 02:36:06,219 --> 02:36:12,225 и във всички земи любовта е смесена с тъга. 1201 02:36:25,405 --> 02:36:28,408 Какво ще стане със Задругата сега? 1202 02:36:28,575 --> 02:36:32,745 Без Гандалф няма надежда. 1203 02:36:34,581 --> 02:36:37,917 Пътят ви минава по острието на нож. 1204 02:36:38,084 --> 02:36:44,090 Една погрешна стъпка и вашето падение ще бъде край на всичко. 1205 02:36:49,095 --> 02:36:54,934 Но надеждата е жива, докато Задругата е вярна. 1206 02:36:56,436 --> 02:37:01,107 Не терзайте душите си. Сега е време за почивка, 1207 02:37:01,608 --> 02:37:05,778 защото от тъга и път сте изтощени. 1208 02:37:07,530 --> 02:37:09,616 Тази вечер ще спите... 1209 02:37:09,782 --> 02:37:13,953 Добре дошъл, Фродо от Графството, 1210 02:37:14,704 --> 02:37:18,875 който си съзрял Окото. 1211 02:37:31,221 --> 02:37:35,391 Оплакват Гандалф. 1212 02:37:41,064 --> 02:37:45,485 За какво пеят? - Не намирам сили да ви кажа. 1213 02:37:48,154 --> 02:37:52,325 Мъката ми е все още твърде силна. 1214 02:37:53,493 --> 02:37:56,287 Сигурен съм, че ще забравят да кажат за фойерверките. 1215 02:37:56,496 --> 02:38:00,667 А трябва да се напише стих и за тях. 1216 02:38:03,086 --> 02:38:06,005 Ракети чудни той роди- 1217 02:38:06,172 --> 02:38:09,717 цветя, и слънце, и звезди, 1218 02:38:09,926 --> 02:38:15,098 или след тътен златен дъжд 1219 02:38:15,932 --> 02:38:18,601 изсипваше се изведнъж. 1220 02:38:18,768 --> 02:38:22,939 Но това описание дори не се доближава до красотата им. 1221 02:38:33,533 --> 02:38:36,244 Почини си. 1222 02:38:36,452 --> 02:38:41,875 Границите на леса се пазят зорко. - Тук не ще намеря почивка. 1223 02:38:44,711 --> 02:38:47,755 Чух гласа й в главата си. 1224 02:38:47,964 --> 02:38:51,759 Говореше за баща ми и падението на Гондор. 1225 02:38:51,968 --> 02:38:57,307 Каза: "Все още има надежда." 1226 02:38:58,725 --> 02:39:02,729 Но аз не я виждам. 1227 02:39:02,896 --> 02:39:07,066 Отдавна не сме имали надежда. 1228 02:39:15,575 --> 02:39:18,328 Баща ми е смел човек. 1229 02:39:18,494 --> 02:39:22,665 Но кралството му запада, 1230 02:39:23,833 --> 02:39:27,629 а хората ни губят вяра. 1231 02:39:27,837 --> 02:39:31,466 Той се надява на мен. И аз ще го направя. 1232 02:39:31,674 --> 02:39:35,845 Бих върнал славата на Гондор. 1233 02:39:37,931 --> 02:39:41,434 Виждал ли си я, Арагорн? 1234 02:39:41,601 --> 02:39:43,770 Бялата кула на Ектелион, 1235 02:39:43,853 --> 02:39:48,024 светеща като копие от перли и сребро. 1236 02:39:48,358 --> 02:39:52,529 С високо развети знамена на утринния бриз. 1237 02:39:54,697 --> 02:40:00,703 Чувал ли си изкусителния зов на сребърните рогове? 1238 02:40:01,454 --> 02:40:04,832 Виждал съм Белия град... 1239 02:40:05,041 --> 02:40:07,252 Много отдавна. 1240 02:40:07,460 --> 02:40:12,465 Един ден пътят ще ни отведе дотам. 1241 02:40:13,466 --> 02:40:16,553 И стражата на кулата ще се провикне: 1242 02:40:16,719 --> 02:40:20,890 "Господарите на Гондор се завърнаха!" 1243 02:41:27,290 --> 02:41:29,876 Ще погледнеш ли в огледалото? 1244 02:41:30,043 --> 02:41:34,214 Какво ще видя? 1245 02:41:34,547 --> 02:41:37,675 И най-мъдрите не знаят, 1246 02:41:37,884 --> 02:41:42,388 защото огледалото показва много неща. 1247 02:41:45,475 --> 02:41:47,810 Неща, които са били... 1248 02:41:47,977 --> 02:41:51,189 които са... 1249 02:41:51,397 --> 02:41:55,568 И някои неща, 1250 02:41:56,903 --> 02:42:01,074 които още не са се случили. 1251 02:43:22,739 --> 02:43:26,910 Зная какво видя. 1252 02:43:27,994 --> 02:43:32,081 Защото и аз го виждам. 1253 02:43:32,248 --> 02:43:38,504 Това ще се случи, ако се провалиш. 1254 02:43:38,671 --> 02:43:43,593 Задругата се разпада. Това вече е започнало. 1255 02:43:44,177 --> 02:43:47,597 Той ще се опита да вземе Пръстена. 1256 02:43:47,764 --> 02:43:50,642 Знаеш за кого говоря. 1257 02:43:50,850 --> 02:43:55,438 Един по един, Пръстенът ще унищожи всички тях. 1258 02:43:56,940 --> 02:43:59,651 Ако ти поискаш, 1259 02:43:59,859 --> 02:44:03,738 ще ти дам Единствения пръстен. 1260 02:44:03,947 --> 02:44:08,117 Лесно ми го даваш. 1261 02:44:10,620 --> 02:44:14,791 Няма да отрека, че сърцето ми го е желало. 1262 02:44:21,047 --> 02:44:24,551 И вместо Мрачен Господар, ще имате Кралица - 1263 02:44:24,717 --> 02:44:28,888 не черна, а красива и страшна като зората! 1264 02:44:29,138 --> 02:44:32,517 Коварна като морето! 1265 02:44:32,725 --> 02:44:37,647 По-силна от корените на земята! 1266 02:44:38,147 --> 02:44:40,441 Всички ще ме обикнат... 1267 02:44:40,650 --> 02:44:44,821 ...и ще се отчаят. 1268 02:44:57,584 --> 02:45:00,587 Преминах изпитанието. 1269 02:45:00,753 --> 02:45:04,716 Силата ми ще отслабне и аз ще замина на запад, 1270 02:45:04,924 --> 02:45:09,345 но ще си остана Галадриел. - Не мога да се справя сам. 1271 02:45:13,016 --> 02:45:16,019 Ти си Носител на Пръстена, Фродо! 1272 02:45:16,227 --> 02:45:20,356 Да носиш Велик пръстен означава да бъдеш самотен. 1273 02:45:22,859 --> 02:45:25,612 Това е Нения, Диамантеният пръстенът. 1274 02:45:25,820 --> 02:45:29,949 Аз съм негов носител. 1275 02:45:30,617 --> 02:45:34,787 Тази задача е дадена на теб. 1276 02:45:35,288 --> 02:45:39,250 И ако ти не намериш пътя, 1277 02:45:39,459 --> 02:45:41,544 никой няма да успее. 1278 02:45:41,711 --> 02:45:45,423 Тогава знам какво да направя. 1279 02:45:45,632 --> 02:45:49,802 Просто... 1280 02:45:50,053 --> 02:45:54,224 Страх ме е да го сторя. 1281 02:45:55,808 --> 02:46:02,065 И най-малките създания могат да променят бъдещето. 1282 02:46:06,319 --> 02:46:11,991 Знаеш ли как са създадени орките? 1283 02:46:12,825 --> 02:46:16,996 Някога те са били елфи, 1284 02:46:17,330 --> 02:46:20,625 отвлечени от Мрачните сили, 1285 02:46:20,833 --> 02:46:24,128 изтезавани и осакатени. 1286 02:46:24,337 --> 02:46:29,592 Разбита и ужасна форма на живот. 1287 02:46:29,926 --> 02:46:33,054 А сега... 1288 02:46:33,263 --> 02:46:35,682 ...са подобрени. 1289 02:46:35,849 --> 02:46:40,019 Боецо Урук-хай... 1290 02:46:40,937 --> 02:46:43,356 На кого служиш? 1291 02:46:43,523 --> 02:46:47,694 Саруман! 1292 02:47:06,880 --> 02:47:10,383 Застигнете ги. Не спирайте, преди да ги откриете. 1293 02:47:10,550 --> 02:47:13,469 Не познавате болка. Не познавате страх. 1294 02:47:13,636 --> 02:47:17,807 Ще вкусите човешка плът! 1295 02:47:21,644 --> 02:47:25,356 Един от полуръстовете носи нещо ценно за мен. 1296 02:47:25,565 --> 02:47:29,736 Донеси ми тях живи и здрави. 1297 02:47:31,571 --> 02:47:35,742 Убий останалите. 1298 02:47:51,925 --> 02:47:57,347 Никога преди не сме обличали чужденци с дрехите на нашия народ. 1299 02:47:58,598 --> 02:48:02,769 Нека тези наметала ви предпазят от вражеските погледи. 1300 02:48:09,526 --> 02:48:13,696 Лембас. Походният хляб на елфите. 1301 02:48:14,197 --> 02:48:18,451 Една малка хапка стига да напълни стомаха на голям човек. 1302 02:48:24,958 --> 02:48:29,128 Колко изяде? - Четири. 1303 02:48:34,551 --> 02:48:37,178 С всяка миля на юг опасността ще нараства. 1304 02:48:37,387 --> 02:48:41,516 Орките от Мордор вече държат източния бряг на Андуин. 1305 02:48:41,724 --> 02:48:44,185 Но и на западния бряг не е безопасно. 1306 02:48:44,394 --> 02:48:48,731 Странни твари със знака на Бялата ръка бродят по границите ни. 1307 02:48:48,982 --> 02:48:53,486 Орките рядко пътуват а слънце, но тези го правят. 1308 02:49:02,161 --> 02:49:05,957 Следят те. 1309 02:49:06,165 --> 02:49:10,837 По реката може да изпреварите врага до водопада Раурос. 1310 02:49:28,188 --> 02:49:33,026 Дарът ми за теб, Леголас, е лъкът на Галадримите. 1311 02:49:33,193 --> 02:49:37,363 Достоен за уменията на нашите събратя от леса. 1312 02:49:42,118 --> 02:49:48,124 Това са кинжалите на Нолдоримите. Вече са влизали в битка. 1313 02:49:48,875 --> 02:49:51,127 Не бой се, млади Перегрин Тук. 1314 02:49:51,294 --> 02:49:55,465 Ще намериш смелост в себе си. 1315 02:49:56,466 --> 02:50:01,221 А за теб, Самознай Майтапер, елфическо въже. 1316 02:50:01,387 --> 02:50:04,432 Благодаря, господарке. 1317 02:50:04,641 --> 02:50:08,811 Свършиха ли ви онези хубави, лъскави кинжали? 1318 02:50:15,068 --> 02:50:18,112 А какъв дар би поискало джудже от елфите? 1319 02:50:18,321 --> 02:50:24,327 Нищо. Освен за последен път да видя господарката на Галадримите, 1320 02:50:24,994 --> 02:50:30,166 защото тя е по-прекрасна от всички диаманти, скрити в земята. 1321 02:50:37,340 --> 02:50:41,302 Всъщност... Има едно нещо. 1322 02:50:41,511 --> 02:50:47,100 Не, не бих могъл. Невъзможно е. Глупава молба. 1323 02:50:49,686 --> 02:50:55,608 За теб нямам по-голям подарък от този, който вече си получил. 1324 02:50:56,693 --> 02:51:02,949 Страхувам се, че заради любовта си Арвен Вечерницата ще угасне. 1325 02:51:05,201 --> 02:51:09,372 Бих искал да напусне тези брегове 1326 02:51:10,039 --> 02:51:14,210 и да бъде със своя народ. 1327 02:51:14,961 --> 02:51:20,633 Бих я накарал да вземе кораба за Валинор. 1328 02:51:21,134 --> 02:51:24,596 Този избор все още й предстои. 1329 02:51:24,804 --> 02:51:27,807 Самият ти трябва да избираш, Арагорн. 1330 02:51:27,974 --> 02:51:33,813 Да се издигнеш над всичките си предци чак до дните на Елендил 1331 02:51:33,980 --> 02:51:38,318 или да пропаднеш в мрака заедно с всичките си събратя. 1332 02:51:44,991 --> 02:51:49,162 Сбогом. 1333 02:51:50,580 --> 02:51:54,751 Предстои ви още много. 1334 02:52:00,507 --> 02:52:05,845 Няма да се срещнем отново... Елесар. 1335 02:52:06,012 --> 02:52:09,265 Сбогом, Фродо Бегинс. 1336 02:52:09,432 --> 02:52:13,353 Давам ти светлика на Еарендил, 1337 02:52:13,520 --> 02:52:17,690 най-обичната ни звезда. 1338 02:52:25,031 --> 02:52:29,452 Нека осветява мрачния ти път, 1339 02:52:29,619 --> 02:52:33,873 когато всички други светлини угаснат. 1340 02:52:42,632 --> 02:52:46,261 Аз пострадах най-жестоко от тази раздяла, 1341 02:52:46,469 --> 02:52:50,723 защото за последен път видях най-красивото нещо. 1342 02:52:50,974 --> 02:52:54,853 Няма да наричам нищо друго "красиво", само нейния дар. 1343 02:52:54,978 --> 02:52:57,063 Какво ти подари? 1344 02:52:57,230 --> 02:53:02,151 Поисках един косъм от златната й коса. 1345 02:53:02,986 --> 02:53:07,156 Тя ми даде три. 1346 02:54:48,091 --> 02:54:52,262 Ам-гъл. Следи ни още от Мория. 1347 02:54:55,181 --> 02:54:58,393 Надявах се да го изгубим по реката. 1348 02:54:58,601 --> 02:55:02,397 Но той плува добре. 1349 02:55:02,605 --> 02:55:08,278 Ако издаде на врага къде сме, пътят ни ще стане още по-опасен. 1350 02:55:08,486 --> 02:55:10,572 Хапни, г-н Фродо! 1351 02:55:10,697 --> 02:55:13,783 Не, Сам. - Не си ял нищо цял ден. 1352 02:55:13,992 --> 02:55:17,787 И не спиш. Не си мисли, че не забелязвам. 1353 02:55:17,954 --> 02:55:20,999 Г-н Фродо! - Всичко е наред. 1354 02:55:21,207 --> 02:55:25,086 Не е. Тук съм, за да ти помагам. 1355 02:55:25,295 --> 02:55:29,465 Обещах на Гандалф. 1356 02:55:32,969 --> 02:55:37,140 Не можеш да ми помогнеш, Сам. 1357 02:55:37,891 --> 02:55:42,061 Не и този път. 1358 02:55:42,478 --> 02:55:46,649 Опитай да поспиш. 1359 02:55:50,737 --> 02:55:56,242 Пътят към Минас Тирит е по-безопасен. Там можем да се прегрупираме. 1360 02:55:56,993 --> 02:55:59,329 Да нападнем Мордор от твърдината си. 1361 02:55:59,495 --> 02:56:02,582 В Гондор няма сила, която да ни помогне. 1362 02:56:02,749 --> 02:56:06,461 На елфите повярва бързо. 1363 02:56:06,669 --> 02:56:09,506 А не вярваш в собствения си народ? 1364 02:56:09,714 --> 02:56:12,675 Да, има слабост. Смъртни сме. 1365 02:56:12,884 --> 02:56:16,221 Но в хората има и смелост, и чест. 1366 02:56:16,429 --> 02:56:20,391 А ти не искаш да го видиш. Страхуваш се! 1367 02:56:20,600 --> 02:56:26,606 Цял живот си се крил в сенките. Страх те е от това, което си. 1368 02:56:29,359 --> 02:56:33,696 Не бих доближил Пръстена и на стотици мили от твоя град. 1369 02:56:45,291 --> 02:56:48,294 Фродо! 1370 02:56:48,461 --> 02:56:52,632 Статуите на Аргонат. 1371 02:56:53,466 --> 02:56:57,637 Отдавна жадувам да зърна древните крале. 1372 02:56:57,846 --> 02:57:02,016 Моите предци. 1373 02:58:18,885 --> 02:58:21,137 Ще прекосим езерото по здрач. 1374 02:58:21,304 --> 02:58:27,560 Ще скрием лодките и ще продължим пеш. Влизаме в Мордор от север. 1375 02:58:27,810 --> 02:58:31,731 Само трябва да намерим път през Емин Муил, 1376 02:58:31,898 --> 02:58:35,235 непроходим лабиринт от остри скали. 1377 02:58:35,401 --> 02:58:38,738 А след това ще стане още по-хубаво! 1378 02:58:38,947 --> 02:58:43,826 Прогнили, вонящи блата чак до хоризонта. 1379 02:58:43,993 --> 02:58:46,829 Това е нашият път. 1380 02:58:46,996 --> 02:58:50,208 По-добре си почини, господарю Гимли. 1381 02:58:50,416 --> 02:58:54,587 Да си почина! 1382 02:58:55,088 --> 02:58:57,465 Трябва да тръгваме. - Не. 1383 02:58:57,549 --> 02:59:01,803 Орките пазят източния бряг. Ще чакаме нощта. 1384 02:59:02,011 --> 02:59:05,431 Не се страхувам от източния бряг. 1385 02:59:05,598 --> 02:59:09,769 В главата ми надвисва сянка на заплаха. 1386 02:59:10,103 --> 02:59:14,274 Нещо ни наближава. Усещам го. 1387 02:59:16,276 --> 02:59:21,197 Джуджетата нямат нужда от почивка. Не го слушай, млади хобите. 1388 02:59:21,781 --> 02:59:25,952 Къде е Фродо? 1389 02:59:49,142 --> 02:59:52,228 Никой не бива да броди сам. 1390 02:59:52,437 --> 02:59:54,522 А най-малко ти. 1391 02:59:54,731 --> 02:59:58,902 Толкова много зависи от теб. 1392 03:00:07,327 --> 03:00:10,455 Знам защо търсиш самотата. 1393 03:00:10,663 --> 03:00:14,667 Ти страдаш. Чувствам го ден след ден. 1394 03:00:14,876 --> 03:00:19,047 Не страдаш ли напразно? 1395 03:00:19,547 --> 03:00:22,175 Има и други пътища, Фродо, 1396 03:00:22,342 --> 03:00:26,262 по които може да поемем, - Знам какво предлагаш. 1397 03:00:26,429 --> 03:00:30,266 И изглежда мъдро, ако сърцето ми не казваше друго. 1398 03:00:30,475 --> 03:00:33,561 Сърцето ти? И какво казва то? 1399 03:00:33,770 --> 03:00:35,855 Всички ни е страх, Фродо! 1400 03:00:36,022 --> 03:00:39,776 Но ако страхът погуби единствената ни надежда, 1401 03:00:39,943 --> 03:00:44,113 това не е ли безумие? - Няма друг начин. 1402 03:00:45,448 --> 03:00:49,619 Искам просто сила, за да защитя народа си! 1403 03:00:50,328 --> 03:00:53,456 Ако само ми дадеш Пръстена... - Не. 1404 03:00:53,623 --> 03:00:57,794 Защо бягаш? Аз не съм крадец. - Не си на себе си. 1405 03:00:59,170 --> 03:01:02,465 Какъв шанс мислиш, че имаш? 1406 03:01:02,632 --> 03:01:07,220 Те ще те открият. Ще ти отнемат Пръстена. 1407 03:01:07,512 --> 03:01:11,683 И ще молиш за бърза смърт! 1408 03:01:13,393 --> 03:01:15,478 Глупак! 1409 03:01:15,645 --> 03:01:19,649 Ако не беше този твой късмет, той трябваше да бъде мой! 1410 03:01:19,858 --> 03:01:22,652 Само мой! Дай ми го! 1411 03:01:22,861 --> 03:01:28,658 Дай ми го! - Не! 1412 03:01:33,830 --> 03:01:38,918 Знам какво ще направиш. Ще занесеш Пръстена на Саурон! 1413 03:01:39,294 --> 03:01:44,424 Ще ни предадеш! Ще умреш и ще донесеш смърт на всички ни! 1414 03:01:44,924 --> 03:01:49,095 Проклет да си! Проклети да са всички полуръстове! 1415 03:01:55,685 --> 03:01:59,856 Фродо? 1416 03:02:07,030 --> 03:02:11,075 Какво сторих? Моля те, Фродо! 1417 03:02:11,284 --> 03:02:15,455 Фродо! Прости ми! 1418 03:03:02,502 --> 03:03:04,921 Фродо? 1419 03:03:05,088 --> 03:03:08,299 Боромир се поддаде. - Къде е Пръстенът? 1420 03:03:08,466 --> 03:03:12,637 Назад! 1421 03:03:14,514 --> 03:03:18,685 Заклех се да те пазя. - Ще ме опазиш ли от себе си? 1422 03:03:28,027 --> 03:03:32,198 Ще го унищожиш ли? 1423 03:03:35,535 --> 03:03:39,706 Арагорн. 1424 03:03:40,790 --> 03:03:44,794 Арагорн. 1425 03:03:44,961 --> 03:03:49,132 Елесар. 1426 03:03:54,470 --> 03:03:58,308 Бих дошъл с теб до края. 1427 03:03:58,516 --> 03:04:02,687 И в огъня на Мордор. 1428 03:04:04,731 --> 03:04:08,109 Знам. 1429 03:04:08,318 --> 03:04:13,823 Грижи се за другите. Особено за Сам. Той няма да разбере. 1430 03:04:17,493 --> 03:04:21,664 Тръгвай, Фродо! 1431 03:04:22,332 --> 03:04:26,503 Бягай! Бягай! 1432 03:04:50,193 --> 03:04:54,364 Г-н Фродо! 1433 03:05:01,204 --> 03:05:04,415 Намерете полуръста! 1434 03:05:04,624 --> 03:05:08,795 Намерете полуръста! 1435 03:05:10,630 --> 03:05:14,801 Елендил! 1436 03:05:18,721 --> 03:05:22,892 Арагорн, върви! 1437 03:05:43,913 --> 03:05:48,084 Бързо, скрий се тук! 1438 03:05:50,128 --> 03:05:54,299 Какво прави той? 1439 03:05:56,426 --> 03:06:00,597 Тръгва си. 1440 03:06:03,141 --> 03:06:07,312 Не! 1441 03:06:11,024 --> 03:06:13,735 Бягай, Фродо! Бягай! 1442 03:06:13,943 --> 03:06:17,238 Ей! Ей, вие! Тук сме! 1443 03:06:17,447 --> 03:06:21,618 Ето ни! - Насам! 1444 03:06:29,876 --> 03:06:34,047 Действа! - Виждам! Бягай! 1445 03:07:27,559 --> 03:07:31,729 Рогът на Гондор. - Боромир. 1446 03:08:13,813 --> 03:08:17,984 Бягай! 1447 03:11:46,442 --> 03:11:48,736 Не. 1448 03:11:52,031 --> 03:11:55,118 Отвлякоха малките. - Не мърдай. 1449 03:11:55,326 --> 03:11:59,122 Къде е Фродо? 1450 03:11:59,289 --> 03:12:04,836 Пуснах го. - Сторил си това, което аз не можах. 1451 03:12:05,003 --> 03:12:08,631 Опитах се да му взема Пръстена. 1452 03:12:08,798 --> 03:12:13,136 Пръстенът вече ни напусна. - Прости ми. 1453 03:12:13,303 --> 03:12:15,638 Не го усетих. 1454 03:12:15,847 --> 03:12:19,350 Предадох всички ви. - Не, Боромир. 1455 03:12:19,559 --> 03:12:22,145 Ти се би храбро. 1456 03:12:22,312 --> 03:12:25,440 Запази честта си. 1457 03:12:25,648 --> 03:12:27,734 Остави. 1458 03:12:27,859 --> 03:12:30,945 Всичко свърши. 1459 03:12:31,154 --> 03:12:36,284 Дойде краят на нашия свят. Тъмнината ще обвие всичко, 1460 03:12:36,743 --> 03:12:40,914 а моят град ще падне. 1461 03:12:43,833 --> 03:12:46,544 Не знам колко сила имам в кръвта си, 1462 03:12:46,711 --> 03:12:50,882 но се кълна, че няма да позволя Белият град да падне. 1463 03:12:51,758 --> 03:12:55,011 Нито нашият народ. 1464 03:12:55,178 --> 03:12:59,349 Нашият народ... 1465 03:13:00,433 --> 03:13:04,604 Нашият народ... 1466 03:13:24,249 --> 03:13:28,419 Бих те последвал навсякъде, братко мой... 1467 03:13:28,878 --> 03:13:33,049 Предводителю мой. 1468 03:13:33,466 --> 03:13:37,637 Кралю мой. 1469 03:13:55,071 --> 03:13:59,659 Почивай в мир, сине на Гондор. 1470 03:14:16,176 --> 03:14:19,888 На Бялата кула ще го чакат. 1471 03:14:20,096 --> 03:14:24,267 Но той няма да се върне. 1472 03:14:46,289 --> 03:14:50,460 Фродо! 1473 03:15:07,644 --> 03:15:12,148 Иска ми се Пръстенът да не беше идвал при мен. 1474 03:15:12,232 --> 03:15:17,487 И това да не се бе случвало. 1475 03:15:18,154 --> 03:15:24,410 Всеки, които срещне трудности, иска това. Но не можем да избираме. 1476 03:15:24,744 --> 03:15:27,664 Може да изберем само 1477 03:15:27,789 --> 03:15:33,745 какво да сторим с времето, което ни е отредено. 1478 03:16:01,281 --> 03:16:05,785 Фродо, не! Фродо! 1479 03:16:05,952 --> 03:16:10,123 Г-н Фродо! - Не, Сам. 1480 03:16:12,208 --> 03:16:14,502 Върни се! 1481 03:16:14,669 --> 03:16:20,617 Продължавам към Мордор сам. - Разбира се. А аз идвам с вас! 1482 03:16:21,801 --> 03:16:25,972 Не можеш да плуваш! 1483 03:17:17,607 --> 03:17:20,401 Аз обещах, г-н Фродо! 1484 03:17:20,610 --> 03:17:25,949 "Никога не го изоставяй, Самознай." 1485 03:17:26,115 --> 03:17:28,827 И няма да го направя. 1486 03:17:29,035 --> 03:17:33,206 Няма. 1487 03:17:49,472 --> 03:17:53,643 Хайде. 1488 03:18:19,586 --> 03:18:24,174 По-бързо! Фродо и Сам вече са на източния бряг! 1489 03:18:39,022 --> 03:18:45,278 Но ти няма да ги следваш. - Съдбата му вече не е в нашите ръце. 1490 03:18:47,530 --> 03:18:52,368 Значи всичко е било напразно. Задругата пропадна. 1491 03:19:04,214 --> 03:19:08,384 Не и ако останем заедно. 1492 03:19:08,718 --> 03:19:13,223 Няма да оставим Мери и Пипин на мъчения и смърт. 1493 03:19:14,224 --> 03:19:19,479 Не и докато имаме сили. Оставете всичко излишно. 1494 03:19:20,730 --> 03:19:24,984 Ще пътуваме бързо. Да вървим на лов за орки! 1495 03:19:48,800 --> 03:19:50,885 Мордор. 1496 03:19:50,927 --> 03:19:55,098 Дано другите намерят по-безопасен път. 1497 03:19:55,348 --> 03:19:58,643 Бързоход ще ги наглежда. 1498 03:19:58,852 --> 03:20:02,272 Едва ли ще ги видим повече. 1499 03:20:02,438 --> 03:20:06,776 Може би ще ги видим, г-н Фродо! Може би... 1500 03:20:08,778 --> 03:20:12,949 Сам... 1501 03:20:13,449 --> 03:20:16,035 Радвам се, че си с мен.